Текст книги "Прощание на бис"
Автор книги: Питер Куилтер
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Питер Куилтер
Прощание на бис
Перевод с английского и редакция © Виктор Дальский 2013
Действующие лица
Лидия Мартин, знаменитая актриса. Слегка за 50 или 60.
Даниэл, её сын. 20 с небольшим. Обаятельный, хорошо воспитанный.
Катерина, личный костюмер Лидии.
Пол, отец Даниэла, чуть моложе Лидии.
Роже, режиссёр спектаклей с участием Лидии.
Чарльз, жених Лидии. Весьма почтенного возраста. Очень богат.
Барри, агент Лидии.
Декорации
Действие пьесы не привязано к какому-то конкретному месту или времени. Однозначно может происходить как в наше время, в современной обстановке, так и во второй половине прошлого столетия. И время, и место действия – всецело во власти и видении режиссёра и художника спектакля. В зависимости от выбранного времени может, в определённой степени, меняться и язык героев пьесы.
…Грим-уборная звезды. Гримировальный стол завален косметикой, салфетками для снятия грима, кремами, духами, сувенирами и подарками, бутылками шампанского, стаканами. СД плэйер или магнитофон (в зависимости от выбранного времени действия). На одной из стен закреплён блок внутритеатральной трансляции. Настенные часы.
Передвижная вешалка для театральных костюмов, закрытый шкаф для одежды. В углу – маленький столик с электрическим чайником для кипячения воды, банкой кофе, коробкой с чаем.
На стенах – в рамах и просто приклеенные – множество красочных плакатов из спектаклей, в которых блистала Лидия, с размашистыми автографами участников. Гримировальные зеркала почти сплошь заклеены поздравительными открытками и карточками. Вдоль одной стены – диван, по всей комнате стулья различного дизайна; комната полна букетов цветов. Букетов и корзин так много, что в комнату едва можно войти.
Виктор Дальский
АКТ 1
СЦЕНА 1
За кулисами «Театра Палас» в разгаре приготовления к прощальному спектаклю Лидии Мартин.
Грим уборная Лидии. В сопровождении Даниэла входит Катерина.
Немедленно направляется к гримёрному столу, пытается привести его в некий относительный порядок. Явно торопится, чтобы успеть до прихода Лидии.
Даниэл на миг останавливается в дверях, обозревая своего рода выставку цветов.
Даниэл. Что, кто-то умер? Букеты, вазы, корзины… Или «Король умер, да здравствует король!»
Катерина. Про королеву не знаю… А цветы…Ты же знаешь, как она любит?
Даниэл(с полуулыбкой). И как ненавидит, когда дарят другим актёрам.
Катерина смотрит на него с удивлением.
Катерина. Любит, когда ей дарят…
Даниэл. Ну это смотря, кто прислал. Разве не так?
Катерина. Не знаю. Последний раз мне дарили цветы… (пытается вспомнить)…О-х-х…
Даниэл. Что, так давно?!
Катерина освобождает от подарков и цветов стул, на котором обычно сидит, гримируясь, Лидия.
Катерина(подкрепляя слова жестом). Садись пожалуйста.
Даниэл. Не, не могу. Святое место… Её стул…
Катерина. Тогда освободи уголок на диване.
Даниэл. Пожалуй покурю.
Достаёт из кармана начатую пачку сигарет, ловко забрасывает сигарету в рот.
Катерина. Даниэл… Ты же знаешь…
Даниэл(вынимая сигарету изо рта). Выйти на улицу? С другими дурно воспитанными, непослушными детьми?
Катерина(без перехода.) В каком ряду ты сидишь?
Даниэл(снова забрасыая сигарету в рот). Думаю, в баре. Крикни, когда она появится.
Даниэл выходит из гримёрки. Катерина решает освободить от подарков и цветов диван. Не без труда ей это удаётся. Теперь вазами с цветами и подарочными мешками усеян по периметру весь пол гримёрной. Стук в дверь.
Катерина. Кто там?
Дверь приоткрывается, в комнату с увесистой папкой в руках заглядывает Роже.
Роже. Она уже здесь?
Катерина качает головой.
(оглядывая комнату). Ей следует открыть оранжерею. Или ботанический сад. Волшебный шекспировский садик.
Катерина несколько искусственно хихикает.
Катерина. Какой садик?
Роже. Сад, где представлены все цветы, хотя бы раз упомянутые в его творениях.
Катерина. Да?!.. Интересно. Что происходит?
Роже. Фойе забито до предела. Суматоха, гвалт. Заставить народ вспомнить о поводе торжества и загнать в зал – потребуются годы. Вовремя не начнём… На сцене – сумасшедший дом. Кое-как успели починить колёса тележек… Потом обнаружили, что потеряли световую партитуру. И с актёрами как всегда проблемы. Дженни жалуется на горло. Говорит, что даже если дотянет до конца спектакля, завтра навсегда потеряет голос. Я ей сказал: «Дорогая, это же прощальный бенефис. Даже, если всех, кроме Лидии, хватит на сцене аппоплекси-ческий удар, никто не заметит!» (смеётся, довольный шуткой.) Ох, эти актёры. Одни и те же проблемы – климакс, понос, аллергия, головная боль… В лучшем для режиссёров случае – у всех вместе. (смеётся и этой своей шутке.) (внезапно.) У тебя, надеюсь, всего хватает?!
Катерина. Только парика…
Звонит телефон. Катерина снимает трубку.
Алло… Нет ещё. (кладёт трубку на место.)
Роже. Планируешь что-нибудь стянуть на память?! Сувенир…
Катерина. Что-о-о?
Роже. Помаду, пудреницу, что-нибудь. Обязательно стяни и спрячь. Я уже положил глаз на пару мелочей. Лет через двадцать, возможно, сможем заработать. Хотя тогда никто из нас уже ничего не будет стоить… (громко смеётся.)
Пристально рассматривает предметы на гримировальном столике. Некоторые поочерёдно берёт и подносит к лицу.
Катерина. Роже, мне надо прибраться в комнате… Беспорядок…
Роже. Пойду поищу парик. Может его тоже кто-нибудь уже прикарманил.
Катерина. Хорошего спектакля.
Роже(замахав руками). К чёрту!
Выходит, закрывая за собой дверь. Через мгновение телефон опять начинает звенеть. Роже возвращается.
Телефон разрывается.
Катерина (берёт трубку, слушает.). Алло? Спасибо… Всё готово.
Роже. Она?!
Катерина(кладя трубку на аппарат.) Сама.
Роже(набрав в грудь воздуха, громко.). Экстренное сообщение. Всему персоналу театра. Службе безопасности. Пожарникам и медикам… Немедленно пристегните ремни безопасности. Входим в зону повышенной опасности и театральной турбуленции. На подходе Лидия Мартин… (Катерине.) Зайду чуть позже. Пусть переведёт дыхание. Надеюсь, это море цветов придаст ей хорошее расположение духа.
Катерина распыляет по комнате туалетную воду.
Роже(принюхиваясь.) Лаванда?
Катерина. Помогает расслабиться.
Роже иронически хмыкает и выходит, оставляя дверь чуть приоткрытой. Катерина ещё раз проверяет порядок в комнате. Включает лампы над гримировальными зеркалами, открывает ящичек с косметикой, наливает из бутылки воду в стакан. Чуть разворачивает кресло, стоящее перед столиком с гримом. Завершив приготовления, отходит в сторону от столика и, не отрывая взгляда от входной двери, застывает в ожидании.
Из коридора доносятся отзвуки оживлённого разговора. Катерина, кружась по кругу, распыляет ещё одну порцию спрея с туалетной водой.
Голос Лидии. Вы заставляете меня плакать…. оставьте здесь. Подарков так много… Нет-нет, не сегодня. Завтра – да, пришлём машину. Или грузовик… Нет, меня уже не будет.
Лидия входит, обводит взором открывшуюся взгляду «оранжерею» цветов.
…О-Боже! Как это можно унести?!
Катерина. Приносили целый день. Посыльные, водители, ваши поклонники… Наша охрана. Школьники…
Лидия. Так много!
Катерина. Люди хотят выразить свою любовь. И попрощаться… Роже уже заходил. (не дождавшись реакции Лидии.). И Даниэл – в театре. Курит…
Лидия. Так он всё таки пришёл? Мой маленький негодяй…
Катерина. Как он мог пропустить?
Лидия. Я тоже так думаю. Мой сын не любит видеть меня на сцене, в свете софитов. Интересно, почему? (Берёт в руки один из дизайнерских букетов, нюхает. Всплеснув руками.) Какой замечательный дизайн!
Снимает пальто, которое проворно подхватывает Катерина.
Садится за гримировальный стол, рассматривает себя в зеркало.
Ну и зрелище!
Трогает пальцами мешки под глазами, разглаживает кожу на лице.
…Что за мука глядеть на это увядающее лицо. Тысячи раз, перед каждым спектаклем. Ну что ж, теперь по крайней мере я не должна на это любоваться каждый вечер. В моём новом доме прикажу закрасить краской зеркала. Не самое большое удовольствие наблюдать, как ты стареешь. Видеть каждую новую морщинку, седой волос. Да, мы научились всё это искусно скрывать. Но себя не проведёшь. И годы не обманешь… (воодушевлённая внезапной идеей.) А может, разбить к чёрту это проклятое зеркало?!
Катерина явно ошеломлена этим внезапным предложением.
Почему бы и нет?! Швырнём в него стул! Пусть разобьётся на тысячи осколков.
Слегка ударяет по поверхности зеркала, закрывая рукой своё отражение.
Было отражение и нет. Стёрто!
Катерина. Хотите цветочный чай?
Лидия. К чёрту чай! Сегодня – коньяк!
Катерина находит среди этого хаоса бутылку коньяка и наливает немного в стакан.
И себе тоже. Я скажу тост.
Катерина. Но я вообще-то не…
Лидия. Сегодня можно. Но когда выпьем, немедленно спрячь бутылку. Иначе гости тоже будут требовать. А потом полезут фотографироваться на память. А мне и самой может понадобиться. Нервы…
Катерина наливает коньяк во второй стакан. Совсем чуть-чуть.
Каждая провозглашает тост.
Лидия. За мою дорогую Катерину, которая так трогательно меня опекает.
Катерина. За всё, что вы сделали для меня.
Лидия. Я что, сделала для тебя что-то особенное?!
Катерина. Я чувствую себя частью всего этого. Вашей жизни, славы. Любви вас окружавшей. Это – со мной навсегда…
Лидия. Знаешь, я никогда об этом не думала. Но всё равно приятно. Спасибо тебе! И не удивляйся, что я удивлена. Мы – актрисы – уверены, что наши костюмерши втайне ненавидят нас.
Катерина. Может, это и правда. Но не в нашем случае.
Лидия…Будешь скучать, когда меня не будет?..
Катерина. И не я одна! Весь театр!
Лидия. Возможно… Но недолго. Может, месяц-два… Потом найдут другой объект для обожания. Я не против. Сгорать каждый вечер на сцене – ох как нелегко. Страшный пресс. Но в любом случае… (поднимая стакан.) За Катерину великую! Одевальщицу королевы.
Катерина. Нет. Сегодня – за Лидию Мартин! За её прощальный бенефис. Триумфальное завершение карьеры.
Лидия. Триумфальное?! Дожить бы до финальных поклонов.
Обе выпивают коньяк. Улыбаясь смотрят друг на друга.
Катерина. Пойду поищу ваш парик.
Лидия кивает в то время, как Катерина выходит из грим уборной.
Лидия внимательно осматривает комнату, дотрагивается и нюхает букеты.
Берёт телефонную трубку и звонит на проходную театра.
Лидия. Алло, вахта?! Нет ли поблизости моего сына? Курит на улице? Попросите подняться ко мне… Да, и скажите, он не должен курить. Почему? Что тут непонятного? Вредно. Молодой, неокрепший организм… Дитя…
Кладёт трубку на место. Стук в дверь.
… Кто это?
Голос Роже. Роже.
Лидия. Не сейчас, Роже. Ко мне идёт Даниэл.
Роже. Ну хорошо. Я только хотел сказать… (приоткрывает дверь гримёрки, заглядывает.) Загляну через 10 минут… Взволнована? Возбуждена?
Лидия. Всё вместе. (весьма недвусмысленно.) Плюс раздражена.
Роже. Пойду поговорю с актёрами. Есть замечания после вчерашнего спектакля.
На этих словах Лидия громко смеётся. Роже, ошарашенный её реакцией, нервно передёргивает плечами и предпочитает ретироваться.
Лидия пробегает глазами несколько поздравительных карточек, улыбается.
Потом на глаза попадается одна, содержание которой ей явно не нравится.
Улыбка исчезает, она хмурится. Находит на гримировальном столике крупные ножницы, ногой придвигает мусорный бачок, начинает последовательно обрезать стебли цветов в букетах. Берёт в руки самый большой – орхидей. Входит Даниэл.
Даниэл. Кто прислал такой прекрасный букет?
Лидия. Твой отец.
Даниэл скептически хмыкает.
Даниэл. Потому ты их обрезаешь с такой ненавистью?! Но спасибо, что не выбросила на помойку.
Лидия. Цветы не виноваты. (с ожесточением обрезает оставшиеся.)
Даниэл. Хватит уже.
Лидия. Ни за что! Хочу насладиться моментом.
Даниэл. Варвар!
Лидия обрезает последний стебель букета.
Лидия. Можешь меня обнять…
Даниэл. Рано ещё… Время ожидания материнского триумфа. Волнуюсь…
Лидия открывает ему объятия.
Лидия. Даниэл!
Даниэл. Поздно. Момент безвозвратно упущен. Важно всё делать вовремя. Я думал, ты понимаешь…
Садится на диван.
Лидия. Ты не можешь быть груб в такой день. Во время моего прощального спектакля.
Даниэл. Пока тебе не надоест скучная жизнь в Швейцарии. Могу я закурить?
Лидия. Я не заскучаю в Швейцарии. Прекрасная страна. Сказочная, романтичная, тихая. (выразительно показывая.) Я думала, ты бросил…
Даниэл. Никто в нашей семье не отказывается от вредных привычек.
Лидия. Я, как видишь, отказываюсь.
Даниэл. Это ещё посмотрим. На спор?!
Лидия. Ты уже проспорил! Чарльз даст мне такую насыщенную, богатую жизнь. Я не буду оглядываться назад, вспоминать прошлое. Буду наслаждаться жизнью. Отдыхать. О Боже! Я всегда мечтала об этом. Чтобы ты хотел, я делала?! Умерла здесь, в этой гримёрке, после миллионного спектакля. Одна-одинёшенька, мертвецки усталая.
Даниэл. Всяко лучше, чем в горах, в глуши, в холоде, хоть и в шоколаде.
Лидия. Что ты имел в виду?!
Даниэл. Швейцарию, мама. Страну гномов и шоколадных королей. Там только что и есть – снег и шоколад. И гнусные швейцарцы. Знаешь эту притчу?
Лидия. Какую ещё?!
Даниэл. Когда господь сотворил Швейцарию и увидел с небес, как она прекрасна, то для контраста создал швейцарцев. Лучше не скажешь.
Лидия. Прямой плевок в лицо целой нации.
Даниэл. Простая констатация фактов. Наблюдения тысяч людей…Извини, но я сегодня несколько не в себе. На языке ни одной умной мысли.
Лидия. Сегодня можешь не волноваться. В театре полно знаменитых актёров, журналистов, критиков. За тебя всё скажут. Только повтори за кем-нибудь…
Даниэл(вяло). Ах, эти… Актёры, пресса… Фаны… Ура толпе! Тогда мне надо выпить.
Лидия. Налей себе коньяк. (указывает на бутылку.) И мне капельку…
Даниэл. Хочешь играть под градусом?
Находит бутылку.
Лидия. Я вообще думала отменить прощальный спектакль. Уберечься от этого чудовищного стресса. Напиться, возможно, и есть наилучшее решение проблемы.
Даниэл разливает коньяк по стаканам.
Ты меня будешь навещать? В Женеве?
Даниэл. Пока не решил…
Лидия. Почему? Ты что, не любишь ни снег, ни шоколад?
Даниэл. Люблю и то, и другое. Но не Чарльза!
Лидия. Что плохого в Чарльзе?!
Даниэл. Какая разница? Мне вовсе не обязательно должен нравиться Чарльз. Он – твой выбор. И тебе ложиться в постель. Если, конечно, по пути он не развалится на части.
Лидия. Почему ваше поколение ничего не интересует, кроме постели? Неужели ничего больше не связывает людей?! Нечто большее, чем секс.
Даниэл. Я только на это и уповаю. Твой кавалер без скорой помощи едва ли поднимется на второй этаж.
Лидия. А это уже просто гнусно. Зачем эти грязные намёки? Откуда ты взял?
Даниэл протягивает ей один из стаканов.
Даниэл. За тебя, за твою сегодняшнюю удачу! (выпивает.)
Лидия. Нельзя желать актёрам удачу перед спектаклем. Плохая примета. Я тебе много раз говорила…
Даниэл. Извини, забыл… Хотя это всё ерунда. Груз опасений суеверных болванов…
Лидия. Ерунда, конечно. Суеверное дерьмо. А знаешь, что в действительности ты должен пожелать мне?! Кучи дерьма! Горы! И знаешь, почему?
Даниэл. Не помню. Да и какая разница – в каком количестве?
Лидия. Знаменитая «Опера Гарнье» в Париже. Конские экипажи подвозят богатых зрителей к театру. Больше экипажей, больше лошадей, больше людей в театре. И следовательно, больше дерьма на земле к концу представления. Поэтому и надо желать актёрам кучи дерьма.
Даниэл. Уверен, зловоние сегодня распространится на пол города.
Лидия. Спасибо, Даниэл, очень мило с твоей стороны. Получилось вполне искренне.
Выпивает свой коньяк. Даниэл бросает на неё испытующий взгляд.
Даниэл. Ты в порядке? Такая бледная…
Лидия. Просто ещё не наложила макияж.
Даниэл. И всё?
Лидия. Я сегодня чувствую себя столь неуверенной в себе. Возможно, надо было просто уйти, без этой шумихи, помпы… Исчезнуть без посторонних глаз.
Даниэл. Да перестань, мама. Пропустить такую возможность посиять в свете софитов и телекамер?!
Лидия. Сегодня всё может и провалиться и больно ударить по мне.
В комнату входит Катерина. В руках манекен с париком для Лидии.
Даниэл. Слишком поздно. Катерина принесла тебе голову.
Катерина(Лидии). К вам поднимается Чарльз.
Лидия. Где он?
Катерина. Покоряет ступени. На лестнице…
Даниэл. Значит, у нас по меньшей мере есть ещё полчаса. Если вообще дойдёт…
Лидия. Скоро он будет твоим приёмным отцом. Пожалуйста повежливее.
Даниэл. Он не станет моим приёмным отцом. Он станет твоим мужем. Это я буду решать, кто мой отец, не отдел регистрации мэрии.
Тяжело дыша, в комнату входит Чарльз – пожилой, явно очень богатый человек. Еле-еле перемещающийся в пространстве и с трудом удерживающий равновесие.
Лидия. Дорогой…
Лидия и Чарльз обнимают друг друга.
…Смотри, и Даниэл уже здесь…
Чарльз. Даниэл.
Даниэл. Чарльз… (повисает довольно таки продолжительная пауза, после чего Даниэл обращается к Чарльзу.) Ну что ж. Приятно было пообщаться… Пойду-ка в фойе.
Хочу послушать, что говорят. Увидимся позже.
Даниэл уходит.
Чарльз. Я ему явно не нравлюсь.
Лидия. Ну конечно, нравишься. Он просто хочет немного потусоваться. Театральное дитя… А знаешь, Даниэл практически игнорировал меня, пока ему не исполнилось десять. Правда меня никогда не было дома. Репетиции с утра до ночи, спектакли. (поправляет галстук и воротничок рубахи Чарльза.) Ты выглядишь очень солидно.
Чарльз. Пришёл прямо из банка.
Лидия. Всё готово?
Чарльз. Осталось только получить мою прекрасную леди. Мой брильянт.
Лидия. Потерпи. Только одно короткое представление. Видишь, какие цветы?
Чарльз. Целое море. Они что – от предыдущих богатых любовников?
Лидия(со смешком). Ну, не все. Вот эти два – от моего агента и режиссёра…
Чарльз(явно в шоке от подобного признания). Я только пошутил. Не думал, что их было так много.
Лидия. Ах. Они все отныне ничего не значат. Ты сорвал банк. Выиграл первый приз.
Чарльз. Да… (ещё раз внимательно рассматривая букеты.) Я и не догадывался, что столь многие участвовали в гонке. Олимпиада какая-то…
Лидия. Присядь пожалуйста на мгновение.
Чарльз. Нет, нет, я должен идти в зал. У нас гости. Просто хотел пожелать тебе замечательного вечера. И спектакля, конечно. И вручить тебе…
Достаёт и вручает Лидии небольшую ювелирную шкатулку.
Лидия. О! Ты такой…
Открывает шкатулку, откуда начинает звучать негромкая щемящая мелодия.
Чарльз. Продавщица в магазине сказала, что это музыка из «Ромео и Джульеты». Спектакля, который сделал тебя знаменитой.
Лидия. Так трогательно. Ты – замечательный. Спасибо!
Ставит шкатулку на гримировальный столик. Берёт его руки в свои.
Куда тебя посадили?
Чарльз. Где-то в партере.
Катерина. Шестой ряд, место три.
Лидия. Хочу обращаться именно к тебе в монологе второго акта. Не пропусти…
Чарльз. Не буду отводить от тебя глаз всю пьесу.
Целует её.
Сегодня весь город у твоих ног…
Церемонно раскланивается и молча выходит.
Лидия(крича ему вдогонку). Иди осторожно. Держись за перила. Крепко!!!
Катерина. На когда вы забронировали билеты?
Лидия. Несколько часов отдыха и утром мы улетаем. Его люди всё уже запаковали, увезли, убрали…
Садится к гримировальному столу, начинает готовить грим, протирает салфеткой лицо.
Я так хотела. Не продлевать агонию прощания, не приходить больше в театр. В гримёрку. Где всё такое до боли родное… Мечтала о мгновенном уходе. Хотя с Чарльзом это нелёгко. Он всё делает медленно – медленно ходит, размерено ест. Но в этом случае всё проделал невероятно быстро. Боялся, что я передумаю. С другой стороны, куда спешить? Уже завтра, что у нас будет – только свободное время…
Катерина. Хотите начать одеваться?
Лидия. Погоди. Не хочу, чтобы занавес подняли вовремя. Надо заставить зрителей хорошенько подождать. Сгорать от нетерпения. Появиться, когда они уже начнут сомневаться, что я вообще появлюсь. (поправляет волосы.) Такая стратегия – тоже часть выступления. Быть актрисой – не только произносить свой текст…
Катерина. Особенно, если ты – звезда.
Лидия. Зрители так неохотно вручают тебе эту корону и так безжалостно сдирают её при первой возможности. И истинное мастерство – сбежать до того, как они это сделали.
Катерина. Поэтому вы решили уйти из театра?!
Лидия. Возможно. Или это просто любовь? М-да, актрисы редко понимают, что они в реальности чувствуют. И даже – в большинстве случаев – кто же мы на самом деле. Комики, трагики или шуты на потребу толпе. А если б знали, то не было бы необходимости каждый вечер выходить на сцену в чьей-то шкуре. Быть на сцене, хмм?
В шаге от сумасшедшего дома… (без перехода.) Парик причёсан?
Катерина. Да, надо только чуть…
На этих её словах в комнату входит Пол – бывший муж Лидии.
Высокий, худой, весьма привлекательный. На голове клоунский колпак, в руках бутафорская дудочка. Приветственно трубит в неё.
Пол. Забежал тебя поцеловать. Поддержать. Только не говори: «Пошёл вон!»
Лидия(резко вставая). Катись вон! (вырывает у него дудочку.) И брось эту дурацкую дудочку. Шут!
Пол. Это была праздничная увертюра. (насвистывает ту же мелодию.)
Лидия. Я сказала: «Пошёл вон!» Ясно и недвусмысленно. Я тебя не хочу видеть!
Пол. Не слишком-то гостеприимно. Не забывай, я – твой единственный законный муж. Не любовник какой-нибудь. М-у-у-ж.
Лидия. Но я именно это имею в виду. Тебе здесь нет места в такой момент. Уйди, христа ради, не срывай прощальный спектакль!
Пол. Я бы пришёл раньше, но был вынужден помочь ползущему вниз по лестнице ветерану. Если бы не я, он сломал бы шею.
Лидия. Какому ещё ветерану?! (осекается на полуслове, поняв, что речь идёт о Чарльзе.) Пожалуйста уйди, мне неприятно быть в твоей компании.
Пол. Да перестань ты! Заткнись! И хватит уже быть актрисой – пенсионерка.
Лидия. Какое у тебя право так говорить мне?! Уйди, Пол.
Пол. Да ни за какие деньги! Это мой последний шанс увидеть тебя, понять не сошла ли окончательно с ума. И потом, я купил билет, заплатил. И немало, потом заработанными. Ты весьма недёшева…
Лидия. Да, недёшева. Но я кровью заработала свою славу. И стою каждое пенни из этой цены. Будь счастлив, что тебя вообще пропустили. И имеешь счастье два часа лицезреть меня на сцене. Нечего глазеть на меня здесь…
Пол(резко поворачиваясь к Катерине и щёлкая каблуками.) Привет! Вы – подруга мадам?
Катерина. Нет… Я – её костюмер.
Пол. И выжили?! Поздравляю. Это невероятно. Биржи труда, да что там биржи, целые города заполнены, бывшими одевальщицами Лидии. Она умудрялась увольнять по три за неделю. Бросьте камень в окно, и он наверняка поразит одну из несчастных.
Лидия. Прекрати, сейчас же прекрати. Отвратительная ложь!
Катерина. Мне очень приятно работать с мадам Лидией.
Пол. Мой Бог! Лидия, где ты отыскала это чудо?
Катерина. Вы – грубиян. В известной мере.
Пол. Да, я – грубиян! В известной миру мере. Но в душе я – лирик…
Лидия. Почему бы тебе не пойти в дубовое фойе? Уверена, там полно людей, которым можно испортить настроение.
Пол. Я лучше испорчу здесь…
Лидия. Ты и в самом деле твёрдокожий. Монстр!
Пол. …Тебе вручили мои цветы? Я послал прекрасный букет орхидей. Где-то здесь. (начинает искать.)
Лидия. Мне вручили. (находит букет Пола среди моря цветов, выдергивает его оттуда, высоко поднимает над головой.) Действительно красивы. Очень мило с твоей стороны. Катерина, постарайся найти какую-нибудь старую консервную банку…
Катерина(беря букет и продвигаясь к двери). Пойду поищу. Но вы не ругайтесь пожалуйста. (выходит.)
Пол. Ещё не устала от этой дешёвой театрализации?
Лидия. Я смертельно устала от тебя. И давно. Как вообще тебе удалось пройти за кулисы? Обычно охрана никого не пропускает. Там всегда полчища моих фанов, так и норовят проскочить незамеченными. Никому не удаётся. Только если невероятно красивы или сказочно богаты.
Пол. Даниэл провёл меня. И потом я потряс их нашим брачным свидетельством.
Лидия. Даниэл не должен был этого делать.
Пол. Он понимает больше, чем ты думаешь. Хотя научился это скрывать. Наш сын очень умён.
Лидия. Впитал с молоком матери. (возвращается к гримировальному столику, начинает гримироваться.)
Пол. Ты сегодня восхитительно выглядишь.
Лидия. Не трать зря время, Пол. Я знаю.
Пол подходит к дивану.
Пол. Кто бы не был этот несчастный, который пригласил тебя в Швейцарию. Надеюсь,
он понимает, на что себя обрекает.
Лидия. Он не слепой, если ты это имеешь в виду.
Пол садится на диван.
Пол. Он – в театре?
Лидия(не без надрыва). Не твоё дело. И не сиди здесь. Тебя никто не приглашал тут рассиживаться!
Пол. Прекрати орать, Лидия. Слышно на галёрке.
Лидия. Уходи. Я ожидаю друзей.
Пол. Каких таких друзей?
Лидия. Важных друзей. Близких… Поклонников…
Пол. Всех сразу?! Места не хватит. Придётся выносить мебель.
Лидия(с поддёвкой.) Ревнуешь, Пол? Неужели?
Пол. Ни в коем случае. Я тебя уже давно отпустил в большое плавание. Греши с кем только пожелаешь. Мы провели замечательное время вместе. Но всё это в прошлом. Страница истории. Подарок на память. Хотя то было замечательное время.
Лидия. В самом деле? Это было так давно, что я и вспомнить не могу.
Пол. Ну не лги. В том-то и проблема – ты всё помнишь…
Лидия. Никакой проблемы, поверь мне. И я испытала огромное облегчение, сбежав из нашего брака.
Пол. По крайней мере я женился на тебе. Никому больше это не удалось.
Лидия. Пока… Но там, в Швейцарии, много замечательных церквей.
Пол. Да, и ты можешь кататься на лыжах целыми днями. С горки на горку. Как в нашем браке. Я всё еще считаю, что наш союз может быть счастливым. И Даниэл согласен…
Лидия. Неправда! Брак был настоящим хаосом. Полным абсурдом.
Пол. Абсурдом, но страстным. Мы оба буквально сгорали от любви.
Лидия. И именно потому брак был полным безумием. В нём не было ничего кроме страсти. Столь утомительно. Страсть прекрасна день-два или месяц. Но, ей Богу, должны быть перерывы. Я ни разу не смогла завершить поход по магазинам, встретиться с подругами. Ночью ты меня будил каждые два часа. Знаешь, что значит для актрисы хронически недосыпать в течение семи лет?
Пол. Но повод – уважительный… (без перехода.) Он – богат?
Лидия. Кто?
Пол. Сказочно богат?! Или просто старикашка-развалюшка?!
Лидия. Я не обязана отвечать на твои глупые вопросы. Уходи. Мне надо переодеваться. Паяц!
Пол. Ты никогда не изменишься. (встаёт.) Фальшивка! Надеюсь, бедный Чарльз знает… Прощай, Лидия.
Лидия. Наконец-то. И захлопни дверь за собой!
Пол. Без прощального поцелуя?
Лидия. С чего бы?! Вокруг полно других дам для поцелуев. Блондинки, брюнетки, пенсионерки. В макияже, брильянтах, расфуфыренные… Найди по вкусу…
Пол. Я конечно, могу подловить какую-нибудь старушенцию-билетёршу, но думаю, получу гораздо больше удовольствия, поцеловав тебя. Как воспоминание о прошлом…
Лидия. Ну хорошо, только обещай, что выкатишься вон.
Пол. Клянусь честью!
Лидия поворачивается к нему боком, подставляет щёку. Пол медленно склоняется чтобы поцеловать её. В последний момент Лидия резко отклоняется, так,
что Пол промахивается.
Или кто-то отвернул голову, или я отвергнут…
Лидия. Похоже кто-то потерял навыки. Едва ли ты сегодня чрезмерно востребован на любовном фронте.
Пол заграбастывает её обеими руками и крепко целует в губы.
Ошеломленная от такой наглости, Лидия с силой отталкивает бывшего мужа.
Ты с ума сошёл! Накидываться на меня. Я вызову полицию.
Пол. О-да! Полицию Любви. Но их никогда нет, когда зовёшь на помощь. Наверное, сами занимаются сексом. (недвусмысленно посмеивается.)
Лидия. Ты – просто исчадие ада.
Пол(гордо). Я знаю. (довольно смеётся.)
Лидия. Ничего смешного. Ты всегда относился к нашим отношениям как к шутке.
Пол. Неправда. Но они всегда вызывали у меня улыбку. Может потому, что мы были молоды и счастливы. Как думаешь?
Лидия. Были и счастливые дни…
Пол. Бьюсь о заклад, ты их вспоминаешь каждый день.
Лидия. Не будь так самоуверен. После тебя у меня были десятки любовников и воздыхателей – я имела всё, что хотела. Многие могли дать тебе сто очков форы.
Пол. Ну, непреувеличивай. Крайне маловероятно.
Снова заграбастывает её и целует с ещё большей страстью.
Лидия вновь отталкивает его и наотмашь бьёт по лицу.
Лидия. Отцепись!
Пол. Ты не возражаешь влепить мне пощёчину и в другую щеку? Не хочу быть перекошенным на одну сторону.
Лидия с силой отвешивает Полу ещё одну пощёчину.
Премного благодарен. Так гораздо лучше.
Опять целует её. Она опять его отталкивает.
Лидия. У меня сегодня спектакль.
Пол. И у меня тоже!
Пол и Лидия бросаются в объятия друг друг друга, страстно целуются.
Обнявшись, перемещаются по комнате, всё прочнее сжимая кольцо объятий. Наконец Полу удаётся сказать несколько слов.
Пол. Пощёчины были сильные. Похоже, я потерял зуб мудрости.
Споткнувшись об очередной вазон с цветами, падают на пол – на груду цветов. Различные звуки и вскрики, хруст ломающихся стеблей сопровождают их падение. В это время раздаётся стук в дверь, который они игнорируют.
Через мгновение дверь гримёрки открывается, на пороге появляется Роже.
Роже. Скоро занавес. Хотел обсудить несколько сцен. Лидия?!
Замечает происходящее на полу. Не зная, как реагировать, просто вырывает из блокнота несколько страниц, после чего стремительно подходит к гримировальному столику и кладёт на него листки.
Мои замечания и пожелания. (выходит из комнаты, плотно притворяя дверь.)
Лидия. Нет, нет! Сейчас не время. Это, это… просто сумашествие…
Пол. Я люблю сумашествие. Да здравствуют сумасшедшие – двигатели прогресса.
Лидия. Хватит! Остановись!
Встаёт с пола, на подкашивающихся ногах – с цветком, запутавшимся в волосах. Смотрит на букеты цветов под ногами.
Ты растоптал мои прекрасные цветы… Именно поэтому наш брак никогда не работал.
У тебя нет сдерживающих тормозов…
Пол садится на пол. Рубашка растёгнута, волосы вскокочены.
Пол. К чёрту тормоза и границы!
Лидия. Я не могу сейчас заниматься этим. У меня спектакль. Я имею в виду – жених. Жених и спектакль.
Пол. И я всё ещё люблю тебя!
Лидия. Хватит врать. Ты любишь актрис, Пол. Любых. Даже травести. И так было всегда. Но я уже не актриса. Не звезда…
Пол(смеясь). Не обманывй себя. Актрис бывших не бывает. Даже, если убежишь из театра на необитаемый остров, тебя и там настигнет ностальгия по сцене. И поклонники из аборигенов.
Лидия. С этим покончено. Теперь я мечтаю о спокойной, размеренной жизни.
Пол. Скучной. Пресной. Однообразной…
Лидия. Ты не видел меня целых 10 лет. Помнишь только, что было. Да, иногда было замечательно, но только иногда… О-Господи, не знаю, как объяснить. Да ты и не поймёшь…
Пол. Кто тебя надоумил на такую глупость?! Уехать отсюда, в захолустный кантон Швейцарии. Свить гнездо со старой скучной совой. Твоя настоящая жизнь здесь!
Лидия. Всё изменилось. Надо что-то менять.
Пол. Это называется – менять? Забраться с головой под одеяло с дряхлым одуванчиком из-под Цюриха.
Лидия. Женевы…
Пол. Думаешь, он способен тебе дать нечто похожее на то, что было у нас? Вперёд! Езжай! Наслаждайся. Но возвращайся назад. Ты ненормальная, если не вернёшься. Тут – твоё царство.