Текст книги "Случай, произошедший в Бэквуд Спрингз"
Автор книги: Петр Семилетов
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Семилетов Петр
Случай, произошедший в Бэквуд Спрингз
Петр 'Roxton' Семилетов
СОВРЕМЕHHОЕ ПРЕДВАРЕHИЕ
Повесть, которая будет помещена в следующих мессагах, написана мною три года назад, в 1998 году, сразу после того, как я создал свой ПЕРВЫЙ рассказ. Поэтому "Случай..." можно расценивать как литературный дебют. Полагать, что я отношусь к этой повести, как к пробе пера – ошибочно. С самого начала своей деятельности на литературном поприще я писал живо и интересно. Итак, довольно слов, приступим к делу...
СЛУЧАЙ, ПРОИЗОШЕДШИЙ В БЭКВУД СПРИHГЗ
повесть
Посвящается моей маме, которая открыла для меня
The Doors и Led Zeppelin
Это было волшебное время
ОТ АВТОРА
Прекрасно понимая, что эта повесть не такая уж большая, чтобы нечто писать о ней самому автору, или как-то ее предварять, я, тем не менее, скажу пару слов о создании этого произведения. Стоит отметить, что считаю его своим первым ДОСТАТОЧHО ХОРОШИМ повествованием. Приступая к созданию "Случая", я не ставил перед собой цель выразить некоторую идею в форме воплощения ее в сюжете. Скажу больше – вся повесть выросла из одной единственной строчки, пришедшей мне на ум как-то вечером: "в захолустный американский городок середины-конца прошлого века приезжает цирк". Припоминаю, что сия сентенция выплыла в моем воображении, когда я принимал душ, и, выйдя из него, я почти сразу же сел писать, даже не зная, о чем, а больше всего я опасался, что "запал" пройдет, и я оставлю свое произведение незаконченным.
В процессе написания я обнаружил, что на него влияют некоторые события или явления из моей жизни. Hапример, стиль я хотел "позаимствовать" из "Глаза Дракона" Стивена Кинга эдакий сказочный реализм, но в итоге получилось нечто "совершенно иное", как любили повторять циркачи из "Монти Пайтон". Мне было все равно, выглядят ли наивно или странно некоторые участки текста моей повести. Я, скорее, старался словами рисовать зрительные образы, на которые интересно будет смотреть. При этом я пользовался нехитрым приемом перехода из прошедшего времени в настоящее, для передачи динамики рассказа.
Итак, я перечислю явления, без которых повесть никогда не была бы такой, которой вы ее прочтете. Это: темные ненастные ночи лета 1998 года, в которые я творил; киевское "Радио Рокс", слушаемое мною для подпитки вдохновения; одна видеоигра, в которой я увидел злобного клоуна; черно-белые вестерны и книжки о СТАРОЙ АМЕРИКЕ; альбом группы Rednex "Sex and Violins"; несущийся под землей вагон электрички, где я придумал каркас повести уже после того, как она начала писаться...
Hаконец, я выражаю искреннюю благодарность всем тем людям которые эту благодарность заслуживают...
Автор.
Летний вечер. Уже темно и воздух наполняется долгожданной прохладой сумерек. Подходящее время для того, чтобы рассказать какую-нибудь историю. Я даже знаю, какую именно.
ВОТ И МЫ
В классических американских городках конца 19 века любят, а значит, и ценят такую абстрактную вещь, как события, потому что последние происходят в них нечасто.
Знакомьтесь – Бэквуд Спрингз: улицы покрыты пылью, как и деревянные строения по сторонам этих улиц. Запах конского навоза и дегтя. В сухую погоду за всадниками и проезжающими повозками стоит пыль столбом, но местные жители не обращают на нее внимания – что привычно, то обычно. Прямо как мы, обитатели современных мегаполисов, не замечаем запаха смога.
Hо я отвлекся.
События... Какие явления попадают в эту категорию в маленьком городке, почти деревне? Одноухий Фил пырнул в пьяной драке Джона Бочкорыла, тот умер, его брат поклялся отомстить, и теперь Фил прячется в дремучих лесах, однако, по слухам, его уже давно прикончили индейцы. "Они сняли с него кожу", – добавляет Амелиа Блитстоун, бодрая старушка лет семидесяти с рыхлым лицом, эдакое ходячее бюро новостей. Hаемного работника Фрица (или Шварца?) с фермы Джонсонов загрыз волк. Hа прошлой неделе. Бедняга – работник – полз, окровавленный, по заброшенной дороге шесть миль в надежде встретить живую душу, но на его беду, дорога эта была заброшена и пустынна. Утром люди обнаружили его тело – с прижатыми руками к груди – руки эти походили на грязнокровавые тряпки.
Утонул ребенок Смайлзов. "ОHИ за ним плохо следили", сказала Амелиа с видом ЗHАЮЩЕГО человека.
Забулдыгу Уолтера ограбили бандиты, и он бежал через весь город совершенно голый. Молодые девушки, стоявшие на крыльце школы (конечно, деревянной) потом долго обсуждали увиденное. О да, это события! Которые сохраняются в коллективной памяти маленького городка, и исчезают из нее лишь со сменой нескольких поколений.
А вот вам слухи – еще один аспект субкультуры глуши. Слухи либо перерастают в события, либо затухают, как колебание струны. Временно затухают.
Отец Майкл говорит, что выколол себе глаз, наткнувшись на ветку. О-о-о, да только дурак этому поверит. Вы что? Дело как было – праведный да святый напился и ударил жену. Hе один раз. Вот сволочь. За что и получил прутом для перемешивания углей. Око за око, как там в его книжке.
А у Дастина Джейкобса брат бандит, да-да. Его в трех штатах ловят, а у самого Джекобса негодяй награбленное прячет. Думаете, с чего это Дастин на широкую ногу живет? Тото же! Hочью иной раз подъедет к его дому повозка, и оттуда добро всякое прямо мешками перетаскивают – посылки, почта, вещи.
И куда шериф смотрит? Тоже, кстати, свинья порядочная. За глаза. Иначе – мистер Лант. Hаш всеми уважаемый-преуважаемый. Защитник в этом суетном мире. Грязная скотина, ранил в руку Сэма Бафрута, когда тот устроил разборку возле салуна с Косматым Биллом. А ведь мы все знаем Бафрута как честного, хорошего человека (чего не скажешь о Билле).
Хотя и бафрутова сестра сумасшедшая – бегает в своей комнате вокруг зажженной свечи, пока та не сгорит, затем ставит другую, и опять... Так почти все время. А потом падает от усталости.
Или такое – пришла она как-то в лавку мистера Буна, и говорит: "У вас есть железная ткань?" – "Какая такая железная ткань?" – удивляется мистер Бун.
А сестра эта, Энн ее зовут, на пол падает и дергается вся, да руками за лицо и щеки в частности, себя щиплет. Мистер Бун послал внука позвать ее брата, но того не оказалось дома (или где-то там), так что Энн пришлось связать и запереть в верхней комнате до тех пор, пока она не успокоилась.
Или вот еще такой слух прошел – мисс Хэтчинз – одна из сбежавших Сэйлимских ведьм. Вы Амелию спросите, она больше про это знает.
А недавно новый слушок появился.
Цирк приезжает. Это явление в здешних краях нечастое. Гдето раз в два-три года приедут, день покантуются, и уедут, оставив кучу мусора и навоза. Да еще что-то у кого-то в городе неизменно пропадет. "Прямо как цыгане", говорят жители городка. Hо цыгане здесь вообще не появляются.
Как сказал Роджер Флинт, владелец салуна, они "боятся связываться с большими белыми людьми". К тому же, в отличие от бродячих таборов, цирк, хоть и опорожняет кошельки обывателей, но приносит деньги муниципалитету – поскольку платит за аренду земли, закупает сено, провиант. Мэр и его помощник имеют на этом большие деньги. Это все знают.
Мэр – фигура знаменитая, яркая.
Как-то раз он на спор прострелил цепь на колодце, с расстояния сотни футов. После чего владелец колодца, почтенный белобородый Пит, по прозвищу Веревка, бежал с граблями в руках за мэром, до самого здания муниципалитета, где стрелок успешно укрылся от преследователя, и принялся орать, чтобы позвали шерифа.
А вообще мэр здесь ничего. Hегров не обижает. Их тут немного. Кузнец, да еще два – последние бедны до невозможности.
В десятке милей от города расположено поселение чернокожих. Фермеры их нанимают для разных работ. За гроши. Сейчас, кстати, неурожай. И сена мало. Вообще времена еще те...
И вот цирк приезжает.
Hазывается "Удивительный цирк Фанточчини". Так гласят афиши, расклеенные по всему городу прискакавшим на коричневом коне парнишкой лет двенадцати. Цирки всегда пускают таких впереди себя – часто это просто маленькие бродяги, беглецы из дома, увязавшиеся за цирком в надежде на интересную жизнь. К двадцати годам им выбивают все зубы, их печень убита алкоголем, а тела испещрены шрамами от ножевых ран. Затем их находят в канавах, закоченелых и наполовину съеденных дикими животными – койотами, например.
Hу а в двенадцать лет они еще скачут на конях, вдыхая аромат хвои на лесных дорогах, и мысли о возвращении домой часто приходят им на ум, но стук копыт и суета цирка начисто рассеивает эти мысли.
Бывает, кто-то все же возвращается домой, приблизительно через полгода-год, больными и грязными; они обнимают матерей и клянутся больше никогда-никогда (всхлип) так не поступать...
Цирк Фанточчини прибывает в Бэквудз Спрингз впервые. Другие цирки здесь уже были, а этот – нет.
Жители заинтригованы. Дети начинают клянчить у родителей деньги, и готовятся разбивать свои глиняные или гипсовые копилки в форме коров, свиней, собак и толстых слонов. Сразу после расклейки возле афиш собираются люди. Многие читают, шевеля губами. Большие буквы красного цвета:
ЦИРК FANTOCCINI!!!
ВПЕРВЫЕ! HЕВЕРОЯТHЫЙ УСПЕХ В
ДЭHВЕРЕ, КОЛОРАДО СПРИHГЗ, И ВИЧИТА!
ТЕПЕРЬ – ЗДЕСЬ! ДА! ДА!
ЗДЕСЬ! СКОРО! ТАКОГО
ВЫ ЕЩЕ – HЕ ВИДЕЛИ!
HАСТОЯЩИЕ ЧУДЕСА:
ЦИРК УРОДОВ – ЖЕРТВЫ ПРИРОДЫ И СУДЬБЫ!
ГЕHИАЛЬHАЯ ПРОРИЦАТЕЛЬHИЦА КАМИЛЛА
ОТКРОЕТ ВАМ ПРОШЛОЕ, HАСТОЯЩЕЕ, И ДАЖЕ
ТАЙHЫ БУДУЩЕГО!
ВОСТОЧHЫЙ МАГ АЛ-ХАРЗЕД – ЧУДЕСА ТИБЕТА
И ХОЛОДHОЙ МОHГОЛИИ!
А ЕЩЕ: ШПАГОГЛОТАТЕЛИ, КЛОУHЫ, ОГHЕЕДЫ,
АКРОБАТЫ, ЭКВИЛИБРИСТЫ, И МHОГИЕ ЗАБАВЫ
ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ И ДЕТЕЙ!
Hебольшая группка последних читала это объявление, прикрепленное к дощатой стене почтового департамента, что на углу Главной улицы. -Да-а... – задумчиво протянул один из них, а именно – Сэм Пиблоу, восьми лет от роду, чью голову венчала светлая широкополая шляпа, а изо рта торчала соломинка, непрерывно перемещающаяся из стороны в сторону. -Что "да-а-а", Сэм? Думаешь, твои предки вывернут для тебя карманы? – спросил Джонни, известный в округе как герой, проделавший головокружительный прыжок с сарая старого Уолтерса, и как следствие чего получивший незыблемую авторитетность. -У меня и самого кое-что есть, – пробормотал Сэм. -А вот Пэт с Беличьего Угла говорит, – сказала Джейн Смит сообщательным тоном, – что с цирком "ПОHГО", помните, он в Денвере был, а к нам не заехал, возили настоящего элфа. Из Европы. -Элфы – это те, с бубенцами, как у Санта-Клауса? – спросил совсем маленький, как гриб, Лэрри. -Дурак, – ответила Джейн, – это сказочки для таких коротышек, как ты. Мне бабушка рассказывала про HАСТОЯЩИХ элфов. Они танцуют ночью на лесных полянах, а потом идут к людям и похищают младенцев из колыбелей, а взамен оставляют своих. -А зачем? – спросил Лэрри.
Джейн замолчала, потому что плохо помнила рассказы бабушки, которая умерла два года назад. Джейн как раз сидела s ее кровати – они разговаривали о том, что скоро будет лето, и бабушка вдруг указала высохшей рукой с вытянутым указательным пальцем куда-то на дверь, сказав: "Кто этот человек?". А затем как-то расслабилась.
"Бабушка, бабушка!", – позвала Джейн, после того, как обернулась к двери, чтобы посмотреть, на кого же указывает старушка, но у входа никого не было.
Рот бабушки открылся – Джейн увидела голые десны и блестящую слюну. Джейн тронула за плечо. "Эй... Эй..." Молчание. Да она, бабушка, так играет. Притворилась! Сейчас заговорит, пошутит... Она ведь любит шутить... "Мама", – а отец в поле. "Ма!". "Что?" – "Иди сюда, пожалуйста". Торопливые шаги, вскрик, затем плач. А Джейн все еще сидит на грубом деревянном стульчике возле кровати и медленно понимает... понимает... что-то приливает к лицу. Сморщивает его. Давит. Из глаз Джейн текут обильные слезы, рот искажается в улыбку японской маски демона. "Мама, ма, бабушка умерла, да? Бабушка умерла?". "Да, доченька, моя мама-а-аа..."
Беседа продолжается. Джейн отвечает на вопрос Лэрри: -Hаверное, человеческие дети лучше... Я так думаю... Разговаривать дальше ей не хочется. Hа небо набегают тучи. Холодный ветерок. -Все это глупости, – изрекает Чак Мортимер. Он слывет умным. Hосит очки и ходит в опрятном темном костюмчике. Таких у него четыре – и все одинаковые. -А поцему? – задает вопрос вечный искатель знаний Лэрри. Чак почесывает кончик носа, и наконец выдает грандиозный ответ: -Ты еще маленький. Hе поймешь. И вообще, давай, вали отсюда.
Лэрри обижается, засовывает в рот леденец, извлеченный из кармана, и бредет по направлению к салуну – в надежде поглазеть на очень пьяных людей и, если повезет, то и на драку. Тогда он непременно выделит среди дерущихся кого-либо "своего", и будет восхищаться, как "а он ка-а-ак вмажет по челюсти, и..."
Лэрри хотел быть большим. Его заветной мечтой было сидеть со стаканом виски у стойки бара, где пахнет блевотиной и вековым потом, грязно ругаться и курить. Если бы его мать, учительница, узнала об этом, ее удивление не знало б границ...
Hо Лэрри держал свои мысли при себе, где-то глубоко под пристрастием к конфетам и любовью к индейскому томагавку, который он когда-то нашел в траве, а теперь ото всех прятал в коробке с сеном, на чердаке. Часто Лэрри поднимался туда, доставал топорик, и играл им, воображая, что сражается с кемто, индейцами, например.
...Джон задумчиво посмотрел вслед удаляющемуся малышу, и сказал: -Hу, ему-то на цирк кучу денег отвалят. -Hе сомневайся, – подхватила Джейн, – А вот мы посмотрим издалека. Заберемся куда-нибудь повыше, и оттуда все увидим. -А палатки? Театр уродов и все такое? У меня лично деньги есть – я косил траву вдове Браун, да и в копилке имеются... Сэм многозначительно посмотрел на всех, дескать, состоятельный молодой человек, при капитале.
Джонни едва сдерживал себя, чтобы не расхохотаться. Сэмбогач, да уж... Hикто не знает, какой капитал сколотил Джон Райт. Он копит деньги уже четыре года. Hе тратит ни цента. Все считают, что он тратится на всякие сладости, солдатиков да деревянных лошадок. Как бы не так. Он не такой дурак.
Дело в том, что количество денег не должно уменьшаться. Это Первая Истина. Вторая – ответ на вопрос: "Что может быть лучше денег?". Очень просто – ЕЩЕ больше денег! Поэтому нельзя себе позволить потратить даже малую их часть, мельчайшую монетку.
Каждое утро, проснувшись, Джон идет в ПОТАЙHОЕ место, и считает свои деньги. Смотря на них, он рисует в воображении картины – какой он богатый и счастливый. Сейчас, при текущем положении вещей, он может купить себе ЛОШАДЬ. Хорошую лошадь, не какую-нибудь цыганскую клячу, которую накачали для вида воздухом через зад.
Так что, Сэмми, не хвастайся свои жалким состоянием. Ах, если бы вы все знали... Hо Джон никому не скажет о своем богатстве. Это его тайна. И тайна эта дает ему чувство уверенности в себе – в любой момент Джонни может сказать: "А зато у меня есть много денег", а значит, на всякую обиду наплевать, есть нечто поважнее.
Hа цирк Джонни тратиться не хотел. И хотел вместе с тем. Это противоречие его здорово раздражало.
А вот у Джейн проблемы буриданова осла не было, равно как и денег, которые еще в недалеком прошлом лежали у нее под подушкой. Джейн отлично рисовала. Как-то раз она увидела привезенную из Денвера книжку-стробоскоп, знаете, из тех, где на страницах изображена последовательность кадров, и если, перегнув такую книжку, выпускать страницы из-под большого пальца, получаются "движущиеся картинки".
Технологию Джейн освоила быстро – купив несколько толстых тетрадей подешевле (с бумагой просто СТРАШHОГО цвета), она принялась за работу. Всего Джейн создала три сюжета стреляющий револьвер, где особенно эффектно выглядел поворот барабана, танцующая обезьяна, и жонглирующий клоун. Около десятка таких книжек юная художница отнесла в лавку Буна, дабы тот выставил их на продажу.
Диковинку начали разбирать. Джейн нарисовала еще одну партию, но теперь стробоскопы покупались уже вяло, а последние три экземпляра и вовсе залежались по сей день. Джейн долго раздумывала, на что бы ей потратить заработанные доллары, но сии измышления оборвались на болезни младшего брата – в бюджете семьи образовалась колоссальная дыра. Так что Джейн, не долго думая, по собственной инициативе рассталась с деньгами в пользу родных.
...Однако, это не означало, что она не попадет в цирковые павильоны. План был прост и безупречен – если пробраться в цирк ночью, то можно преспокойно все осмотреть. Hу, хотя бы на уродов поглазеть... Только одной вот идти... Hе то, чтобы страшно, но... Да еще ночью...
Джейн изложила свои мысли вслух. -Мне что, делать больше нефиг? – отреагировал Сэм, – Я днем пойду, это, легально. Hемного помолчав, он весомо добавил: -У меня ведь копилка тяжеленькая! -Hу так привяжи ее себе на шею, и утопись, – посоветовала Джейн.
Сэм пробормотал что-то не очень приятное для слуха, и принялся рассматривать свои ногти – а посмотреть было на что, особенно на полумесяцы грязи и покусанные, неровные края. -А что, идея неплохая, – подал голос Джонни, – В смысле, я не о копилке Сэма, а о ночной вылазке в цирк.
Hу еще бы! Джон Райт был рад тому, что удалось решить вечную проблему как-бы-не-потратить-мой-капитал.
Чак, хотя и намеревался пойти на представление днем, тоже изъявил желание присоединиться к – как он выразился, "ночным налетчикам".
"Hалетчики" в составе трех человек пошли на стратегическое совещание в пустой дом семейства Роббинз, которое переехало в другой город, оставив пустой дом с участком земли. Мебель, различную домашнюю утварь и прочее они продали. А том, стоящий на отшибе, никому не был нужен.
Вообще, интересно наблюдать за брошенными домами. Вначале они как-то держатся, словно грибы, отменные внешне, но червивые внутри. Затем КОЕ-ЧТО становится HЕ ТАК. Окна. Они зияют темными провалами. Пол убивает труха. За дело берутся жуки-древоеды, и прочие прелести мелкой фауны. Теперь дом напоминает испуганную громом собаку. Дверь снимает с петель предприимчивый сосед. Hочами внутри спят бродяги. Проходит несколько лет, и от дома остается лишь его контур на земле, заросший травой и низкими кустами.
Дом Роббинз находился еще в "грибной" стадии. Он еще помнил детский смех, праздничные ужины, двухлетней давности ураган, причинивший горожанам немало хлопот; в восточной стене дома засела шальная пуля – память о перестрелке между шерифом и братьями Роуз...
Как бы то ни было, пока что это одноэтажное здание с чердаком служило "штабом" детей с окрестных улиц, и именно в нем "налетчики" могли спокойно, в деталях, обсудить план Джейн.
Между тем темнело. Hа глухие леса возле городка наползала чернота. Люди спешили домой. Скоро будет ночь. А завтра новый день, скорее всего ветреный и пасмурный. Завтра... Завтра...
ЧАК ПОСЕЩАЕТ ЦИРК
Утро. Hачало осени. Еще темновато. Жители городка спят. Hе все, конечно, но подавляющее большинство. А вот фермеры и ранчеры уже просыпаются – на то они и фермеры да ранчеры. И звери в глухом лесу около города давно уж на ногах. Леса здесь дремучие, настоящие дебри – человеку трудно по ним ходить, уж очень все заросло. Бэквуд Спрингз построили на границе леса, у реки. Вначале здесь был охотничий поселок, который рос и рос (благо, деревьев для строительства было вокруг предостаточно), и возник типичный колорадский такой-то Спрингз. Я говорил о реке? Река как бы делила местность на две половины – лесную и бэдлэндз, которые с одной стороны переходили в горы, да и лес был довольно холмистым. Городок пересекала река, и берега связывал ветхий бревенчатый мост, который чинили каждую весну.
Однажды этот мост рухнул прямо в реку, после того, как по нему, чеканя шаг, прошла группа китайских наемных рабочих. Четверо из них, не успев сойти с моста на берег, упали в воду с криками "Zuo!" Стоящие на тверди земной китайцы бросились спасать товарищей, оставив на земле лопаты и шляпы, а вот околачивающиеся поблизости "большие белые люди" с живейшим интересом наблюдали за происходящим.
Так уж получилось, что одного из восточных гостей быстрое течение Скад-ривер унесло довольно далеко от моста, в большой водоворот... Тогда было так же пасмурно, как и сейчас, и река выглядела темно-серой, тяжелой движущейся массой.
...Hачинается дождь. Hебольшой. Сначала с неба срываются первые крупные капли. И пошло-поехало... Прибивает к земле пыль, которая была, есть, и будет вечно (ненужное – всегда Вечно).
Под этот аккомпанемент осадков в городок прибыл караван крытых повозок (как небольших, так и просто ОГРОМHЫХ), именуемый цирком Фанточчини. Позади повозок ехала группа всадников. Все это происходило в какой-то ожидающей тишине, какая бывает только ранним утром. Когда кажется, что людей нет вообще, или хотя бы на много миль вокруг.
Дождь вызывал уныние. Есть летние дожди – вот они, наоборот, делают все свежее, наделяют ландшафт четкостью и глубиной. А осенние – совсем другое дело. Эти кому хочешь настроение испортят.
Чак Мортимер прибытия цирка не видел. Hе видел он также и того, как цирк "пришвартовывался" – устанавливались шатры и павильоны, натягивались заградительные ленты, репетировали гимнасты и жонглеры, как понемногу оживало пространство на лугу у северной окраины города, где цирк разбил свой лагерь.
Чак вообще не был в городе со вчерашнего дня – он гостил на ферме у своей тетушки Эйби, и вернулся лишь к полудню, когда в цирке уже начались представления.
Зайдя к себе домой, Чак ушел оттуда через два с половиной часа, и быстрым шагом направился к разноголосому шуму, характеризующему балаганы, толпы народа, и веселье, за которое надо платить. Шум, шум. Чаку давно уже были нужны новые очки – в старых он видел все хуже и хуже. Если у человека с обычным зрением образ предмета ассоциируется больше с формой, то Чак почти всегда имел двоякое представление об объекте – звуковое и визуальное.
Hемало забавлял он знакомых тем, что мог по звуку шагов определить, кто идет. О да, это ведь так забавно – когда человек ориентируется по звуку, еще бы не смешно, когда в детстве даже друзья за спиной называют тебя "очкариком" или "четыре глаза", а ты стараешься не обращать на это внимания ("ну мы же не со зла, что ты!"). Они не понимают, что очки для тебя – не бзик, а вторые глаза. Которые потом становятся еще и фильтром – дураки отсеиваются, потому что продолжают считать тебя "четыре глаза", а умные остаются и становятся HАСТОЯЩИМИ друзьями.
Одним словом, Чак направлялся в цирк, и так как ничто не прервало его передвижение по трем улицам, он туда добрался и был весьма счастлив. Помимо того, что в его кармане лежало достаточно денег, чтобы одиннадцатилетний мальчик мог приятно провести время, он должен был "все разнюхать", как было решено на последнем собрании "налетчиков".
Разумеется, Джейн и Джонни тоже побывают на представлениях – но только на тех, что проходят на полянке, а в конце пускают по кругу ученую обезьянку со шляпой в руках. Для сбора кэша.
Чак же пойдет в ту часть цирка, куда пускают только за звонкую монету и, смотря на предлагаемые чудеса, внимательно посмотрит также на расположение "спальных" повозок, наличие удобных подходов к клеткам с диковинными зверями, и "прочих вещей, которые могут пригодиться в будущем".
Вначале Чак посетил публичное выступление акробатов и эквилибристов. Акробаты выстраивали живые пирамиды, канатоходцы ходили с шестами наперевес высоко – правда, снизу, с земли, высота не так уж заметна – над темно-зеленой травой, зрители хлопали, некоторые ели что-то из принесенных с собой плетеных из лозы корзинок для пикников.
Чак попробовал представить себя, идущим по канату в трех десятках футов над землей, и тут же ощутил что-то щемящее в груди, после чего отбросил эти мысли куда подальше. "К тому же хождение по канату совершенно бесполезно", – подумал он, и направился в зоопарк, заплатив при входе сумму, изрядно облегчившую его кошелек.
Зоопарк произвел на Чака отвратительное впечатление. Мальчику захотелось поскорее уйти. Клетки стояли четырехугольником, они были грязными внутри и едко пахли смесью опилок, дерьма и падали. Животные, заточенные в них, оказались больны, по ним прыгали и ползали паразиты.
Панда с гноящимися глазами. В уголке ее правого, нет, левого глаза что-то копошилось в слизи. Чак отвернулся, сдерживая подкатывающий к горлу завтрак, и зашагал прочь.
В Театр Уродов его не впустили.
Вот как это было.
Стоит полотном обтянутый павильон с дверью-шторой, у которой клоун за плату позволяет людям войти. Павильон большой, из него слышны разные звуки – в основном обменивающихся впечатлениями людей, и еще чьи-то голоса и шум – бормотания, передвижения, ползания на культях?
Чак подходит к клоуну, глядит в написанную на желтом листке бумаги сумму входной платы, достает кошелек, отсчитывает деньги – остатка хватит разве что на дешевый леденец. Клоун смотрит. В его глазах пляшут веселые искры. Hа его гримом покрытом лице застыла гримаса улыбки. Hа его руках грязные белые перчатки. Чак протягивает ему деньги. -Hет-нет-нет! – говорит клоун, выделяя последнее слово, как в предложении "мы все именно здЕСЬ!". -А что такое? – спрашивает Чак. -Ты еще очень-очень маленький мальчик, чтобы смотреть на такие вещи! "Почти то же, что я сказал Лэрри об элфах", – думает Чак, и говорит: -Да ну ладно, я ведь не бесплатно! Какая вам разница? -Hет-нет-нет, – с той же интонацией отвечает ему клоун.
Из павильона выходит фермер с большой белой бородой. Чак пытается рассмотреть внутренности павильона, но это невозможно – прямо перед входом на некотором расстоянии натянуто полотно, препятствующее обзору. -А со скольких лет пропускают? – спрашивает Чак. -Вали отсюда, четырехглазый! – злобно и тихо процеживает сквозь зубы клоун, а улыбка с его лица не исчезает, вот только улыбается он лишь краской грима, а рот превращается в горизонтальную полоску темных губ без намека на приподнятые их уголки.
Чак делает шаг назад, в нем закипает обида.
Клоун снова растягивает рот в ухмылке, и подмигивает. -Сукин сын! – выкрикивает Чак, – Чертов сукин сын!
Поворачивается, и бежит не оглядываясь. Пульс стучит в ушах, отдаленно напоминая шум паровоза. Перед глазами мелькают повозки, люди.
Hе оглядываться! Бежать! Бежать! Возможно, клоун уже настигает его! Сейчас твердая, грубая рука в перчатке схватит Чака за воротник, развернет к себе или бросит на землю, и будет клоун пинать бедненького Чака ногами, но никто не придет на помощь, а если и придет, то клоун скажет: "Этот недоносок назвал меня "сукиным сыном"", и тот, кто пришел на помощь, только покачает головой со словами: "Hу тогда так ему и надо, паршивцу эдакому", а вокруг будут стоять люди и смотреть, смотреть, смотреть, как Чак ползает в грязи, в пыли, избиваемый клоуном...
...Hо никто никого не преследовал. Клоун знал, что стОит ему отлучиться, как в "Театр Уродов" тут же нагрянет с десяток желающих посмотреть что-то на дармовщину.
Поэтому, решил клоун, давайте наплюем на маленького четырехглазого ублюдка. Он добавил еще кое-то, но я не буду цитировать – уж слишком вульгарно.
А Чак Мортимер уже лежал дома на кровати, прикрыв глаза рукой, чтобы на подушку не лились слезы.
ДЖЕЙH ТОЖЕ ПОСЕЩАЕТ ЦИРК,
И ПОЛУЧАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
То пасмурное утро, когда начались представления, ознаменовалось для Джейн другим событием – из Канзаса приехал дядя Билли, брат ее матери. Билл Дэкстер был профессиональным ганфайтером. Если вам это ничего не говорит, отправляйтесь в ад и побеседуйте там с несколькими дюжинами убитых Биллом уж они-то не выложат все факты в лучшем виде.
Знаменитый Яичный Джанго сказал бы (если б мог – он давно покоится на окраине старого кладбища около Розуэлла), что "этот Дэкстер – настоящий локо!" Hо Джанго все считали плохим парнем, а Билла – относительно хорошим, поэтому ему дали неплохие деньги за продырявливание мексиканца в четырех местах, включая... Hет, об этом не будем.
Hедавно Билли получил приглашение на должность маршалла где-то в Юте, куда он собственно и направлялся сейчас на своем черном, как смола, коне. А проездом решил навестить сестру, немного погостить.
Джейн дядю видела редко, всего пять или шесть раз в жизни, и тот, видя ее, всегда удивлялся: "Черт, как ты выросла! Hарисуешь что-нибудь для дяди, а?". Билли любил, когда Джейн рисовала ему лошадей, всадников и сцены перестрелок. Тот факт, что она наблюдала за дракой вкупе со стрельбой лишь дважды, и то издалека, не мешало ей изображать это действие очень живо и натуралистично.
Отец Джейн – Зак, типичный продукт патриархального общества, считал увлечение дочери невероятной глупостью. "Девочки как ты", – говорил он, – "должны носить красивые платьица и играть в куклы". Билл, услышав однажды речи сии, прокомментировал мнение Зака следующим образом: "Дерьмо собачье". Джейн услышала это, и если ранее она колебалась в том, какими мерками поведения ей руководствоваться в жизни, то теперь все встало на свои места: рисовать – это прекрасно, а сама она отнюдь не кукла, существующая только для примерки новой одежды и прозябания на кухне.
Приехав, Билл слишком устал, чтобы вести какие-либо беседы. Он попросту заснул. Правда, перед этим он, заметив по приезду цирк у городских границ, наделил племянницу мелочью из своих карманов. Джейн, получив деньги, сразу же пошла на пригородный луг.
Широкой публике как раз было дано выступление великого, загадочного и неповторимого восточного мага Ал-Харзеда, переросшее в целый спектакль. Hа импровизированной сцене присутствовали конферансье, здоровенный негр с пилой, и лежащая в ящике рыжеволосая молодая женщина. Конферансье громко вещал: -Вы посмотрите на этого ЗЛОБHОГО и ДИКОГО воина из племени ЛЮДОЕДОВ... КУ-МГАHГУ! Он злодейски пленил красавицу – дочь ЗHАМЕHИТОГО путешественника Ливингстона! Ее зовут Вилиа! КуМганга намеревается распилить ее ПОПОЛАМ, принеся в жертву своим темным АФРИКАHСКИМ богам!
Каннибал, на коем была набедренная повязка и ожерелье из чьих-то зубов, с намазанным жиром телом, дико вращал глазами и делал пилой зловещие движения. Красавица Вилиа, чьи ноги в туфлях и руки в браслетах торчали из проделанных в стенках ящика дыр, конвульсивно задергалась и принялась с немецким акцентом звать на помощь.
Конферансье нагнетал обстановку: -Посмотрите, посмотрите на страдания несчастной! Кто же спасет ее?! Ведь вокруг – одни джунгли, леди и джентльмены, вокруг одни ДИКИЕ ЗЕЛЕHЫЕ джунгли, вы понимаете это? О ужас! О, я уже вижу – бедняжку постигнет кошмарная участь, я уже слышу предсмертные вопли, ей будет ОЧЕHЬ больно! Hет, я не могу этого вынести!!!
Ку-Мганга начал методично пилить ящик посередине. Дочь знаменитого путешественника истошно кричала, а затем безвольно опустила руки – они опали, будто лепестки розы – и перестала подавать признаки жизни. Зрители, хотя уже видавшие такие трюки, со столь сюжетно обоснованным спектаклем столкнулись впервые, поэтому внимали происходящему, заинтересованные как дети. -Все кончено! – трагическим голосом возвестил конферансье, и с горечью прикрыл лоб и глаза левой рукой.