355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Корнуэлл » Мясная муха » Текст книги (страница 14)
Мясная муха
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:40

Текст книги "Мясная муха"


Автор книги: Патрисия Корнуэлл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 27 страниц)

52

Больше всего Жан-Батист хочет иметь биполярную антенну, но он лишен всех привилегий, уже не говоря о таких серьезных, как эта.

Остальные обитатели тюрьмы могут себе позволить купить антенны, наушники, радио и даже крестик с цепочкой. По крайней мере, некоторые заключенные могут. Например, Зверь любит хвастаться своим переносным радиоприемником, но вот биполярной антенны у него нет, разрешается иметь что-то одно из списка «Большой Десятки», как его называют. В тюрьме привилегии ограничены из опасения, что заключенные могут добыть оружие.

Жан-Батисту оружие не нужно. Если когда-нибудь оно ему понадобится, его тело – прекрасное оружие. Но сейчас в этом пока нет необходимости. Когда его, связанного, ведут в душ, нет смысла нападать на офицеров, что он мог бы с легкостью сделать благодаря своему магнетизму. Он проходит мимо огромного количества железных дверей с тяжелыми железными засовами и чувствует, как его магнетизм усиливается. Его сила растет, она словно поднимается из недр его тела и витает у него над головой. Он оставляет за собой почти осязаемый след искр. Охранники не понимают, чему он улыбается, такое поведение их только беспокоит.

В девять выключили свет. Дежурный офицер с наслаждением один за другим поворачивал выключатели, погружая заключенных в кромешную тьму. Жан-Батист подслушал однажды разговор двух охранников, которые рассуждали, что темнота заставляет заключенных думать о скором наказании за то, что они сделали, будучи свободными, когда они еще могли удовлетворить свою любовь. Тот, кто не убивает, не может понять, что конечная цель – освободить женщину, услышать ее крики и стоны, искупаться в ее крови, обладать ей, разделить с ней свой восторг, выпить из нее магнетизм навсегда, навечно.

Он лежит на кровати, одежда промокла от пота, душную крошечную камеру наполняет отвратительный запах. Все заключенные притихли, все, кроме Зверя, который разговаривает сам с собой, почти шепотом, не зная, что Жан-Батист может слышать без ушей. Ночью Зверь становится бессильным, слабым существом, каким всегда и являлся на самом деле. Ему будет лучше, когда смертельный коктейль проникнет в его слабое человеческое тело, которое больше ему не понадобится.

– Тихо, тихо. Хорошо, правда? Как хорошо! Перестань, пожалуйста, перестань. Перестань! Мне больно! Не плачь. Так хорошо. Ты что не понимаешь, маленькая дрянь. Хорошо! Мамочка! Да, мамочка, я тоже хочу к мамочке, но она шлюха. Хватит плакать, слышишь меня? Крикнешь еще хоть раз...

– Кто здесь? – кричит в темноту Жан-Батист.

– Заткнись. Заткни свой чертов рот. Это твоя вина. Тебе обязательно было кричать, правда? Я же тебя предупреждал. Все, ты не получишь больше жвачки. С корицей. Специально бросаешь сюда обертку, чтобы я знал, какой вкус ты любишь? Как это глупо! Оставайся здесь, в тени, понятно? Мне нужно бежать, нужно бежать.

Он начинает тихонько напевать:

– Мне нужно бежать, нужно бежать, бежать, бежать...

– Кто здесь?

– Тук-тук, кто здесь? – издевательски отзывается Зверь. – Эй, волосатик, как там твой член, подрастает? Меньше носа моего, о да, и такое бывает, – негромко напевает Зверь. – Я поэт, ты что, не знаешь? Не знаешь, и твой крошечный друг тоже, но вы оба идиоты, что в принципе одно и то же. А я такой чувствительный, ла-ла, здесь запах отвратительный, ла-ла. Барабанная дробь!

– Кто здесь? – Жан-Батист оскаливает острые маленькие зубы. Он начинает их лизать, чувствуя металлический привкус собственной крови.

– Эй, волосатый засранец, это всего лишь я. Твой самый лучший друг. Твой единственный друг. У тебя кроме меня никого нет, ты знаешь это? Ты должен. Кто же еще с тобой разговаривает и передает тебе записочки, грязные мерзкие записочки, зачитанные всеми?

Жан-Батист слушает, высасывая кровь из языка.

– У тебя могу-щес-твен-ная семейка. Я слышал о ней по своему радио. О да, не один раз.

Тишина. Уши Жан-Батиста словно локаторы.

– Свя-зи. Где же эти долбаные охранники, когда они так нужны? – усмехается он в темноту.

Его зловещий голос летучими мышами проникает в камеру Жан-Батиста. Слова кружатся вокруг него, и он отмахивается от них неуклюжими волосатыми руками.

– Ты знаешь, что сходишь тут с ума, а, волосатый засранец? Если ты не выберешься, то сбрендишь здесь, как подопытный кролик с антеннками в башке. Ты знаешь об этом, вонючий придурок?

– Je ne comprendspas[19]19
  Je ne comprends pas (фр.) – я не понимаю.


[Закрыть]
, – шепчет Жан-Батист. Капля крови стекает по подбородку, исчезает в шерсти.

Он вытирает кровь пальцем и облизывает его.

– О да, comprendez vous[20]20
  Comprendez vous (фр.) – искаж. «понимаете вы».


[Закрыть]
 прекрасно. Может, они уже приклеили что-нибудь к твоей заднице, а? – Зверь тихо смеется. – Видишь ли, если они прижмут тебя в этой камере, то сделают с тобой что захотят, а кто узнает? Если пикнешь, тебе будет еще хуже, а скажут, что ты сам это с собой сделал.

– Кто здесь?

– Ты уже задолбал меня этим вопросом, слышишь меня, дерьмо собачье? Ты прекрасно знаешь кто здесь. Это я, твой дру-уг.

Жан-Батист слышит дыхание Зверя. Даже на таком расстоянии он чувствует запах чеснока и красного бургундского, молодого «Кло-де-Муш». Жан-Батист называет его глупым вином, потому что оно не так долго пролежало в темном сыром месте, чтобы стать прекрасным и мудрым. В темноте камера Жан-Батиста становится его пещерой.

– Но вот проблемка, мой дорогой друг. Они собираются перевозить меня на этом грузовичке туда, где меня прикончат. В Хантсвиль. Что за название[21]21
  Huntsville – от англ. hunt + villain – охота + злодей.


[Закрыть]
! Час езды. Что, если что-нибудь случится между пунктом А и пунктом В?

Здесь все обсажено каштанами, цветут азалии и розы. Жан-Батисту не надо видеть, он по запаху знает, где он – «Бар-де-Каво» и ресторан «Поль», хороший ресторан. Люди за стеклянным окном не замечают его, они пьют и едят, улыбаются, смеются. Некоторые из них уйдут, будут заниматься любовью, не подозревая, что на них смотрят. Жан-Батист скользит по ночному воздуху, направляясь на остров Сен-Луи. Огни Парижа отражаются в глади Сены, они дрожат, словно испуганные зловещей ночью. Примерно через пять минут Жан-Батист оказывается в миле от морга.

– Я ничего не могу с этим поделать. А вот ты можешь. Ты остановишь этот грузовичок, когда меня повезут туда, и я за тобой вернусь, волосатик. Мое время истекло. Три дня. Слышишь меня? Три чертовых дня. Я знаю, ты можешь все организовать, спаси мою задницу, и мы станем напарниками.

Он сидел в ресторанчике на острове Сен-Луи, рассматривая балкон, заставленный цветочными горшками. На балкон вышла женщина, возможно, чтобы просто полюбоваться на реку и голубое небо. Она была очень красивая, все окна ее квартиры распахнуты, впуская свежий осенний воздух. Он вспоминает, что она пахла лавандой. Он действительно был в этом уверен.

– Она твоя после того, как я закончу, – произносит Джей, потягивая «Кло-де-Без». Это вино имеет вкус миндаля.

Он осторожно покачал стакан с красным бургундским, и вино закружилось в стакане, словно облизывая его стенки.

– Я знаю, ты тоже хочешь, – засмеявшись, Джей поднимает стакан. – Но ты ведь знаешь, что с тобой будет после этого, monfrere[22]22
  Mon frere (фр.) – брат мой.


[Закрыть]
.

– Ты слушаешь меня, волосатик? Три чертовых дня, всего лишь за неделю до тебя. Я прослежу за тем, чтобы ты получил там всех сучек, каких захочешь. Я приведу тебе их, только сначала сам с ними повеселюсь, если ты не против. Раз уж ты не можешь, почему бы не поделиться, так?

Тишина.

– Ты меня слушаешь, волосатик? Свободные, как птицы, – голос Зверя становится зловещим.

– Ну что, поехали, – подмигивает Джей.

Он ставит на стол стакан, говорит, что скоро вернется. Жан-Батист, чисто выбритый, в надвинутой на глаза бейсболке, не должен ни с кем разговаривать, пока Джей... Нет, он не может называть его Джеем. Жан-Поль, пока Жан-Поль не придет. Через окно Жан-Батист видит, как его красавчик-брат окликнул женщину и начал показывать руками в разные стороны, словно спрашивая, как пройти куда-то. Она поддается его чарам и смеется над его представлением, потом исчезает в квартире.

Затем его братец уже сидит в ресторанчике.

– Уходи, – говорит он Жан-Батисту. – Ее квартира на третьем этаже, – кивком головы он показывает на балкон. – Ты видишь, где это. Спрячься где-нибудь, пока мы с ней немного выпьем. С ней будет довольно легко. Ты знаешь, что делать. А теперь иди отсюда и смотри, не напутай никого.

– Ты, вонючий волосатый кусок дерьма, – злобный шепот Зверя проникает в камеру Жан-Батиста. – Ты же не хочешь умереть, так ведь? Никто не хочет умирать, кроме тех, кого мы кончаем. Они уже не могут выносить и умоляют прикончить их, да? Свободные, как птицы. Только подумай, свободные, как птицы.

В голове Жан-Батиста возникает образ доктора Скарпетты. Она уснет в его руках, он будет смотреть на нее, останется с ней навечно. Он разглаживает письмо, которое она прислала, напечатанное, коротенькое письмо, где просит разрешения его увидеть, просит его помощи. Жаль, что она не написала от руки, тогда он смог бы изучить каждую буковку, каждую черточку ее чувственного почерка.

Жан-Батист представляет ее обнаженной и начинает сосать язык.

53

Гром грохочет, словно литавры где-то вдалеке, облака быстро плывут мимо тусклой луны.

Бев не собирается возвращаться в Голландскую заводь, пока не закончится шторм, если он вообще доберется так далеко на юго-восток, в любом случае, по радио об этом пока не говорили. Она еще не готова вернуться на пристань. За последние два часа ее ягненок на темно-зеленом «форде» исколесила полгорода, выбирая непонятные для Бев маршруты. Она кружила по разным улицам, часто заезжала на стоянки, это выглядело довольно странно.

Бев догадалась, что ягненок поссорилась с мужем и не хочет сейчас возвращаться домой, заставляет его немного поволноваться в ее отсутствие. Маленькая женская хитрость. Бев была очень осторожна, держалась на расстоянии от «форда», сворачивала на соседние улицы, сбрасывала и снова набирала скорость. Несколько раз Бев обгоняла «форд» слева, уезжая вперед и двигаясь так примерно десять миль, затем сворачивала с трассы и ждала, пока ее добыча снова не вырвется вперед. Скоро они уже проезжали маленький городок Бейкер, названия магазинчиков которого всегда удивляли Бев.

Городок исчезает, словно мираж, и позади остается лишь темная полоса дороги. Ничего нет, даже фонарей, только деревья и вывеска: Вам нужен Бог.

54

Глаза аллигаторов напоминают Бев перископы, они пронизывают насквозь и быстро исчезают в мутной воде.

Джей говорил, что аллигаторам нет до нее дела, пока она их не трогает. То же самое он говорит и про змей.

– Ты что, спрашивал у них? Почему тогда змеи так и норовят выскользнуть откуда-нибудь и попасть в лодку? Помнишь фильм, который мы однажды смотрели? Как он назывался?..

– "Лики смерти", – на этот раз ее вопросы даже позабавили Джея.

– Помнишь того парня, который свалился в реку? Его сожрал огромный аллигатор.

– Змея не попадет в твою лодку, если ее не пугать, – объяснил Джей. – Аллигатор сожрал парня, потому что тот сам к нему лез.

Это прозвучало довольно убедительно, и Бев почувствовала себя увереннее. Но от ее уверенности не осталось и следа, когда Джей улыбнулся своей заговорщицкой улыбочкой и начал рассказывать, как можно узнать является ли животное или рептилия хищником, то есть агрессивным и бесстрашным охотником.

– Это в глазах, детка. Глаза хищника находятся впереди, как у меня, – говорил он, показывая на свои красивые голубые глаза. – Как у аллигатора, змеи, тигра. Мы, хищники, всегда должны видеть нашу жертву. У нехищников глаза расположены по бокам, потому что как, черт возьми, кролик сможет защититься от аллигатора, правильно? Маленькому кролику нужно боковое зрение, чтобы увидеть опасность и удрать со всех ног.

– У меня глаза хищника, – довольно произнесла Бев, хотя вовсе не обрадовалась, узнав, что аллигаторы и змеи тоже считаются хищниками.

Бев поняла, что те, у кого такие глаза, вечные охотники, выслеживающие свою добычу. Хищники, особенно рептилии, не боятся людей. Черт! Она сама вряд ли сможет тягаться с аллигатором или змеей. Если она упадет в воду или наткнется на змею, кто выиграет? Уж точно не она.

– Люди – хищники самого последнего вида, – говорил Джей, – мы сложнее. Аллигатор – это всегда аллигатор, змея – всегда змея. А человек может быть волком и ягненком.

Она волк.

Бев чувствует, как закипает ее волчья кровь, когда лодка скользит у подножий кипарисов, выступающих из воды, словно скелеты морского чудовища. Симпатичная блондинка, связанная, лежит на полу, щурясь от еще несмелых, тонких лучей восходящего солнца. Там, где корни кипариса торчат из воды, глубина довольно маленькая, поэтому Бев правит лодкой очень осторожно, направляясь к хижине. Пленница пытается найти удобное положение, чтобы не так болели суставы, она часто дышит, от усилий ее ноздри раздуваются, но лента, которой замотан рот, остается неподвижной.

Бев не знает ее имени, она сразу предупредила, что не хочет ничего знать. Это было несколько часов назад, когда они еще ехали в джипе. Ягненок наконец поняла, что ей не удастся открыть переднюю дверь, перелезть на заднее сиденье она тоже не могла, Бев ее пристрелила бы. Тогда ягненок стала такой разговорчивой, стараясь понравиться Бев, даже хотела узнать ее имя. Они всегда так делают, а Бев всегда отвечает:

– Мое имя не твоего ума дело, о тебе я тоже ничего не желаю знать, ни имени, ни всего остального.

Женщина беспомощно замирает, понемногу осознавая, что не сможет заговорить Бев, что ей уже не спастись.

У имен две цели: можно использовать их, давая понять, что человеческая жизнь имеет ценность, и отказываться от них, демонстрируя тем самым, что жизнь не имеет никакой ценности. Кроме того, Бев и так узнает многое про этого маленького симпатичного ягненка, когда Джей поймает новости на своем приемнике.

– Пожалуйста, не причиняйте мне вреда, – умоляет ягненок. – У меня есть семья.

– Я не слушаю тебя, – говорит ей Бев. – Знаешь, почему? Потому что ты просто улов, попавший сегодня ко мне в сети.

Бев смеется, наслаждаясь собственной силой, очень скоро право голоса перейдет к Джею. Как только он получит ягненка, Бев больше нечего будет делать кроме того, что он велит. В основном Бев станет смотреть, и сейчас эта мысль наполняет ее желанием управлять и командовать, пока можно. Она связывает ягненка туже, чем это сделал бы Джей, привязывает запястья к лодыжкам за спиной, чтобы тело выгнулось, и ягненку было бы труднее дышать.

– Вот что я тебе скажу, милочка, – говорит Бев, управляя лодкой. – Мы бросим якорь вот под теми деревьями, и я побрызгаю тебя спреем от насекомых, потому что мой мужчина не любит, когда все тело в укусах.

Она смеется, глядя, как расширяются и наполняются слезами глаза ягненка. Она впервые услышала про мужчину.

– А теперь хватит кричать, дорогуша. Ты должна хорошо выглядеть, а в данный момент похожа на кусок дерьма.

Ягненок смаргивает слезы, часто и нервно глотая. Бев подплывает ближе к берегу, выключает мотор и бросает якорь. Она берет пистолет, всматривается в тени деревьев на берегу, проверяя, нет ли там змей. Удостоверившись, что единственная змея обезврежена и лежит связанная на полу, Бев убирает пистолет и бросает на пол подушку, которая приземляется всего в нескольких сантиметрах от ее «славного сегодняшнего улова», как она продолжает называть ягненка. Из пляжной сумки она достает пластиковый баллончик спрея от насекомых.

– Сейчас я собираюсь снять кляп и развязать тебя, – говорит Бев. – Знаешь, почему я вдруг стала такой добренькой? Потому что тебе некуда больше бежать, только за борт, а если подумать, что водится в этой воде, ты вряд ли захочешь поплавать там. Как насчет трюма?

Бев открывает крышку трюма, заполненного льдом.

– Это тебя охладит, если вдруг захочешь посопротивляться. Но ты же не собираешься шуметь, правда?

Женщина энергично мотает головой, и как только Бев снимает кляп, хрипло произносит: «Нет».

– Спасибо, спасибо, – говорит она дрожащим голосом, облизывая сухие губы.

– Наверное, у тебя адски болят суставы, – Бев не торопится развязывать ее. – Джей связал меня однажды, привязал запястья к лодыжкам за спиной так туго, что я согнулась в три погибели, примерно как ты сейчас. Это его заводило, представь, – она снимает веревку. – Хотя ты и сама все скоро узнаешь.

Женщина потирает запястья, судорожно ловя ртом воздух. Она напоминает Бев одну из хорошо сложенных симпатичных блондинок, которых она видела на обложке журнала «Севентин». Аккуратные очки придают ей умный вид, по возрасту она тоже подходит, не старше сорока.

– Ты ходила в колледж? – спрашивает ее Бев.

– Да.

– Хорошо. Это очень хорошо, – на полном обветренном лице Бев появляется задумчивое выражение.

– Пожалуйста, отвезите меня обратно. У нас есть деньги. Мы заплатим вам, сколько хотите.

В глазах Бев загорается жадность. Джей умен и у него есть деньги. Женщина умна и у нее тоже есть деньги. Воздух наполнен жужжанием москитов, где-то недалеко плещется в воде рыба. Солнце поднимается все выше, становится жарко и пляжная майка Бев уже насквозь пропитана потом.

– Деньги здесь ни при чем, – Бев наклоняется ниже. Ягненок смотрит на нее своими светло-голубыми глазами, в которых тает последняя надежда. – Ты что, еще не поняла?

– Я вам ничего не сделала. Пожалуйста, отпустите меня, я никому не скажу. Я никогда не попытаюсь причинить вам вреда, я даже вас не знаю.

– Что ж, скоро ты узнаешь меня, дорогуша, – Бев проводит своей грубой рукой по шее женщины. – Скоро мы познакомимся поближе.

Та моргает, облизывая запекшиеся губы. Рука Бев опускается ниже, проникая, куда хочет. Женщина вздрагивает, когда Бев просовывает руку ей под одежду, расстегивает лифчик, обрызгивает обнаженное тело ягненка спреем и втирает его, чувствуя, как она дрожит. Внезапно Бев вспоминает Джея, кровавое пятно возле кровати и с ненавистью толкает женщину к борту лодки.

55

На углу Восемьдесят третьей и Лексингтон грузовик сбил какую-то старушку.

Бентон Уэсли слышит возбужденные разговоры зевак, мимо, направляясь за оцепленное место происшествия, проплывает мигалка «скорой помощи». Несчастный случай произошел меньше часа назад, Бентон быстро проходит мимо, отводит глаза от изуродованного тела под колесами грузовика. За свою жизнь он видел достаточно крови.

Он слышит что-то про мозги, обезглавленное тело и челюсти, валяющиеся на дороге. Если бы дать людям волю, они, наверное, устроят из этого платное шоу: пять долларов за вход, и можешь любоваться на кровь и вывернутые кишки, сколько душе угодно. Когда он раньше приезжал на место преступления, все полицейские расступались, пропускали его, эксперта, вперед. Тогда он имел право удалять людей, не имеющих отношения к расследованию. Мог выражать свое мнение в какой угодно форме.

Бентон оглядывает территорию сквозь темные стекла очков, пробираясь через толпу на мостовой с проворностью рыси, черная бейсболка, низко надвинутая на лоб, скрывает лицо. Он вышел из такси в нескольких улицах от офиса Люси и теперь направляется туда. Он мог бы пройти мимо нее на улице и сказать «извините», она бы наверняка его не узнала. Шесть лет прошло с тех пор, как они виделись последний раз, и сейчас он многое готов отдать, чтобы увидеть ее вновь, поговорить с ней.

Волнение заставляет Бентона ускорить шаг, и скоро он уже приближается к современному высотному зданию на Семьдесят пятой улице. Около двери, заложив руки за спину, стоит консьерж. Видно, что ему очень жарко в серой форме, и он переминается с ноги на ногу, демонстрируя тем самым, что уже устал здесь стоять.

– Я ищу Особый отдел, – говорит Бентон.

– Чего? – консьерж смотрит на него, как на сумасшедшего.

Бентон повторяет еще раз.

– Вы говорите о каком-то полицейском отделе? – консьерж пристально разглядывает Бентона, бездомный чудак в черной бейсболке явно вызывает у него подозрение.

– Может, вы имеете в виду отдел на шестьдесят девятом?

– Двадцать первый этаж, офис 2103, – отвечает Бентон.

– А, теперь понятно. Но там у них компьютерная компания, что-то в этом роде.

– Ты уверен?

– Я же тут работаю, так? – консьерж начинает терять терпение, он неодобрительно косится на женщину, чья собачка забрела на газон напротив здания.

– Эй, – говорит он женщине, – никаких тут собак.

– Он же просто нюхает, – возмущенно отвечает женщина, дергая поводок и оттаскивая своего злополучного пуделя с газона.

Продемонстрировав таким образом свою значимость, консьерж перестает обращать внимание на женщину с собачкой. Бентон достает из кармана потертых джинсов бумажку, разворачивает ее и смотрит на номер телефона и адрес, который не имеет на самом деле никакого отношения к Люси, к этому зданию и организации под названием «Особый отдел», несмотря на утверждения консьержа. Если этот парень, пусть даже в шутку, расскажет ей, что какой-то чудак интересовался Особым отделом, она забеспокоится. Марино полагает, что Жан-Батист знает название компании Люси. Бентон хочет, чтобы и Марино, и Люси были начеку.

– Здесь написано офис 2103, – говорит Бентон, пряча бумажку обратно в карман. – Как называется компания? Может, у меня неверные сведения?

Консьерж исчезает за дверью, возвращается с книгой в руках, проводит пальцем по странице и отвечает:

– Так-так, офис 2103. Как я и говорил, компьютерное оборудование. Обработка данных. Если хотите подняться, я сначала должен им позвонить и проверить ваше удостоверение.

Удостоверение – пожалуйста, но звонить им необязательно, забавляясь, думает Бентон. Консьерж косо смотрит на него, неопрятного чужака, ведет себя подчеркнуто невежливо. Он, как и многие обитатели Нью-Йорка, давно забыл, что когда-то город с распростертыми объятиями приветствовал таких вот неопрятных серых людей, бедных иммигрантов, почти не говорящих по-английски. Бентон, когда хочет, может отлично говорить по-английски, он вовсе не беден, хотя его средства и регулируются.

Из кармана куртки он достает бумажник и показывает водительские права на имя Стивена Леонарда Гловера, сорок четыре года, родился в Итаке, штат Нью-Йорк. Имя Тома Хэвиленда Бентон использовать не может, потому что его знает Марино. Когда Бентону приходится в очередной раз менять имя, а делает он это при малейшей необходимости, на него наваливается депрессия и чувство бессмысленности происходящего. Каждый раз он злится непонятно на кого и снова превозмогает себя, не имея возможности выплеснуть наружу свою ненависть.

Ненависть уничтожает сосуд, хранящий ее. Ненавидеть – значит потерять ясность зрения и слуха. Всю свою жизнь он боролся с ненавистью, слишком просто ненавидеть обозленных безжалостных преступников, за которыми он гонялся, когда работал в ФБР.

Талант Бентона оставаться бесстрастным был бы невозможен, поддайся он ненависти или каким-либо эмоциям вообще.

Он стал любовником Скарпетты, будучи еще женат, возможно, это единственное, за что он не может себя простить. Он не в силах вынести мысль о том, что пришлось испытать Конни и детям, когда они узнали о его смерти. Иногда он думает, что его ссылка – наказание за то, что он сделал со своей семьей. Он был слаб, он поддался эмоциям, которые до сих пор не в силах сдержать. Скарпетта так на него действует, он знает, что ничего не изменил бы, вернись в те времена, когда они оба поняли, что чувствуют. Он смог придумать единственную отговорку – их желание, любовь не были преднамеренными, никто не знал, что так случится, но так вышло.

– Я позвоню им, – говорит консьерж, возвращая Бентону поддельное удостоверение.

– Спасибо... как тебя зовут?

– Джим.

– Спасибо, Джим, в этом нет необходимости.

Бентон поворачивается и, не обращая внимания на красный свет, пересекает Семьдесят пятую улицу, смешивается с безликой толпой людей, спешащих по Лексингтон-авеню. Он сворачивает в проход под строительными лесами, надвигает бейсболку глубже, но взгляд из-под темных очков не упускает ни единой детали. Если бы хоть один из этих людей прошел мимо него еще раз, всегда осторожный и внимательный Бентон вспомнил бы его лицо. Если кто-то встречался ему чаще двух раз, он снимал этого человека на портативную видеокамеру и выяснял о нем все. За последние шесть лет он записал сотни пленок, и пока они показывают лишь то, насколько мал мирок Бентона в очередном большом городе.

На улицах Нью-Йорка ощущается присутствие полицейских, они курсируют по дорогам на мотоциклах, беседуют друг с другом на улицах. Бентон спокойно проходит мимо них, глядя вперед, чувствует тяжесть пистолета в кобуре на лодыжке. Это серьезное нарушение, заметь полицейские оружие, наверняка набросились бы на него и прижали к стене. На него надели бы наручники, запихнули в полицейскую машину, допросили, потом проверили бы его отпечатки пальцев и привлекли к суду. Но это ничего не даст. Когда он работал в ФБР, его отпечатки внесли в автоматическую базу данных, но после его смерти изменили на отпечатки трупа из морга в Филадельфии. ДНК Бентона нет ни в одной базе данных мира.

Бентон заходит в арку и набирает номер справочной. Он звонит по сотовому, номер которого принадлежит Департаменту юстиции штата Техас. Сделать это не так уж сложно, у Бентона было достаточно времени, чтобы стать экспертом в компьютерах, научиться использовать киберпространство в своих целях, правда, не всегда законно. Незаметный телефонный звонок, появившийся в счетах Полунской тюрьмы, вряд ли привлечет внимание, и уж точно не приведет ни к кому, тем более к Бентону.

Он знает, что когда позвонит по этому телефону в офис Люси, ее система безопасности проследит звонок и определит номер Полунской тюрьмы. Конечно, все звонки записываются. Конечно, Люси проведет компьютерный анализ голоса звонившего. Конечно, у Бентона есть записанный голос Жан-Батиста, еще со времен давней секретной операции, в результате которой предполагалось уничтожить группировку Шандонне, но вместо этого была разрушена жизнь Бентона. Бентон так и не простил себя. Он не уверен, сможет ли вообще когда-нибудь простить себе эту вину и свое унижение. Он переоценил тех, кому слепо доверял, от чьей преданности зависела его собственная жизнь.

В детстве Бентон и его волшебное кольцо совершали множество ошибок в своих расследованиях. Когда Бентон вырос, он и его золотое кольцо ФБР тоже совершали ошибки, ошибки в суждениях, в психологических портретах преступников. Но единственный раз в своей карьере, когда ему как никогда требовался его дар, трезвый ум и интуиция, он оступился, и эта мысль не оставляет Бентона в покое, приводит в ярость и причиняет боль.

В самые тяжелые моменты он говорит себе: Никто в этом не виноват, ни Шандонне, ни их сообщники. Ты заварил эту кашу, тебе и расхлебывать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю