355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Хэган » Вино любви » Текст книги (страница 4)
Вино любви
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:41

Текст книги "Вино любви"


Автор книги: Патриция Хэган



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 7

Холли, внезапно проснувшись, всмотрелась во тьму. В окно проникал пугающе–холодный свет луны. Ветви деревьев отбрасывали на стены жуткие тени. Отчего она проснулась? От уханья совы или ее разбудило что–то другое?

Девушка поднялась, взяла ружье, подошла к двери и тут услышала тихое ржание. Подавив страх, она приоткрыла дверь и крикнула:

– Эй, кто там? Поосторожнее, у меня ружье, я умею обращаться с ним.

Ответом ей было молчание, однако Холли чувствовала, что поблизости кто–то есть. Выглянув, она увидела силуэт всадника в черном капюшоне.

– Слушай, маленькая южанка, война закончилась. Опусти ружье!

Девушка положила палец на курок.

– Я буду стрелять, – громко сказала она. – Что вам нужно?

– Всех не перестреляешь!

Слева раздался какой–то звук, и Холли заметила еще двух всадников в таких же капюшонах.

– Мы не хотим никаких неприятностей, – сказал один из них. – Нам надо только поговорить с тобой. Опусти ружье, чтобы никого не поранить.

Страх сменился яростью:

– Я не стану говорить с людьми, которые прячут лица. Немедленно убирайтесь отсюда – или я выстрелю.

– Не стоит, мисс Максвелл.

Из–за деревьев появился четвертый всадник в капюшоне и направился прямиком к хижине. Холли навела на него ружье.

– Стоять! Убирайтесь отсюда!

Тот же всадник заметил:

– Мы считаем, что молодой женщине опасно жить одной в этой глуши. Вам следует перебраться к матери.

– Вам нет дела до того, где я живу!

– Мы думаем иначе! – резко возразил он. – Война закончилась. Пора установить мир, а между тем вы отказываетесь продавать северянам рыбу. Нам это не по душе. Мистер Локлер внес в банк залог за вашу землю. Возьмите деньги и живите как все добропорядочные люди. Иначе мы уничтожим вас.

– Вот именно, – подтвердил первый всадник. – Мы разденем тебя и покажем, что бывает с такими, как ты. Тебе придется присягнуть на верность Соединенным Штатам, а потом мы проведем тебя через весь Виксбург под звуки наших славных песен.

– Я ненавижу вас! – крикнула она. Увидев, что всадник продолжает приближаться к ней, Холли выстрелила. Мужчина вскрикнул и упал с лошади. Другие поспешно отъехали.

– Я уничтожу всех ублюдков! Прочь с моей земли! Между тем раненый стонал от боли и, взывая к спутникам, просил о помощи:

– Не оставляйте меня…

Однако те, помешкав, скрылись в лесу.

Холли подошла к лежащему на земле мужчине. Его лицо исказилось от страха:

– Не убивайте меня! Клянусь, мы хотели лишь напугать вас. Никто не причинит вам вреда.

– Куда ты ранен?

– В плечо.

– Значит, я не промахнулась даже в темноте. – Она слегка подтолкнула его ногой. – Вставай!

Он схватился за плечо и поднялся. Его пальцы были в крови.

– Ужасная боль!

– Идем в хижину. Твои друзья не должны застать меня врасплох, если вернутся за тобой.

Он покачал головой.

– Не могу. Боль адская.

Холли подтолкнула его к двери:

– Хочешь, чтобы я пристрелила тебя?

Раненый побрел к хижине. Холли следовала за ним.

Войдя в комнату, мужчина опустился на пол. Девушка зажгла лампу, закрыла на засов дверь и проверила ставни. Убедившись в безопасности, она подошла к незваному гостю:

– Как тебя зовут?

– Вам незачем это знать.

– Тогда подыхай от потери крови.

– Алекс Уэлмен, – отозвался он.

Холли велела ему сесть за стол.

– Не вздумай чего–нибудь выкинуть. Надеюсь, ты понял, что я умею обращаться с ружьем?

Взяв воду и найдя бинты, Холли села рядом с ним и положила возле себя ружье. Разрезав пропитанную кровью рубашку, она осмотрела рану.

– Пуля прошла навылет. Это хорошо. Мне не удалось бы извлечь ее.

Забинтовав ему рану, Холли внимательно посмотрела на своего подопечного.

– Итак, что привело вас ко мне?

Он нахмурился:

– Я ничего не стану тебе рассказывать. Поверь, будет лучше, если ты позволишь мне уйти.

Холли стянула с него капюшон и сразу же поняла, что никогда не видела этого человека с маленькими, как бусины, глазами и жидкой бородой, грязными волосами.

– Учти, – твердо начала она, – я и глазом не моргнув выстрелю в тебя. Так что ты со своими дружками делал здесь?

Он увидел, как девушка потянулась за ружьем.

– Мы «Ночные ястребы», – с бравадой отозвался он. – Нас наняли делать то, что не под силу оккупационным войскам федералов. Наша задача – поддерживать мир и успокаивать таких спесивых южан, как ты.

– Кто нанял вас, мистер Уэлмен?

Он презрительно усмехнулся:

– Неужели ты полагаешь, что я отвечу на этот вопрос?

Стоило ему проговориться, и тот, кто нанял их, убьет его.

– Почему меня считают спесивой южанкой? – спросила Холли.

– Не хочешь продавать улов рыбы янки. Удалилась от всех, пренебрегая теми, кто живет в городе. Тебе повезло сегодня ночью. Мы не ожидали такого отпора.

Холли поднялась, не выпуская из рук ружья.

– Посмотрим, как ты запоешь, когда утром я отведу тебя в город и сдам властям. – Она опустилась на кровать. – Можешь пока немного вздремнуть. Отправимся с восходом солнца. И веди себя смирно. Я не сомкну глаз.

Он опустил голову на стол и вскоре заснул.

Усталая и испуганная Холли обдумывала случившееся.

Накануне мистер Парди вернулся с ее курами и деньгами, и девушка сообщила ему о визите полковника Колтера, пронюхавшего, что она не хочет продавать рыбу янки. По словам мистера Парди, в городе из–за этого разгорелся настоящий скандал.

Но почему этот инцидент побудил кого–то нанять людей, чтобы испугать ее? И с чего вдруг мистер Локлер открыл в банке счет на имя Холли? Странно!

Едва рассвело, девушка разбудила пленника.

– Плечо болит. Я не смогу ехать верхом.

В спину ему уперся ствол ружья, и раненый вскрикнул.

– Выходи, Уэлмен!

Холли отвела его под небольшой навес на заднем дворе. Решив не запрягать повозку, она усадила раненого на лошадь, а на другую вскочила сама.

Уэлмен ехал впереди. Девушка следовала за ним, внимательно глядя по сторонам и опасаясь засады.

– Едва ли дружки вернутся за тобой, – заметила Холли. – Они выходят лишь по ночам, как шакалы.

Раненый промолчал.

На окраине Виксбурга она увидела солдат и почувствовала облегчение. Четверо парней, заметив девушку с ружьем, конвоирующую мужчину, сразу направились к ней.

Не успела Холли и слова вымолвить, как вдруг Уэлмен закричал:

– Она сумасшедшая! Ей–богу, сумасшедшая. Я ничего не делал, просто охотился возле реки прошлой ночью, а эта женщина выросла словно из–под земли и выстрелила в меня. При этом она называла меня шпионом янки.

– Мисс, опустите ружье. Мы во всем разберемся, – сказал один из солдат.

– Сначала выслушайте меня, – возразила Холли.

– Опустите ружье, – повторил он.

– Можете все рассказать по дороге в штаб.

Но тут снова заговорил Уэлмен.

– Вы же знаете; что война закончилась, – дружелюбно обратился он к солдату, – А вот многие южане думают иначе. Я служил в двенадцатой нью–йоркской стрелковой части, – гордо добавил он.

– Хорошая часть, – отозвался солдат.

– Врет, ублюдок! – выпалила Холли.

Наконец они добрались до штаба. Один из солдат повел Уэлмена в лазарет.

– Сержант Пирсон, – спросил дежурный, – вы поймали преступника? – Он с интересом взглянул на Холли.

– Возможно, – бросил тот. – Полковник у себя?

– Нет, сэр, он…

Внезапно вошедший в помещение офицер издал удивленный возглас.

– Холли! Что вы тут делаете? – Нэйл Дэвис стремительно подошел к девушке. – Пирсон? Что происходит? – спросил он.

Сержант начал говорить, но Нэйл перебил его:

– Пусть мисс Максвелл расскажет сама.

Холли сообщила обо всем. Взгляд капитана выразил нечто большее, чем дружба.

– Черт возьми! – воскликнул Нэйл, выслушав ее.

– Сэр, – заметил сержант, – женщина ранила человека и должна нести ответственность. Отвести ее в камеру?

– Я беру на себя ответственность за мисс Максвелл, – твердо сказал Нэйл.

В этот момент дверь распахнулась, и Холли увидела полковника Скотта Колтера, уверенного и энергичного как всегда. Он взглянул на девушку:

– Кажется, мои предупреждения были небезосновательны, – Его взгляд потеплел. – И, вероятно, по сути вы правы, мисс Максвелл, что я тоже предвидел.

Глава 8

Скотт провел Холли в свой кабинет, не сказав сержанту Пирсону и капитану Дэвису, что сам берет дело под контроль. Они это поняли, поскольку Колтер всегда поступал именно так.

Указав Холли на кресло, он расположился напротив нее:

– Рассказывай!

Вздохнув, девушка поведала ему обо всем. Слушая ее, Скотт что–то записывал.

Холли никак не могла взять в толк, почему у нее то и дело срывается голос. Неужели она совсем не владеет собой? Ведь Скотт Колтер – чужой человек. Хотя… возможно, и нет. Девушка отвела от него взгляд. Почему он так действует на нее? Догадывается ли Скотт, что она сейчас чувствует? А что, если ее возбуждение заметно? Когда Холли умолкла, он пристально посмотрел на нее:

– Это все?

Она кивнула.

Скотт поднялся:

– Подожди здесь.

Едва он вышел, девушка начала ходить взад–вперед по комнате. Здесь стояли лишь стол и два кресла. На одной стене висел портрет президента Линкольна, на другой – генерала Гранта.

Подойдя к окну, Холли увидела, что по плацу со скучающим видом маршируют солдаты.

Она снова опустилась в кресло. Как глупо, что она, ни в чем не виноватая, попусту тратит время, когда дома столько дел!

Услышав скрип двери, Холли вздрогнула и обернулась. На пороге она увидела Роджера Бонхэма.

Он приблизился к девушке и опустился перед ней на колени. Лицо его выражало тревогу:

– Весь город уже говорит об этом. Ваша мать очень огорчена. Мой отец хотел прийти, но я сказал ему, что мы с вами друзья, и обещал выяснить, в чем дело, и попытаться помочь.

Она небрежно махнула рукой.

– Все обойдется. Я не сделала ничего плохого, всего лишь защищала себя и свою землю. Мне не нравится стрелять, но у меня не было другого выбора.

Роджер схватил ее за руку. Холли попыталась отдернуть ее, но не смогла.

– Пожалуйста, Холли. Расскажите мне, что произошло.

Ей было неприятно видеть Роджера, лощеного, в темно–голубом костюме с иголочки, белой сорочке и начищенных до блеска сапогах. Почему все это так раздражает ее? Может, оттого, что она сама выглядит, как оборванка?

Роджер говорил весьма участливо, и Холли решила держаться с ним любезно не желая наживать еще одного врага.

Поэтому ей пришлось в третий раз рассказывать свою историю. Он молча выслушал девушку и тут же заявил:

– Такое больше не повторится. Ей–богу, я не допущу этого. Вы имеете право жить, где хотите.

Она устало засмеялась.

– Вот это–то мне и надо. Но теперь земля не принадлежит мне. Ее прибрали к рукам хищные янки! – В голосе девушки слышалась ярость.

– Холли, дорогая, вы ошибаетесь. Мы, северяне, пришли сюда, чтобы попытаться построить новую жизнь…

– Грабя побежденный Юг, – резко заметила она.

– Не все таковы, – мягко возразил Роджер. – Конечно, кое–кто еще нарушает спокойствие, но многие искренне желают оказать помощь побежденным. Увы, обиженные южане, такие как вы, продолжают отстаивать свои позиции. Необходимо объединить нашу страну и установить мир, Холли. – Помолчав, он добавил: – Согласитесь, для молодой женщины необычно владеть землей и выказывать полную независимость. Это раздражает людей, поймите.

Холли насторожилась:

– Я не стану торговать с янки!

Он укоризненно улыбнулся:

– Надеюсь, вы не думаете, что это воспримут с одобрением?

Девушка вырвала у него свою руку:

– Вы только что говорили о мире. Чистое лицемерие! Все вы, янки, одинаковы. Явились сюда учить нас жить.

Роджер покачал головой:

– Вы готовы смириться с рабством?

– Я никогда не сталкивалась с этим. Отец хорошо относился к нашим слугам. Так или иначе, это не ваше дело.

Роджер ласково коснулся ее плеча:

– Возможно, когда–нибудь историки исследуют причины этой войны, но сейчас меня беспокоит только ваше благополучие.

– А я прошу оставить меня в покое. Надеюсь, это не слишком много?

– То, что вы сделали ночью, не решит проблемы.

Холли сжала кулаки:

– Никто не смеет ступать на мою землю и пугать меня, Роджер, и тот, кто рискнет сделать это еще раз, будет убит.

Он улыбнулся.

– Значит, придется заверить вас, что подобное не повторится. – Роджер заглянул ей в глаза: – Я готов предложить вам за землю значительную сумму. На эти деньги вы сможете переехать в Виксбург и жить там со своей матерью. Обещаю, вы станете самой популярной личностью в городе. Мне придется добиваться вашего расположения.

Он положил на ладонь Холли изумрудную брошь.

– Откуда она у вас? – изумилась девушка.

Довольный своей находчивостью, Роджер улыбнулся и рассказал о том, как выкупил брошь у ювелира.

– Уверен, она дорога вам. Примите ее, пожалуйста, в знак дружбы.

– Но… – Холли покачала головой. – Нет, я не хочу связывать себя долговым обязательством.

– Дорогая, никаких обязательств! Считайте это проявлением дружеского расположения, Отказ оскорбит меня.

Холли бросила на него взгляд. Да, если бы не холодные глаза, он был бы привлекателен. Ну и что с того? Господи, о чем она думает?

– Вам нужна моя земля, – сказала Холли. – Иначе вы не стали бы выяснять, из каких денег я заплатила налог.

Он слегка смутился.

– Не мне, Холли, а моему отцу. Я не хочу нести за него ответственность. Круг моих интересов – пиломатериалы и строительство. Мне не нужна ваша земля. А вот отец мечтает стать земельным магнатом, поэтому хочет заполучить Магнолия–Холл и построить там для себя особняк, а также скупить все прилегающие земли, особенно те, что возле реки. Там он намерен построить пристань. Узнав, какую цену вы заплатили за свой же участок земли, я выкупил эту брошь.

Холли растерялась.

– Значит, вы не одобряете планы отца?

Роджер кивнул:

– Да. Эта земля принадлежит вам по праву. Поверьте, меня беспокоит только ваше благополучие. Если вы откажетесь уступить свой участок мне, я смирюсь с вашим решением. Но, пожалуйста, переезжайте в Виксбург, где вы будете в безопасности, а кроме того, примите брошь. Не оскорбляйте меня!

Не успела она обдувать его предложение, как в комнату вошел Скотт Колтер и сдержанно кивнул Роджеру. Он тотчас заметил брошь в руках девушки.

– Миссис Максвелл весьма обескуражена происшедшим, – сказал он. – По ее словам, вас, мистер Бонхэм, это тоже встревожило. – Насмешливость его тона не укрылась от Роджера.

– Как любезно, что вы, полковник, встретились с ней. Увы, слух о том, что Холли стреляла в мужчину, слишком быстро дошел до ее матери. Кстати, как раненый?

Скотт посмотрел на Холли:

– Рана у него не серьезная. Скажи; ты хотела убить его?

Она усмехнулась:

– Тогда он был бы уже мертв.

– А он утверждает, что ты стремилась именно к этому, – возразил Скотт.

Холли покачала головой.

– Ночью он стоял прямо передо мной, и я целилась ему в плечо, чтобы слегка ранить. Однако если он еще раз навестит меня, его слова подтвердятся. – В ее голосе не было и намека на раскаяние. – Полковник Колтер, что бы ни говорил Уэлмен, вы слышали от меня правду. А теперь можно мне уйти? У меня полно дел, и я не желаю, чтобы меня допрашивали, как преступницу.

– Люди скорее поверят ему, ибо у тебя репутация дикой кошки.

– Представляю себе репутацию этого лживого сукина сына! – воскликнула Холли.

Скотт обратился к Роджеру:

– Прошу вас, оставьте нас наедине.

Задетый этой просьбой, тот склонился над девушкой:

– Дорогая, что скажете? Если хотите, я останусь.

– Я тоже собираюсь уйти, Роджер. Здесь мне больше нечего делать. – Холли поднялась.

– Садись! – Властный голос Скотта заставил ее повиноваться. – Уйдешь, когда я отпущу тебя. Не раньше. – Он бросил взгляд на Роджера. – А вы свободны, Бонхэм.

– Я подожду вас, Холли, и потом отвезу к матери. – Роджер бросил злобный взгляд на полковника.

Едва за ним закрылась дверь, Скотт сообщил девушке, что ходил в банк и говорил с мистером Локлером.

– Он не знает ни о каких деньгах, положенных на твой счет.

Она впилась в него глазами.

– Ну, договаривай! А ты не подумал, что эти «Ночные ястребы» успели предупредить его обо всем и попросили забыть о прежней договоренности? Он просто напуган и боится сказать правду.

Скотт кивнул.

– Значит, ты веришь мне? – спросила Холли.

– Да. Я велел Уэлмену убраться из города и прихватить с собой дружков. Мне нельзя терять контроль над своей территорией.

– Тогда я могу не опасаться, что они снова появятся у меня! Слава Богу!

– Не воображай, что они подчинятся, – возразил Скотт. – Их наняли, и они будут крутиться здесь до тех пор, пока не получат деньги.

– Что же ты намерен предпринять? Ведь ты должен поддерживать безопасность на этой территории!

– Об этом я позабочусь, а ты держи себя в руках. Я никому не позволю пренебрегать законом. Это касается и тебя. – Он поднялся. – Я направлю солдат патрулировать границы твоей земли. Поэтому впредь, прежде чем стрелять, узнай, кто тебя навестил. Теперь прости, мне надо заняться другими делами.

Холли растерялась от суровости его тона. Подойдя к двери, она обернулась и посмотрела на Скотта. В этот момент на обоих нахлынули воспоминания. Скотт облизнул губы.

– На тебе в тот вечер было восхитительное платье, – проговорил он. – На том балу я впервые понял, что ты очень хороша собой.

Взволнованная Холли огляделась и, улыбнувшись, тихо ответила:

– Благодарю вас, сэр, вы бываете весьма любезны, если хотите этого.

Скотт приблизился к девушке и ласково коснулся ее щеки. Холли вдруг поняла, что не в силах устоять перед ним, и стремительно вышла из комнаты.

Роджер тотчас схватил ее за руку.

– Как вы? По–моему огорчены. – Он бросил на закрывающего дверь Скотта неприязненный взгляд.

– Все хорошо, Роджер, – ответила девушка, – но я хочу поскорее убраться отсюда.

– Они отвели вашу лошадь в гарнизонную конюшню, поскольку не знали, отпустят вас или нет. Мой экипаж у ворот. Я отвезу вас к матери.

Неподалеку от них стоял Нэйл Дэвис и, держа в руках какую–то бумагу, явно прислушивался к разговору. Он обратился к Холли:

– Если угодно, я приведу вашу лошадь и провожу вас к матери или в поместье.

– Я сам позабочусь о мисс Максвелл, капитан, – возразил Роджер, – Однако спасибо за предложение.

«Черт возьми, почему Скотт так на меня действует?» – подумала Холли. Она хотела побыть одна и уж во всяком случае избежать общения с другим мужчиной.

– Благодарю вас обоих, – проговорила Холли, – но я, пожалуй, прогуляюсь пешком. – Кивнув им, девушка быстро удалилась.

День стойл чудесный. Южный ветерок трепал волосы Холли и ласкал ее лицо… Девушка поежилась, когда ее взгляд скользнул по обугленным деревьям, окаймлявшим дорогу. Когда–то их кроны были густыми и зелеными, а цветы магнолии источали волшебный аромат. Теперь, после того как янки взяли Виксбург, все кругом казалось серым и мертвым. Чудесные дома превратились в руины.

Опустошение и нищету оставила после себя эта война. Выжившие не могли примириться с настоящим и не возлагали надежд на будущее. Война уничтожила все самое лучшее, что было на Юге, в том числе уклад жизни. Конфедерация была обескровлена и обессилена.

У фермеров почти не осталось ни рабочих инструментов, ни семян, ни домашних животных. Плантации достались янки, которые, словно хищники, рыскали повсюду в поисках добычи. Фабрики, шахты и заводы давно закрылись. Дороги стали непроезжими. Даже уцелевшие мосты требовали немедленной реконструкции. Захватив многие речные пароходы, как военные трофеи, янки переправили их на Север. Оставшиеся нуждались в ремонте. Железные дороги, связывающие южные города, частично сохранились. Ими пользовалось федеральное правительство.

Проходя там, где прежде был невольничий рынок, Холли вспомнила неприязнь всех членов ее семьи к рабству. Не все южане были работорговцами!

Холли заметила, что негры, стоящие возле несуществующего рынка, окинули ее враждебными взглядами. Откуда им знать, что она сама ненавидит рабство? По их убеждению, все белые южане в ответе за их несчастья, Девушка видела, что они оборванны, измождены и голодны. Рабы заплатили ужасную цену за свою свободу.

– Они не знают, что делать со свободой, верно, мисс Максвелл?

Холли обернулась и увидела в тени раскидистого дерева мужчину лет пятидесяти с узким скуластым лицом и окладистой седеющей бородой. От формы конфедератов на нем остались лишь брюки.

Холли удивленно спросила:

– Откуда вы знаете мое имя? Не помню, чтобы мы прежде встречались.

Он улыбнулся:

– Я воевал бок о бок с вашим отцом. Прекрасный был человек.

– Да, но откуда вы знаете меня?

Он пожал плечами.

– Вас все знают, мисс Максвелл. В городе только и говорят о том, как вчера вы подстрелили «ночного ястреба». Я увидел, что вы вошли на территорию гарнизона, и решил подождать.

Мужчина указал глазами на негров.

– Печальная картина, верно? Конечно, правительство пообещало каждому из них по сорок акров земли и по одному мулу, но многие не желают возвращаться в поле и, чтобы не умереть с голоду, занимаются грабежом и убийствами. Мы были правы, требуя, чтобы они знали свое место.

Кровь бросилась девушке в лицо.

– Зачем нам новые неприятности? Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я больше не желаю обсуждать это.

Она кивнула мужчине и пошла прочь, однако он последовал за ней.

– Странно вы рассуждаете, – продолжал он. – Все говорят о вашей неслыханной дерзости.

– Как бы то ни было, оставьте меня в покое!

Девушка ускорила шаг, но мужчина, обогнав ее, преградил дорогу.

– Нам надо поговорить, леди. У меня и моих ребят есть то, что нужно вам, а у вас то, что интересует нас. Выслушайте меня. По–моему, у вас большие трудности.

Холли не выказала страха:

– Пропустите меня. Я сама способна позаботиться о себе и доказала это прошлой ночью.

Он засмеялся.

– Вам просто повезло. Теперь «Ночные ястребы» хорошенько подготовятся, прежде чем посетить вас снова. А это непременно произойдет. Поэтому вам нужен я и мои ребята. С нами вы будете чувствовать себя вполне уверенно.

– Мне не нужна ваша помощь! Убирайтесь!

Незнакомец прижал ее к дереву.

– Я не болтун, и если говорю, что «Ночные ястребы» доберутся до вас, значит, так и будет. Клянусь, я и не помышляю причинить вам вред. Мы хотим заключить с вами сделку. На вашей земле есть укромные места, и вы знаете все тропинки на болоте. Если наступят плохие времена, или кто–то из нас вступит в конфликт с законом, вы поможете нам спрятаться. Мы же защитим вас от «Ночных ястребов».

– Что движет вами и вашими людьми?

Он бросил взгляд на невольничий рынок:

– По–моему, от них надо ждать неприятностей. Они спесивы, самоуверенны и к тому же злорадствуют, что мы проиграли войну. Мы должны поставить их на место. Вы же знаете, янки не станут помогать белым южанам. Вот мы и объединились, чтобы защитить себя и свои семьи. Зачем попусту тратить время на болтовню с ниггерами или янки?

– Тогда вы станете такими же, как «Ночные ястребы», только в отличие от них – на стороне южан. И война продолжится.

– Верно, но помогите нам. Ведь вы в нас нуждаетесь.

Холли покачала головой:

– Своими действиями вы все усложните. Это не выход. Я не знаю его, однако наверняка есть путь, не ведущий к новым страданиям.

– Раз вы не знаете выхода, скажу вам одно: если мы, южане, не будем держаться вместе, то вскоре нам придется ползать в грязи и жрать червей, чтобы не подохнуть с голоду!

Девушка почувствовала сострадание к нему.

– Я помогла бы вам, но это не в моих силах. К чему мне неприятности? Я хочу, чтобы все оставили меня в покое. Я не борец.

Она пошла прочь, и незнакомец больше не пытался остановить ее.

– Вы передумаете, – крикнул он вслед Холли. – Они не оставят вас в покое, и тогда вы попросите нас о помощи. Нам следует держаться вместе, иначе нас втопчут в грязь.

Холли ускорила шаг и почти бегом добралась до дома Эбби.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю