Текст книги "Разбойник Хотценплотц и хрустальный шар"
Автор книги: Отфрид Пройслер
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Щебенка
В мундире господина старшего вахмистра полиции Алоиза Димпфельмозера разбойник Хотценплотц катил с бабушкой на украденном служебном велосипеде по дремлющему городку.
Бабушка по-дамски сидела на багажнике и крепко держалась обеими руками за сиденье. Сперва ей было немного страшно, но мало-помалу поездка на велосипеде начала забавлять ее.
– Вы только представьте себе, – хихикала она, – за всю свою жизнь я нынче впервые сижу на велосипеде! Когда я была маленькой девочкой, велосипедов еще не существовало, вы знаете; а позднее мне уже такой возможности не представилось… Я думаю, что вы меня приохотите. Не приобрести, ли мне на старости лет велосипед – как вы полагаете?
Хотценплотц нечленораздельно пробурчал что-то вроде «неплохая идея» и «я нахожу это великолепным», однако про себя подумал: «Авось еще какое-то время все будет идти гладко…»
Не позднее следующего перекрестка бабушка сама заметила, что они двигались совсем в другую сторону. Однако настоящий разбойник знал, как выкрутиться в любой ситуации.
– Осторожно, бабушка! – прошептал он. – Здесь начинается строительный участок, поэтому на дороге щебенка – она может попасть в лицо, когда по ней едешь. Вам лучше снять пенсне на некоторое время и закрыть глаза. Вы меня поняли?
– Благодарю, вы очень любезны!
Бабушка сняла с носа пенсне и зажмурила глаза. Мысленно она видела себя гордой владелицей велосипеда, стрелой летящего по городку; и все люди, встречающиеся ей на улице, провожали ее полными восхищения взглядами.
Такие и подобные приятные мысли не помешали ей, правда, время от времени справляться, не проехали ли они уже строительный участок.
– Нет, к сожалению! – неизменно отвечал на это Хотценплотц. – Вы поступите правильно, если еще некоторое время не станете надевать пенсне. Со щебенкой не шутят.
И так уж получилось, что бабушка слишком поздно сообразила, какую игру с ней затеяли. Когда же у нее возникло подозрение, и она надела пенсне, последние дома городка уже остались далеко позади, и Хотценплотц как раз свернул с проселочной дороги прямо в лес.
– Эй! – воскликнула бабушка. – Куда это вы нас везете, господин старший вахмистр? Почему мы едем не к пожарному депо?
– Потому! – грубо ответил разбойник Хотценплотц.
Он произнес это громко и своим привычным голосом. Бабушка тотчас заметила, что тут что-то неладно.
– Послушайте-ка, вы, там впереди! – воскликнула она. – Да вы, чего доброго, вовсе не господин старший вахмистр полиции Димпфельмозер?
Хотценплотц, хохоча, катил дальше.
– Вы это заметили чересчур поздно, – бросил он. – Угадайте-ка, кто я на самом деле, ха-xa-xa-a!
Бабушка возмутилась.
– Я знаю только одного человека во всей округе, которого считаю способным на такую поддую выходку, – воскликнула она, – и это вы! Что, собственно говоря, вы собираетесь со мной делать?
– Я вас похищаю.
– Мне не до смеха! Я позову на помощь! Помогите! На по-о-мо-ощь! Меня хотят похитить! Спасите меня! Спасите ме-ня-а!
– Кричите, пожалуйста, сколько душе угодно, – отреагировал разбойник Хотценплотц, – здесь, в лесу, вас все равно никто не услышит. Единственное, чего вы своим криком добьетесь, так это надорвете горло.
В этом, к сожалению, он был прав. Бабушка несколько раз всхлипнула и сказала сдавленным голосом:
– Постыдились бы, господин Хотценплотц. Как беспомощная пожилая дама, я ожидаю, что вы сейчас же доставите меня обратно домой и передо мной извинитесь.
Хотценплотц звучно расхохотался.
– Ну хорошо, – сказала бабушка. – Если вы не повезете меня обратно домой, я тотчас же спрыгну с велосипеда и убегу отсюда.
– Извольте! – пробурчал Хотценплотц. – Во-первых, в вашем возрасте это небезопасно, а во-вторых, вам далеко не уйти.
И в этом он тоже был, к сожалению, прав.
«Похоже, – подумала бабушка, – мне ничего иного не остается, как хватить его по голове велосипедным насосом».
С багажника можно было легко дотянуться до велосипедного насоса. Вот она замахнулась рукой с насосом, вот нанесла им удар. Глухой треск болью отозвался в ее сердце – однако Хотценплотц продолжал катить дальше как ни в чем не бывало.
– Не стесняйтесь, бабуля, – проговорил он. – Только не забудьте, пожалуйста, что на голове у меня каска. Полицейская каска.
Тут бабушка осознала, что предпринимать что-либо не имеет смысла, и собралась было в сердцах швырнуть со свистом велосипедный насос, Но потом вспомнила, что насос ведь, собственно, принадлежит господину старшему вахмистру Димпфельмозеру, и потому она предпочла этого все же не делать.
Задним ходом
Касперль и Сеппель снова освободили свое пленника от пут. Им было ужасно жаль бедного господина Димпфельмозера. Они помогли ему надеть мундир и не менее дюжины раз горячо заверили, как сильно они сожалеют о недоразумении, жертвой которого он стал.
– Собственно говоря, – подумав, произнес Касперль, – в этом неприятном сюрпризе виновата химчистка. Кто ж мог предположить, что дело обернется так быстро?
– Н-да, – проворчал старший вахмистр Димпфельмозер, – жизнь преимущественно и состоит как раз из неожиданностей. У этого Хотценплотца больше везения, чем ума! Должен сказать, что вы очень здорово меня саданули… Ладно, оставим это. Давайте-ка подыщем себе сколько-нибудь подходящее местечко да устроимся на ночлег. Завтра с утра кто-нибудь наверняка уж подойдет и выпустит нас отсюда.
– Завтра утром? – переспросил его Касперль. – Так долго мы ждать не можем!
– Это почему же не можем?
– Из-за бабушки, – сказал Сеппель. – Хотценплотц что-то замыслил против нее, он сам нам об этом проболтался.
– И поэтому, – настаивал Касперль, – мы не можем терять времени и должны выбираться отсюда!
Господин Димпфельмозер, естественно, согласился с этим. Совместными усилиями они принялись трясти ворота, пытались выломать из окна решетку, они простукивали стены в поисках слабых мест – все напрасно.
– А не устроить ли нам подкоп под воротами? – вдруг подумал вслух Сеппель. – Я тут, знаете, кое-что обнаружил…
Он притащил из угла пожарного депо две лопаты и одну кирку.
– С помощью этого инструмента мы, в сущности, могли бы справиться!
Оказалось, однако, что работа эта была соврем непростая. Кажется, становилось понятным, почему для выхода на свободу Хотценплотц не воспользовался этим путем. Земля в пожарном депо была твердой как камень, а место между воротами и пожарной машиной таким узким, что копать мог только один человек. Но даже ему было трудно, потому что при каждом движении он на что-нибудь наталкивался.
– А что, – решил господин Димпфельмозер спустя некоторое время, – если мы немного отодвинем машину назад? Ведь за ней по меньшей мере еще целый метр пространства!
– Осилим ли? – спросил Касперль. – Боюсь, что эта штуковина слишком тяжела для нас.
– Слишком тяжела? – рассмеялся старшие вахмистр. – Не забывайте, что у каждой автомашины есть двигатель. И задний ход.
– И ключ зажигания? – спросил Сеппель.
– Зачем ключ зажигания? – произнес господин Димпфельмозер. – Мы заведем ее приводной рукояткой! Она, как всегда, готовая к использованию, лежит под водительским сиденьем. Быть в любой момент наготове – это особенность пожарной команды!
Он отстегнул саблю, забрался в кабину и уселся за руль. Потом протянул им вниз рукоятку.
– Так, можно приступать!
Касперль и Сеппель старались изо всех сил завести пожарную машину. Они крутанули раз, крутанули другой. На четвертый раз они столкнулись лбами друг с дружкой, на шестой рукоятка соскочила назад и ушибла Сеппелю большой палец на руке.
– Не сдаваться! – подбадривал их господин Димпфельмозер. – Я почти уверен, что «пирог вот-вот испечется»!
– Пирог?
Касперль и Сеппель стиснули зубы и продолжали крутить. На двенадцатый раз дело, наконец, сладилось. Двигатель с громким тарахтением заработал. Господин Димпфельмозер включил задний ход и дал газ.
Пожарная машина не тронулась с места.
– Ручной тормоз! – закричали Касперль и Сеппель.
– Что-о-о? – крикнул в ответ господин Димпфельмозер. – Я от этого шума ничего не слышу.
– Руч-ной тор-мо-о-оз!
И тут господина Димпфельмозера осенило. Он отпустил ручной тормоз – и в следующее мгновение пожарная машина совершила исполинский прыжок – прыжок назад.
Трах – бах – тарарах! Пожарное депо затряслось и задрожало. Глаза Касперля и Сеппеля мгновенно наполнились пылью, а рот песком. Они молниеносно бросились на пол. Касперль угодил носом прямо в масляную лужу, Сеппель потерял шляпу и получил удар по голове кирпичом от стены.
Внезапно в пожарном депо вновь воцарилась тишина. Господин Димпфельмозер заглушил двигатель.
– Какая досада! – воскликнул он, совершено ошарашенный. – Я, похоже, отъехал по ошибке немного дальше – вот те раз!
Касперль и Сеппель поднялись на ноги.
Пожарная машина проломила заднюю стену депо. Задними колесами она стояла под открытым небом, мирно освещенная луной.
Сквозь дыру в кирпичной стене они беспрепятственно вышли наружу.
– Блестяще! – сказал Касперль и пожал руку господину Димпфельмозеру. – Классная работа!
Все-таки на колесах
Господин Димпфельмозер собрался было отправиться на велосипеде и позаботиться о бабушке – однако вынужден был с сожалением констатировать, что тот исчез.
– Неслыханно! – воскликнул он. – Этот пройдоха похищает не только мундиры, он крадет тая же принадлежащие органам власти велосипед! Вы слышали что-нибудь подобное!
– Пойдемте! – поторопил Касперль. – Нам нужно домой!
– И чем быстрее, тем лучше! – добавил Сен пель.
– С быстротою пожарной команды! – сказал господин Димпфельмозер, и так как Касперль и Сеппель ничего не поняли, он в нескольких словах растолковал им это к их радостному удивлению. – Поскольку дело, во-первых, не терпит отлагательств и, во-вторых, пропал мой велосипед, – продолжил он, – нам нужно воспользоваться пожарной автомашиной. Давайте, заводите мотор!
Господин Димпфельмозер задним ходом отъехал подальше, чтобы автомобиль мог развернуться. Друзья вскарабкались на сиденье для команды, и они с шумом помчались: левый повоют, правый поворот, через Рыночную площадь, мимо ратуши и на полном ходу вниз по Вокзальной улице.
Касперлю и Сеппелю представлялось, будто они неслись на американских горках. Все, что они особенно ценили в американских горках, было им здесь предложено: шум в ушах, щекотание в животе – замечательное ощущение того, как в одну секунду становишься на двадцать фунтов легче, а в следующую – на тридцать тяжелее. Господин Димпфельмозер выделывал это совершенно бесподобно.
Удовольствие, к сожалению, длилось очень недолго, затем тормоза взвизгнули. Касперль и Сеппель с размаху шлепнулись о заднюю спинку водительского сиденья.
– Выходите, мы на месте!
Они со вздохом облегчения удостоверились, что гостиной горит свет. И тем сильней был их испуг, когда нигде во всем доме они не обнаружили бабушки.
Господин Димпфельмозер задумчиво наморщил лоб.
– Она пропала, – пробормотал он. – Пропала, как и велосипед, и мой мундир.
Касперля охватил панический ужас.
– Уж не думаете ли вы, что ее украл Хотценплотц?
– Украл? – произнес старший вахмистр Димпфельмозер. – Бабушек не крадут, бабушек похищают.
Он выпятил подбородок и звякнул саблей.
– Нам нужно немедленно начать розыск!
– Начать что?
– Розыск! Это значит, что мы должны сделать все, чтобы поймать негодяя и вызволить бабушку. Мы же все-таки на колесах. Все по местам, выступаем!
На пожарной машине они вдоль и поперек исколесили всю округу. Они направлялись на север и юг, на запад и восток, по главным улицам, по улицам боковым и проселочным дорогам. Но ни следа разбойника Хотценплотца и бабушки так и не обнаружили.
Около половины второго ночи – они на свою беду оказались прямо посреди леса – кончилось горючее. Двигатель начал работать с перебоями, затем совсем заглох, и автомобиль застыл на месте.
– Этого еще не хватало! – выбранился господин Димпфельмозер. – Сегодня нас судьба действительно не щадит!
Они были вынуждены оставить автомобиль в лесу и пешком возвращаться в город.
Было уже почти три часа ночи, когда Касперль и Сеппель в изнеможении свалились в постель Они настолько устали, что у них не хватило сил даже раздеться. Они спали в чем были, в курточках и штанах, носках и башмаках, в шапочка с кисточкой и тирольской шляпе на голове.
Пятьсот пятьдесят пять марок пятьдесят пять пфеннигов
На другое утро в одиннадцать часов, в то время как Касперль и Сеппель еще спали как убитые, господин старший вахмистр Димпфельмозер посетил господина Рюбесамена в его конторе и поведал ему о том, что случилось прошедшей ночью с пожарным депо и пожарной машиной.
– Надеюсь, что вы не обидитесь на меня за это, мой дорогой, – положение вещей не оставляло мне иного выбора. Израсходованное для розыска горючее оплатит, само собой разумеется, полиция; что же касается задней стены пожарного депо, то для ее восстановления можно ведь организовать общественный сбор: на следующем, к примеру, балу пожарников.
Господин Рюбесамен со всем согласился и пообещал позаботиться о том, чтобы кто-нибудь из его людей пригнал пожарную машину обратно в город.
– Жаль только, – добавил он, – что вы не схватили разбойника Хотценплотца!!
– Ничего страшного, – промолвил господин Димпфельмозер. – Он ни в коем случае от нас не улизнет, уж мы-то его поймаем. Только нужно прежде всего правильно повести розыск, вы понимаете…
Он попрощался с господином Рюбесаменом, совершил после этого небольшой обход по городку, чтобы проверить, повсюду ли царили тишина и порядок, и, убедившись в этом, около полудня снова вернулся к Касперлю и Сеппелю. Оба еще не завтракали и пребывали в крайнем возбуждении.
– Что тут у вас стряслось? – поинтересовался он.
Касперль и Сеппель принялись в один голос взахлеб излагать события, скороговоркой и очень шумно. Господин Димпфельмозер ничего из этого понять был не в состоянии. С таким же успехом они могли бы говорить с ним по-китайски.
– Прекратите! – крикнул он. – Прекратите, ведь нельзя разобрать ни единого слова!
Когда все призывы не возымели действия, он сунул в рот сигнальный полицейский свисток и издал такой пронзительный свист, что Касперль и Сеппель мгновенно замолчали.
– Ти-и-ше, гром и молния! Если вы хотите что-нибудь сообщить мне, то будьте любезны делать это толком и каждый по очереди! Итак, прошу!
У Касперля и Сеппеля действительно были основания потерять голову. Приблизительно четверть часа назад их поднял с постели звонок почтальона, и им было вручено срочное письмо.
– Срочное письмо? – спросил Димпфельмозер. – От кого же?
– Вы ушам своим не поверите – от Хотценплотца!
Касперль передал ему письмо для прочтения. Оно было написано на обратной стороне листка от календаря, красными чернилами, крупными, неуклюжими буквами:
«Кашперлю и Зебелю. Саабщаю вам што бабушка находица в маей власти. Коли вы апять хатите видеть иё живой – я буду в васкресене в 9 часов утра у старава каминава криста. В лису. Несите с сабой выкуп!! 555 марок 55 мелочью. Но прихадите адни. Только вы двое. И больше накаво патамушто ежели вы надумали миня абмануть – случица бида!!
ХОТЗЕНБЛОДС»
Господин Димпфельмозер заявил, что это письмо представляет из себя самую наинаглейшую наглость, с какой он-де встречался за все время своей долголетней службы.
– Но мы перечеркнем все планы этого подлого вымогателя, который не в состоянии даже правильно написать свое собственное имя! – пылая гневом, воскликнул он. – Мы арестуем его, когда завтра он явится к старому каменному кресту. Я немедленно свяжусь по телефону с районным центром и позабочусь о том, чтобы по меньшей мере двенадцать полицейских были готовы встретить его и сцапать – клянусь вам!
Касперль был не в восторге от его предложения.
– Только не это, господин старший вахмистр!
– Нет? – спросил Димпфельмозер. – Почему ж нет?
– Из-за бабушки, – сказал Касперль. – Если Хотценплотц что-то пронюхает, ей не поздоровится.
– Гм, – пробормотал старший вахмистр Димпфельмозер. – Тогда вам, следовательно, придете отдать деньги?
– А что остается? – проговорил Касперль, пожав плечами. – Бабушка стоит того, чтобы заплатить за нее пятьсот пятьдесят пять марок – или?
– Пятьсот пятьдесят пять марок пятьдесят пять пфеннигов! – поправил его Сеппель. – Как раз ровно столько, сколько четырнадцать дней назад мы получили от господина бургомистра в качестве вознаграждения – разве это не смешно?
Господин Димпфельмозер плюхнулся на диван. Затем снял каску и насухо вытер ее изнутри носовымплатком.
– Не нравится мне все это, – проворчал он. – Вы, по крайней мере, хоть согласны, чтобы утром я осторожно проследовал за вами? Таким образом, я мог бы издалека наблюдать за происходящим и в случае крайней опасности вмешался бы…
– Пожалуйста, не надо! – сказал Касперль. – Мы же все трое знаем, что с Хотценплотцем шутки плохи. Если он требует, чтобы Сеппель и я пришли одни, мы должны выполнить это условие. Теперь мы находимся в его лапах, и тут ничем не поможешь.
– А если с вами что-нибудь случится? – пробурчал господин Димпфельмозер. – Кто может мне поручиться, что вы вернетесь назад целыми и невредимыми?
Касперль мгновение помедлил с ответом.
– Мы должны обождать, – проговорил он после паузы. – Мы же не ясновидящие…
– Не ясновидящие?
Старший вахмистр Димпфельмозер вскочил с дивана и обнял его за плечи.
– Касперль, – воскликнул он, – я полагаю, что ты натолкнул меня на одну мысль! В исключительной ситуации нужно использовать исключительные средства – я обращусь к госпоже Худобок!
Госпожа Худобок
Госпожа Худобок жила в стареньком, довольно приземистом домике у опушки леса, обнесенном со всех сторон высокой терновой изгородью, а воротах сада висела вывеска с надписью:
«Вдова Порциункула Худобок,
Имеющая лицензию ясновидяшая
Гадание на картах, толкование снов и хиромантия.
Предсказания на кофейной гуще.
Заклинания всякого рода духов и прочее и прочее.
Приемные часы ежедневно, а также по договоренности».
Пятью дюймами ниже помещалась предупредительная табличка в красной рамке:
«Осторожно, собака!
Кого покусает, пусть не жалуется!».
Господин Димпфельмозер позвонил в колокольчик, висевший рядом с воротами сада. И в тот же миг за оградой раздалось собачье тявканье – такое неистовое, что господин старший вахмистр невольно отпрянул и схватился рукой за саблю.
Дожидаясь вдову Худобок, он размышлял о том, что во всем городе едва ли найдется хоть один человек, когда-либо видевший эту собак собственными глазами. Ибо госпожа Худобок имела обыкновение запирать ее на весь день в этакого рода козлятник и только на ночь выпускала ее носиться по саду. Она, впрочем, была вольна поступать, в конце концов, так, как ей заблагорассудится: главное – она платила за нее собачий налог и делала это добросовестно.
Господин Димпфельмозер выдержал приличествующую случаю паузу, потом позвонил второй и некоторое время спустя, третий раз. Может, госпожи Худобок нет дома?
«Загляну-ка я к ней еще разок ближе к вечеру…»
Он собрался было уже уходить, когда услышал, как скрипнула дверь; госпожа Худобок проплыла по саду.
Она, собственно говоря, должна была бы зваться госпожою Студеньбок, потому что все в ней было круглым и студенистым, даже лицо с шестью складками двойного подбородка и могучими отвислыми щеками. Несмотря на то что шел уже четвертый час пополудни, на госпоже Худобок был утренний халат в цветочек, а кроме того, бигуди в волосах да стоптанные войлочные тапочки. Она пыхтела и на каждом шагу с трудом переводила дух, словно перегруженная паровая машина.
– Ах, это вы, господин старший вахмистр! – ее голос прозвучал так низко и глухо, как будто она говорила через печную трубу. – Чему я обязана честью?
– Я хотел бы побеседовать с вами, госпожа Худобок. Разрешите войти?
– Прошу вас, проходите, проходите!
Когда они двинулись через запущенный сад, собака снова залилась лаем как сумасшедшая.
– Да замолчишь ты, наконец, Васьти! – Госпожа Худобок смущенно посмотрела на господина Димпфельмозера. – Извините, пожалуйста, Васьти ужасно волнуется по каждому пустяку.
В небольшой гостиной госпожи Худобок царил таинственный полумрак, потому что она даже днем постоянно держала шторы задернутыми – согласно основному закону: для ясновидения нужна темнота.
– Садитесь, пожалуйста!
Госпожа Худобок зажгла свечу, стоящую точно в середине стола, поверхность которого была покрыта всевозможными причудливыми знаками: звездами различной величины и формы, квадратами и крестами, цифрами и кругами, а также буквами незнакомого шрифта, прочитать который господин Димпфельмозер не мог.
– Сигару?
Она пододвинула к нему небольшую плоскую коробочку.
– Благодарю – на службе не курю.
– Но вы, надеюсь, не станете возражать, если я…
С этими словами она извлекла из коробочки толстую черную сигару, понюхала ее, откусила кончик, прикурила и принялась дымить.
– Итак, вы хотели бы поговорить со мной?
– Именно так.
Господин Димпфельмозер начал было излагай ей суть дела, однако госпожа Худобок прервали его на полуслове.
– Не стоит, голубчик, – взгляните-ка сюда!
Она защепила правым глазом монокль и показала пальцем на нижний его край.
– Для чего я, в конце концов, умею читать мысли? Только не моргайте, пожалуйста!
Господин Димпфельмозер повиновался, хотя и ощутил некоторую неловкость от того, что госпожа Худобок заглядывает ему, так сказать, прямо в мозг. Процедура, к счастью, длилась недолго.
– Теперь я знаю, что вас тревожит, – сказали госпожа Худобок. – Но могу вас успокоить. Приходите ко мне завтра утром в половине девятого. Ради вас я в виде исключения поставлю будильник на четверть девятого.
– И вы думаете…
Госпожа Худобок выпустила густое облако дыма и кивнула.
– Мы сделаем это с помощью хрустального шара, – проговорила она. – С ним мы сможем проследить отсюда за каждым шагом ваших друзей, не опасаясь, что Хотценплотц обнаружит хоть что-нибудь. Однако теперь прошу вас меня извинить: я должна отнести завтрак Васьти. Вы только послушайте, как он скулит и визжит, бедный песик!