412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Иконникова » Дочь кукушки (СИ) » Текст книги (страница 6)
Дочь кукушки (СИ)
  • Текст добавлен: 13 июня 2021, 10:02

Текст книги "Дочь кукушки (СИ)"


Автор книги: Ольга Иконникова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– А если я откажусь? – тихо спросила я. – Если я не захочу оставаться во дворце? Вы будете держать меня там силой?

Его глаза стали еще темнее, а уголки губ печально опустились:

– Я понимаю твое беспокойство, Алэйна! Возможно, я кажусь тебе чудовищем, которое в день первой встречи с дочерью после стольких лет говорит только об интересах государства. Но таково бремя королевской власти. Мы вынуждены думать не о себе, а о Линарии. И ты – одна из нас. Да, ты можешь отказаться ехать во дворец. Я не стану заставлять тебя. Но поступая так, ты должна понимать, что в этом случае Линария будет обречена. Готова ли ты предать своих будущих подданных?

27. Мама

Я порывалась сказать: «Да!» Слово «подданные» для меня не значило ничего. Быть может, если бы я воспитывалась в королевском дворце, я отнеслась бы к этому по-другому.

Кажется, он угадал направление моих мыслей и укоризненно покачал головой:

– Дитя мое, члены королевской семьи – самые несвободные люди Линарии. Мы не можем позволить себе поступать так, как нам хочется. Я понимаю – тебе непросто сейчас понять это, но со временем ты привыкнешь поступать так, как велит долг.

Он поднялся, и я тоже вскочила. Он подошел ко мне, обнял и поцеловал в лоб.

– Прости, дитя мое, что в такой важный для тебя день я говорю с тобой не о любви, а о долге. Когда ты переедешь во дворец, я постараюсь стать тебе хорошим отцом. А пока попытайся осознать, что ты – принцесса! Ты должна подготовиться к той роли, что тебе предстоит сыграть в истории Линарии. Будь умницей! Завтра я пришлю к тебе церемониймейстера – никто лучше него не знает придворный этикет. Он обучит тебя всему, что необходимо, чтобы блистать на твоем первом балу. А еще – придворных портных. Негоже появляться во дворце в провинциальных нарядах.

Он критически оглядел мое платье, еще совсем недавно казавшееся мне верхом роскоши. Интересно, что он сказал бы о той одежде, в которой я приехала из Аранака?

– А ее величество? – тихонько спросила я. – Когда я смогу познакомиться с нею?

– Твоя мать, Алэйна, – он выделил интонацией слово «мать», – приедет к тебе завтра. Она хотела сегодня приехать сюда со мной, но я посчитал, что нам лучше поговорить наедине. О том, что ты – принцесса, кроме нас знают только герцогиня Аранакская и ее супруг. Слугам в особняке знать об этом пока необязательно. Я пришлю дополнительную охрану. Если тебе что-то понадобится, смело требуй этого – герцогиня выполнит любое твое желание. А сейчас тебе нужно отдохнуть, дитя мое.

Он вышел из комнаты, а я долго еще стояла у дивана, не решаясь ни сесть обратно, ни удалиться в свою комнату. За всё время нашего разговора я так и не назвала его ни отцом, ни его величеством. Но я уже почти не сомневалась, что это – на самом деле король. Слишком уверенно и независимо он держался. Слишком почтительна была с ним обычно надменная герцогиня.

– Поздравляю тебя, Алэйна! – ее светлость вернулась в гостиную, когда карета хозяина отъехала от крыльца. – Ох, простите, ваше высочество!

Я не могла поверить, что она обращается именно ко мне. Нет, мне и в голову не пришло позлорадствовать или попытаться отыграться на той, которая столько лет не считала меня себе ровней. Как бы она ни относилась ко мне, она тоже сделала для меня немало.

– Я бы хотела поговорить с его светлостью, – попросила я. – И с Вивьен.

– Разумеется, ваше высочество, – она не стала возражать. – Герцог приедет сюда завтра вечером – после того, как вы поговорите с королевой. А что касается Вивьен… Я полагаю, встречаться с ней пока не следует. Его величество сказал, что мы должны держать ваше подлинное положение в тайне, и чем меньше людей знают о вашем приезде в столицу, тем лучше.

Я вынуждена была с ней согласиться. Но поговорить с герцогом мне было необходимо. Я по-прежнему считала его своим отцом.

Его величество не обманул, и к вечеру в особняк прибыли несколько стражников. Не могу сказать, что их появление успокоило меня – скорее, еще больше напугало. Впрочем, хорошенько обдумать это я не успела – заснула сразу же, как только легла в кровать – сказались волнения этого дня.

А на следующий день мне привезли новые наряды. И драгоценности. Целую шкатулку украшений с бриллиантами, изумрудами, рубинами.

– Ваше высочество, вы должны их примерить, – в глазах герцогини сиял восторг. – Вы следует научиться их носить.

Я надела изумрудное колье, взглянула в зеркало. Да, красиво. Но восхищенного вздоха ее светлость от меня не дождалась. Напротив, украшение показалось мне слишком тяжелым и холодным.

И даже на встречу с королевой я не позволила обвесить себя драгоценностями. Я пришла в гостиную в простом платье, привезенном из Аранака – несмотря на протесты герцогини.

На сей раз я волновалась еще больше. И когда дверь распахнулась, и в комнату вошла красивая статная женщина, я едва устояла на ногах.

Мама! Я сразу почувствовала, как где-то внутри меня появился комочек тепла. Это было странное ощущение, но тепло уже разливалось по телу, заполняя собой всю меня. Я будто снова стала ребенком – маленьким, глупым, мечтающим о материнской ласке.

И когда я увидела в глазах королевы слёзы, я метнулась к ней и опустилась перед ней на колени. Я чувствовала такой восторг и такой страх! Мне снова показалось, что это – сон, и я боялась проснуться.

– Встань, дитя мое! – она наклонилась и подняла меня. Она погладила меня по голове, а я заплакала, уткнувшись в ее плечо. – Бедная моя девочка. Надеюсь, ты когда-нибудь сумеешь нас простить.

А я уже простила ее. И дело было вовсе не в богатстве и не в титуле, которые давало мне такое родство. Дело было в материнском тепле, в котором я так отчаянно нуждалась.

И если вчера я разговаривала не с отцом – с королем, то сейчас я вовсе забыла, что передо мной – королева. Я знала только, что это – мама. Моя мама!

28. Подготовка к балу

В течение следующего месяца я чувствовала себя куклой. Меня причесывали, наряжали, обучали хорошим манерам, ни в малейшей степени не интересуясь тем, хочу ли я этого. Едва я пыталась протестовать, мне говорили: «Так надо, ваша светлость». Ко мне продолжали обращаться именно так, как обращались в Аранаке – никто из слуг в особняке еще не знал мою тайну.

Утро обычно начиналось с урока этикета – невысокого роста старичок с тщательно напомаженными усами учил меня премудростям поведения в самых разных ситуациях – на балу, на званом ужине, на прогулке.

– Что вы будете делать, ваша светлость, если вдруг в парке вас застанет дождь? – однажды коварно вопросил он.

– Побегу к карете, – уверенно ответила я.

Он возмущенно затряс головой:

– Что вы, ваша светлость, ни в коем случае! Благородная барышня в любых обстоятельствах должна оставаться невозмутимой и шествовать степенно.

– Даже если идет ливень? – удивилась я.

– Да, именно так! – подтвердил он. – Но на прогулке у вас всегда должен быть зонтик. Если вы выйдете из дома без него в солнечную погоду, ваша кожа станет темной и грубой, как у крестьянки. А если в дождь – то от вашей роскошной прически не останется и следа.

Как правило, месье учитель оставался и на завтрак – он и за столом продолжал меня поучать. То я взяла не ту вилку, то забыла промокнуть губы льняной салфеткой, то показывала слишком хороший аппетит.

– Месье, но если мне хочется есть? – я с тоской посмотрела на блюдо с пирожными, которое учитель решительно от меня отодвинул.

– На приемах барышня должна клевать как птичка – по зернышку, – заявил он и без зазрения совести откусил от пирожного большой кусок. – Если вы съедите слишком много, платье может треснуть по швам. К тому же, это неприлично.

Я тихонько порадовалась, что месье не обедал и не ужинал с нами.

Потом шли уроки танцев и иностранных языков. И то, и другое давалось мне довольно легко.

А вот примерки платьев проходили со скрипом. Мне приходилось часами стоять в центре комнаты, пока лучшие королевские портные смётывали, стягивали, украшали. Наряды были на любой вкус – легкие платья нежных расцветок, милые шляпки с перьями и цветами, изящные туфельки.

– Вам нравится, ваша светлость? – то и дело спрашивали меня мастера.

Я растерянно кивала. Я не была привередливой и плохо разбиралась в столичной моде. Я понимала, что у принцессы должно быть много платьев, но всё-таки считала это расточительством. Зачем менять наряды каждый день? Разве вчерашнее платье за день стало хуже?

Я запротестовала лишь однажды – когда предназначенное для первого, самого важного бала платье показалось мне чересчур откровенным. Я не умела носить наряды с декольте. Мне казалось, что меня – полуобнаженную – выставили на всеобщее обозрение.

– Ну, что вы, ваша светлость! – улыбнулся один из портных. – Во дворце носят гораздо более открытые платья.

Я еще больше смутилась. Мне не хотелось показаться провинциалкой на балу, но и появиться там в таком наряде я не могла. Слёзы выступили у меня на глазах.

– Разве вы не слышали? – донесся от порога негромкий, но уверенный голос. – Ее светлость сказала, что ей не нравится это платье. Вам этого не достаточно?

Я обернулась и увидела высокого худого мужчину с едва заметной сединой в жгуче-темных волосах.

Портные и швеи сразу засуетились.

– Завтра мы предложим вам новое платье, ваша светлость! Не извольте беспокоиться.

Познакомились с гостем мы после того, как я переоделась и вышла в сад, где он уже сидел на скамейке. При моем появлении он приподнялся и чуть поклонился.

– Граф Даниэль Данзас к услугам вашей светлости!

Он сказал только это, но отчего-то я сразу поняла, что знает он гораздо больше, чем все те, с кем я общалась эти дни. Он скользнул по мне оценивающим взглядом и удовлетворенно кивнул, будто признавая за мной право быть принцессой.

– Да, ваше высочество, – кивнул он, – я некоторым образом посвящен в ваш маленький секрет. Но надеюсь, вы не станете возражать, если я пока по-прежнему буду называть вас вашей светлостью.

Ни в голосе, ни в поведении его не было ни малейшего подобострастия. Он был уже не молод и ни в малейшей степени не старался мне понравиться.

– По приказу его величества ближайшие пару недель я проведу подле вас, ваша светлость. Прослежу, чтобы все ваши просьбы незамедлительно исполнялись. А еще – расскажу вам о том источнике, в который вы должны вернуть магию. Откровенно говоря, это – та еще задачка.

Он хмыкнул, и я не смогла не улыбнуться.

– Кто вы, граф?

– Хороший вопрос, ваша светлость! Но с ответом на него, пожалуй, затруднится даже его величество. Я – помощник короля. Нет, это не должность. Это – образ жизни.

Трудно было понять, когда он шутил, а когда говорил всерьез, но с его появлением в особняке мне стало легче дышать. Он одним взглядом умел осадить учителя этикета, и тот уже не решался делать мне замечания за завтраком. Он одобрял мой хороший аппетит. Он был холоден и строг с герцогиней.

За несколько дней он сумел внушить мне такую уверенность с себе, что предстоящий бал во дворце уже не приводил меня в трепет.

И именно граф Данзас привез в особняк герцога Аранакского. Ее светлость пыталась возражать против этого, но куда там!

Отец был непривычно молчалив и казался постаревшим. На лбу его я заметила новые морщины, а в глазах – печаль. Я привыкла видеть его уверенным и сильным, и его нынешнее состояние расстроило меня. Он будто не знал, как должен общаться со мной сейчас, когда мой статус изменился.

– Вы не рады за меня, батюшка? – спросила я, когда мы, наконец, смогли поговорить наедине.

Он грустно улыбнулся:

– Что ты, Алэйна, я рад! Ох…

Он в замешательстве замолчал, и я поняла, что он ругает себя за то, что снова, как и прежде, обратился ко мне на «ты».

Он был не похож сам на себя, и встреча с ним произвела на меня гнетущее впечатление. Если и Ви с Артуром отреагируют на новости так же и будут робеть и молчать в моем присутствии, то, право же, я предпочла бы остаться прежним кукушонком.

Несколько раз инкогнито приезжала мама. А однажды мы с нею даже отправились на прогулку в карете.

Я впервые проехалась по улицам Лимы днем. Столица была очень красива. Высокие, окруженные садами дома. Фонтаны. И множество народа. Но самое сильное впечатление на меня произвели вымощенные булыжником дороги. Трудно было представить, сколько камней ушло на это.

Приближался день бала. Того самого бала, на котором меня должны были открыто назвать принцессой Линарии.

29. Незадолго до бала

В королевский дворец я приехала утром того дня, когда должен был состояться бал. Дворец поразил меня великолепием. Я шла по лестницам и коридорам с открытым ртом. Убранство аранакского замка тоже было весьма красивым, но ни в какое сравнение с этой роскошью, конечно, не шло.

Лепнина на потолках, расписанные пейзажами или обитые шелком стены, устланные мягкими коврами полы. Тут было на что поглядеть.

Меня проводили в большую и очень красивую комнату, где меня уже ждали горничные, ванна с теплой водой и восхитительное платье безо всякого декольте. Молчаливые, хорошо вышколенные девушки помогли мне помыться и расчесали мои волосы. Я была уверена, что они не знали, кто я такая. Для них я была одной из многочисленных дам, которые издалека приехали во дворец на бал.

Более того, в какой-то момент я краем уха услышала их перешептывания. Они пытались угадать, каким окажется тот таинственный принц, который впервые должен был появиться как раз на балу. Они и подумать не могли, что это – не принц, а принцесса.

Герцогиня должна была прибыть во дворец только вечером – вместе с его светлостью и Вивьен. Будет ли на балу Артур, я не решилась спросить. Но мне хотелось увидеть его. И хотелось, чтобы он увидел меня – с такой прической, в таком платье.

С королем и королевой я в этот день тоже еще не виделась – они не хотели привлекать ко мне внимание до бала. И компанию за обедом мне составил лишь граф Данзас. Он с удовольствием лакомился теми блюдами, что подали к нашему столу. И запрещал мне делать то же самое.

– Ваше высочество, съешьте лучше листик салата, – посоветовал он, отправляя в рот аппетитный кусок жареной курицы.

Я стиснула кулачки:

– Но вы же говорили, что вам нравится, когда у девушки хороший аппетит!

– Именно так, – подтвердил он. – За исключением того дня, когда девушке предстоит отправиться на бал. Поверьте – ваше платье не выдержит ни грамма лишнего веса. Вы должны блистать сегодня вечером. И тонкая талия – залог того, что вы понравитесь приезжим принцам.

Я фыркнула:

– Но я вовсе не хочу нравиться каким-то принцам! Что мне за дело до них?

Он, почти не жуя, заглотил сырно-ветчинный рулет и промокнул губы салфеткой.

– Это вы зря, ваше высочество! Не понравиться будущему мужу – это уж последнее дело!

– Мужу? – изумилась я. – О чем вы говорите, ваше сиятельство?

– Ну, как же? – он потянулся к вазе за веткой винограда. – На бал по приглашению вашего батюшки приехали наследные принцы из двух соседних государств. Правда, приехали они с сёстрами, надеясь, что одна из них станет женой здешнего принца. Но поскольку принца у нас нет, им придется пересмотреть свои планы. Забавно будет поглядеть, как они станут соперничать друг с другом за вашу благосклонность.

– Что вы такое говорите? – возмутилась я. – Я только-только нашла родителей, а вы предлагаете мне тотчас же выйти замуж! С какой стати?

Он съел ягодку винограда и поморщился:

– Ох, какую же кислятину подают к королевскому столу! На месте его величества я бы сменил поставщика фруктов.

– Граф! – разозлилась я.

– Что, ваше высочество? Ах, да, мы же о принцах! Не сердитесь, принцесса, но вам придется когда-нибудь выйти замуж. И самое разумное – это выйти замуж за представителя соседней державы. Разве не так? Такой союз пойдет на благо обеим странам. Но не беспокойтесь – это случится не скоро. Вам не стоит опасаться брака, по крайней мере, до восемнадцати лет. Магический источник – прежде всего!

Я вздохнула с облегчением. Мне совсем не хотелось думать о каких-то принцах. У меня давно уже был свой принц – пусть он и не носил такого титула. Надеюсь, титула герцога окажется достаточно, чтобы стать женихом принцессы Линарии?

Я думала о браке с Артуром как о чём-то решенном. Я уже не безродный подкидыш, и этот союз не станет для него мезальянсом. Я понимала, что неплохо было бы прежде узнать на этот счет и мнение жениха, но была уверена, что он не сможет устоять, когда увидит меня сегодня на балу. Надеюсь, он всё-таки здесь будет.

Мы с графом смотрели в окно на подъезжающие ко крыльцу кареты.

– Желаете незаметно поглядеть на бальную залу? – спросил вдруг Данзас.

Я судорожно закивала. Конечно! Я так боялась этого события! Я опасалась сделать что-то не так. Не туда пойти, не там встать, не то сказать.

И если была возможность познакомиться со всем этим до того, как я переступлю порог зала, то я хотела ею воспользоваться.

– Идемте! – хитро улыбнулся граф.

Он провел меня по коридорам в небольшую комнатку, единственное окно которой было составлено из множества разноцветных стекол. Он подошел к самому витражу и поманил меня за собой.

Это окно выходило в бальную залу! Конечно, оно было на высоте хрустальных люстр и не позволяло разглядеть всё в мельчайших подробностях, но и лица, и фигуры гостей были вполне различимы.

Я скользнула взглядом по собравшимся в зале людям, надеясь отыскать хоть кого-то из знакомых.

Стоявшие на возвышении кресла были еще пусты – король и королева должны появиться только после того, как гости соберутся.

Аранакских я нашла довольно быстро – герцог снова был грустен, а вот герцогиня просто сияла. Стоявшая рядом с ней Вивьен казалась чуть испуганной всей этой суетой. Артура рядом с ними не было, и я почувствовала такое разочарование, что отошла от окна.

– С вами всё в порядке, ваше высочество? – подозрительно прищурился граф.

Я попыталась улыбнуться. Не хватало еще, чтобы он догадался о предмете моего волнения!

Я вернулась к окну и разглядела в толпе гостей Лорену де Вилье. В зале было много красивых девушек, но графиня не терялась и на их фоне. Интересно, что она скажет мне в лицо теперь? И осмелится ли вообще сказать хоть что-то?

Я уже почти отчаялась найти Артура, когда увидела его – он стоял, небрежно прислонившись к белой колонне. Казалось, всё происходившее вокруг совсем не занимало его.

– Идёмте, принцесса! – окликнул меня Данзас. – Их величества скоро выйдут к гостям. А следом за ними в зале должны появиться и вы!

30. Начало бала

Я стояла у ведущих в тронный зал и пока закрытых дверей и ожидала, когда они передо мной распахнутся.

– Помните, ваше высочество, – Данзас пользовался моментом и продолжал меня поучать, – вы должны идти вперед, гордо подняв голову. Смотрите только на короля и королеву! Другие присутствующие в зале для вас не должны пока существовать. Вы остановитесь в трех шагах от трона и присядете в реверансе. Его величество предложит вам занять место подле себя. Вы подниметесь по ступенькам и повернетесь в сторону гостей. Король представит вас собравшимся. Вы обведете зал взглядом. Не забывайте улыбаться! Но улыбка должна быть холодной, сдержанной.

Я вздохнула. Я почему-то была уверена, что непременно о чём-нибудь забуду. Я никогда прежде не бывала на балах, и, честно говоря, предпочла бы, чтобы мой первый выход в свет состоялся при куда меньшем стечении народа.

– В течение бала вам будут представлять наиболее знатных гостей. Приветствуйте их легким, почти незаметным наклоном головы. Протянуть руку для поцелуя вы можете только принцам. Их на балу двое. С каждым из них вы должны станцевать по одному танцу.

– Могу ли я танцевать с кем-то еще, кроме принцев? – спросила я, замерев от волнения. Мысль о том, что я буду кружиться по залу вместе с Артуром, согревала меня уже несколько дней.

– Да, – кивнул граф. – Но только с теми, кто вам будет представлен. И не более одного танца!

В зале смолкла музыка, и воцарилась тишина. После долгой паузы мы услышали голос его величества.

– Ваши высочества, дамы и господа, все вы знаете, по какому торжественному поводу мы сегодня здесь собрались. Уже почти семнадцать лет прошло с тех пор, как мы с ее величеством волею обстоятельств были разлучены с нашим ребенком. Ни для кого не секрет, что в целях безопасности мы предпочли, чтобы наше дитя воспитывалось вдали от королевского дворца. Мы сохранили в тайне даже имя ребенка.

Он продолжал держать интригу. Он всё еще не сказал, что ребенок – не мальчик, а девочка.

– Но сейчас настало время показать наше дитя нашим подданным и соседям. Итак, дамы и господа, прошу приветствовать – ее королевское высочество принцесса Алэйна.

Двери распахнулись, и я на секунду зажмурилась от яркого света. По залу пронесся изумленный вздох. Я поежилась от сотен устремленных на меня взглядов.

Я двинулась вперед по расстеленной на полу дорожке. Я помнила наставление графа и старалась не смотреть по сторонам. Гости должны были приветствовать меня поклонами и реверансами, но некоторые от удивления забыли об этикете и смотрели на меня, широко раскрыв глаза.

От волнения у меня дрожали ноги, и я порадовалась, что выбрала туфли на не слишком высоких каблуках. Я остановилась перед троном и поприветствовала родителей. Потом поднялась по ступенькам и встала рядом с его величеством. Повернулась.

Теперь я могла смотреть в зал. Прежде всего, я искала знакомые лица. Артур всё так же стоял у колонны. Он смотрел на меня, но в его взгляде не было радости. Он заметил, что я тоже смотрю на него, и отвернулся.

Мне сразу стало холодно. Неужели, он подумал, что я давно уже знала о своем происхождении, но скрывала это от него? Мне захотелось прямо сейчас броситься к нему и всё объяснить. Но сказались уроки Данзаса – я сдержала порыв. Ничего, я поговорю с ним чуть позже. Я была уверена, что вежливость не позволит Артуру удалиться с бала прежде, чем он будет представлен той, в чью честь этот бал и затевался.

А вот реакция Лорены де Вилье оправдала мои ожидания. Девушка побледнела и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Она смотрела на меня с таким ужасом! Интересно, как она будет извиняться за свои дерзкие слова в Аранаке? Наверняка, ей предстояло провести несколько бессонных ночей, прежде, чем эти извинения будут принесены. На балу нам с ней вряд ли доведется поговорить – Данзас сказал, что здесь мне будут представлены только принцы и герцоги.

А вот глаза Вивьен сияли от восторга. Я и не сомневалась, что сестра будет за меня рада. Ах, как мне хотелось обнять ее сейчас, чтобы все поняли, что я по-прежнему дорожу нашей дружбой. Но даже этого я не могла себе позволить. На первом же балу я ощутила, насколько несвободны в своих поступках члены королевской семьи.

– Улыбнитесь их высочествам, Алэйна! – прошептал король и взглядом указал мне на принцев соседних государств.

Я бы заметила их и сама, если бы мои мысли не были заняты совсем другими людьми.

Они стояли неподалеку от трона и держались особняком – и друг от друга, и от остальной толпы. Один был высок и светловолос. Рядом с ним стояла такая же светловолосая девушка. Они были похожи, и я догадалась, что это – та самая принцесса, что при другом стечении обстоятельств могла рассчитывать на брак с наследником линарийской короны. На лицах обоих была написана растерянность. Я не сомневалась, что принцесса была разочарована. А принц, кажется, еще не понял, что теперь ведущую роль в сближении двух держав играть предстояло уже ему.

А вот другой принц – чуть пониже ростом, с курчавыми каштановыми волосами – сориентировался гораздо быстрее. Он уже вовсю улыбался мне и всем своим видом выражал восхищение. Я послушно улыбнулась в ответ, но постаралась сделать так, чтобы улыбка вышла в меру сдержанной и не вызвала у его высочества каких-то надежд.

– Присмотритесь к ним повнимательней, Алэйна! – посоветовал мне отец. – Возможно, один из них станет вашим мужем.

Я вздрогнула, но продолжила улыбаться. Данзас сказал, что до моего восемнадцатилетия о свадьбе не может быть и речи, а к тому времени я постараюсь отвадить от Линарии всех неженатых принцев.

31. Целых два принца

Я не знаю, по какому принципу выбиралась очередность, с которой мне представляли потенциальных женихов. Быть может, они заранее тянули жребий, хотя и думали в то время, что знакомиться придется с принцем, а не принцессой. Мне-то, собственно, было всё равно, но для них это было важно – я видела, какими яростными взглядами они обменялись, когда король подал знак одному из них подойти поближе.

– Его высочество принц Вильгельм Силезский! – торжественно объявил церемониймейстер.

Курчавый шатен отвесил мне поклон, при этом с пухлых губ его не сходила улыбка.

– Искренне рад приветствовать вас, принцесса Алэйна! Рад, что Линария, наконец, отыскала недостающую жемчужину своей короны.

Я едва не прыснула от этих высокопарных слов, но вовремя сдержалась.

– Эта радость взаимна, ваше высочество!

Заиграла музыка, и принц протянул мне затянутую в белоснежную перчатку руку.

– Надеюсь, его величество простит меня, если я на какое-то время лишу его вашего общества, принцесса? Вы не откажете мне в танце?

Отец милостиво кивнул, и я протянула в ответ свою руку.

Не могу сказать, что я хорошо умела танцевать. Где я могла этому научиться? В Аранаке у нас с Вивьен был учитель танцев, но он сильно отставал от моды. В пансионе же уроков танца не было вовсе. Правда, за последний месяц я значительно продвинулась в этой науке, но до совершенства всё же было далеко.

Но я понимала, что даже если бы я танцевала как корова, мой партнер всё равно отвешивал бы мне комплименты.

Я боялась, что из уважения к вновь обретенной принцессе никто из гостей вовсе не решится выйти на паркет, но нет – через пару минут по залу кружились уже десятки пар. И всё же взгляды всех собравшихся были прикованы именно к нам.

– Вы восхитительно танцуете, – сказал принц Вильгельм, когда мы не сделали еще и нескольких шагов.

В ответ я только улыбнулась. Чтобы не сбиться, я прокручивала в голове каждое следующее па. Впрочем, мой партнер прекрасно обходился без моего участия в разговоре.

– Признаться, было неожиданностью узнать, что Линария обрела не принца, а принцессу. Но это приятная неожиданность! Если вы не возражаете, ваше высочество, я сегодня же вызову из Силезии лучшего живописца, чтобы он написал ваш портрет. И поэта, чтобы он воспел вашу красоту. Сам я, признаться, не силен ни в живописи, не в стихоплетстве.

Было бы невежливо снова промолчать, и я спросила:

– Чем же вы увлекаетесь, ваше высочество?

Он просиял:

– Я обожаю охоту! Если вы когда-нибудь будете в Силезии, ваше высочество, я покажу вам лучшие королевские угодья. И предоставлю вам лучшего королевского скакуна. Уверен, вы не останетесь равнодушной. Конечно, даме не пристало держать в руках мушкет или арбалет, но хотя бы поглядеть на охоту, право же, стоит.

Кажется, он сел на своего любимого конька, и до окончания танца мы говорили только об его увлечении. И когда музыка смолкла, он сокрушался только о том, что не успел рассказать мне обо всех зверях, которые водились в их заповедных лесах.

– Его высочество принц Джордж Нурландский! Ее высочество принцесса Шарлотта Нурландская! – возвестил церемониймейстер, едва я вернулась на место.

Принц Джордж был более сдержанным в выражении чувств. Его улыбка не была такой слащавой, а поклон был полон достоинства.

Его сестра выглядела смущенной и даже немного растерянной.

И снова – музыка, и снова – танец. Шаг влево, поворот, поклон, шаг вправо.

– Уверен, его высочество уже утомил вас рассказами об охоте, – глаза принца Джорджа озорно блеснули. – Поэтому, если хотите, я могу просто помолчать.

Я не смогла сдержать улыбки.

– Нет, что вы! Его величество был весьма любезен. И я с удовольствие бы послушала и о ваших увлечениях, ваше высочество!

Мы, как и требовалось, разошлись в танце, потом снова сошлись.

– Я до сих пор пребываю в потрясении, ваше высочество, поэтому простите, если моя речь покажется вам бессвязной. Мы готовились увидеть принца, а увидели принцессу. Лично я никоим образом не разочарован, а вот моя сестра… Простите ей ее смятение. Думаю, вы вполне можете его понять. Буду с вами откровенен, тем более, что для вас это, наверняка, не секрет. Она приехала в Линарию, надеясь стать невестой наследника престола. И вдруг – такой удар.

Я снова улыбнулась. Решительно, этот молодой человек умел поднять девушке настроение.

– Сожалею, что невольно расстроила вас.

– Не нас, – он мотнул головой, и светлая прядь соскользнула ему на лоб, – только мою сестру! Теперь, чтобы стать королевой, ей придется снова искать себе жениха. Но не беспокойтесь – она с этим справится. Лучше расскажите о себе, ваше высочество! Вам так долго удавалось сохранять свое инкогнито, что это вызывает восхищение!

Я пожала плечами:

– Тут нечем восхищаться. Нетрудно сохранять тайну, если ты в нее не посвящена.

– О, да, – охотно поддержал он, – это было разумно – оставить в неведении и вас саму. Но надеюсь, вы воспитывались в условиях, подобающих принцессе?

– Да, разумеется.

Танец закончился, и принц проводил меня к королю и королеве.

– Надеюсь, молодые люди оказались приятными в общении? – тихо спросил его величество.

Я на всякий случай кивнула. Что тут можно было сказать?

32. Танец с Артуром

Со следующим гостем, с которым меня познакомили на балу, танцевать мне не пришлось. Герцог де Клари оказался мужчиной в годах и не любителем танцев. К тому же он, извинившись, пожаловался мне на мучающую его подагру.

– Вы найдете на балу множество куда более достойных кавалеров, ваше высочество, – грустно улыбнулся он.

А король, склонившись ко мне, сказал:

– Его светлость – моя правая рука во дворце и в государстве. Он всегда стоит на страже интересов Линарии.

Герцог поклонился:

– Благодарю вас, ваше величество. Служить вам и Линарии – большая честь для меня.

Подошло к нам для представления и семейство Аранакских. Его светлость улыбался, приветствуя меня, но в глазах его я снова видела затаенную грусть. Герцогиня тоже улыбалась, и я попыталась изобразить на лице искреннюю радость – мы с ее светлостью отнюдь не были друзьями, но остальным гостям знать об этом было не обязательно. К тому же, я была благодарна ей за то хорошее, что она сделала для меня, пусть даже делала она это не очень охотно – за кров, за воспитание. Скоро все должны были узнать, что именно в Аранаке выросла принцесса Линарии.

Я видела, что Вивьен ужасно хочется поговорить со мной, но тронный зал был не лучшим местом для доверительных бесед, поэтому я просто сказала:

– Буду рада, если вы навестите меня во дворце!

Но вложила в эти слова всю ту любовь, что я испытывала к сестре.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю