Текст книги "Сигги и Валька. Любовь и овцы"
Автор книги: Ольга Гусева
Соавторы: Елена Станиславова
Жанры:
Поэзия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Annotation
Это не любовный роман, это роман о любви. Книга о семи днях, которые изменили жизнь Валентины Куракиной, о неожиданной любви, когда любят не только за красивые глаза, о родстве душ, об овечках, а ещё о другой планете на планете Земля.
Пролетели семь дней вроде отдыха для…
Там овечки бродили траву теребя,
Там планета другая, хотя и Земля,
Там любовь сотворилась за песней придя.
Примечания автора:
Экспериментальное произведение, написанное совместно с поэтом Ольгой Гусевой на основе родства душ и общности представлений, которое мы рискнули назвать романом (плотность событий даёт право). Здесь из стихов вырастала проза, а из прозы рождались стихи. Будем искренне рады за обратную связь.
Благодарим Эрика Бауэра за очаровательное изображение овечки (см. в Допах).
Любите раскрашивать? В Допах вы можете найти файлы для раскраски от Эрика Бауэра (за что ему отдельная благодарность)
Елена Станиславова, Ольга Гусева
Интро
День первый
День второй
День третий
День четвёртый
День пятый
День шестой
День седьмой
Елена Станиславова, Ольга Гусева
Сигги и Валька. Любовь и овцы
Интро
Старый фермер оставил сей мир.
Дом, в котором немало пожил,
Как и мир сей, оставил он внуку.
Внук удачную ведал науку —
По науке животных лечил.
Сигги ехал в Рейкьявик. Его 390-сильный внедорожник мощно рассекал сплошную стену дождя, «дворники» мотались туда-сюда как одержимые. Время в запасе было, поэтому он не торопился. Туристка приедет на автовокзал минут через сорок, он, по-любому, успеет.
Думая о туристке из Эстонии, он представлял себе даму средних лет, полнотелую, даже несколько рыхлую, бесцветную, возможно, в очках без оправы, одетую в тёмную бесформенную куртку с капюшоном, спортивные штаны и кроссовки с чёрно-белыми шнурками, да, почему-то именно с чёрно-белыми.
Приглашать на ферму туристов ему посоветовал сосед. Дом был достаточно вместительный. Сам Сигги пользовался только кухней, одной комнатой и подсобными помещениями. Остальные комнаты пустовали. Но для начала он решил сдавать только одну комнату. Если все пойдёт нормально, можно будет и ещё парочку выделить для этого дела.
Сдаваемая комната формально была рассчитана на двоих – там стояла большая кровать «королевского размера». Эту кровать Сигги в своё время заказал для себя и Тельмы, но теперь на ней будет спать эстонская дама средних лет. Одна.
* * *
Ферма досталась Сигги в наследство от деда. В свои почти восемьдесят пять старый Сигвальд умудрялся прекрасно управляться со всеми делами – в помощниках у него была лишь одна немолодая супружеская пара, да иногда на разовые работы нанимался парнишка из соседнего городка.
Дед был очень бодрым, крепким как скала и казался вечным. Но однажды вечером он лёг спать и утром не проснулся. Врач констатировал инфаркт, а адвокат объявил Сигги, что ферму дед завещал именно ему.

Сигги привык к своей уютной квартире в двухэтажном доме, стоящем в тихом районе почти в самом центре Рейкьявика, у него уже завелась обширная ветеринарная практика, и, закончив формальности с оформлением прав собственности, он решил было ферму продать, даже покупатель нашёлся – тот самый сосед, который потом предложил ему сдавать комнаты любителям экотуризма.
Это решение пошатнулось ещё по дороге на Рейкьянес[1]. А когда Сигги прибыл на место, вдохнул воздух, в котором смешались все знакомые с детства терпкие запахи, потрепал по холке дедову кобылу Хильду, увидел жующих сено овец в загоне[2] и вошел в дедов дом, он уже точно знал, что эта ферма больше не продаётся.

Сосед понял его чувства, а вот Тельма решила, что он сошёл с ума, и ехать с ним в забытый всеми богами юго-западный фьорд отказалась. Так что на ферме сейчас было три постоянных жителя – новый хозяин и пара работников, Ауста и Харальдюр, тоже, можно сказать, доставшаяся Сигги в наследство. А всю следующую неделю им будет составлять компанию некая туристка-любительница северной экзотики.
* * *
Древний, яркий, но малый народ
Небогато, но славно живёт.
В небольшом поселенье родня…
Но не к ним пока ехала Валя
Изученья красивого для.
Валентина вышла из здания аэропорта и вдохнула этот необычайно свежий, светлый, несмотря на влажную пелену туч над головой, воздух. Ей, выросшей на Балтике, морской воздух вроде не должен быть в новинку, но здешний оказался совсем другим. И Валя стояла под мелким моросящим дождём и пила этот воздух большими ненасытными глотками, а ветер трепал подол её изящного летнего платья, пышными фалдами спадающий к тонким щиколоткам из-под вязаного шерстяного пиджака, что, надо сказать, в местном пейзаже выглядело не вполне уместно.
Наконец, Валентина огляделась по сторонам и вместе со своим вместительным чемоданом цвета слоновой кости влилась в ручеёк пассажиров, потянувшихся к большому голубому автобусу, который следовал в Рейкьявик.
* * *
Валентина Куракина родилась и выросла в Таллине. Она была гражданкой Эстонской Республики, но вот определить свою национальность затруднялась. Её отец, этнический русский, чьи предки прибыли в Ревель ещё в петровские времена, являлся потомком старинного княжеского рода. А мама Валентины принадлежала к небольшому финно-угорскому народу сету, исконно проживавшему на юго-востоке Эстонии. Однако народ этот, имеющий собственный язык и, в отличие от большинства эстонцев-лютеран, обращённый из язычества в православие в зрелом Средневековье, не имел в стране статуса самостоятельного этноса, так что по матери Валя формально считалась эстонкой.
В Валины школьные годы родители имели обыкновение отвозить дочку на хутор к бабушке с дедушкой, где она и проводила все летние каникулы («на свежий воздух», как они выражались). И Валя всегда с нетерпением ждала этих летних месяцев. Конечно, бабушку с дедушкой она тоже любила, но больше всего она любила вольный дух полей, цветущих и колосящихся под лучами нежаркого солнца. Она любила лошадок, коров и овец, с удовольствием ухаживала за ними и выполняла любую посильную работу на хуторе. А когда повзрослела – научилась водить маленький трактор, и дед понемногу стал доверять Вале некоторые более важные сельскохозяйственные работы.
Окончив престижную таллинскую школу одной из лучших учениц в выпуске, Валентина удивила папу с мамой, когда объявила о своём решении поступать на ветеринарный факультет Тартуского сельскохозяйственного университета. Однако противиться её выбору родители не стали.

Шесть лет учёбы миновали,
Непросто было, нелегко…
Хоть много в мудрости печали,
Училась Валя хорошо.
У Вали с детства есть подруга,
Зовут подругу Аннеке.
Не предпочтёт прогулку клубу,
Но дружбе много лет уже.
К теплу и солнцу южна моря
Звала подруга отдыхать,
Но Валя, не ища покоя,
Не так хотела отмечать.
И сердце ищет, глазки смотрят
На запад, север… Вот тот вид!
Там ветер, скалы, овцы бродят.
«Что ж, едешь», – папа говорит.
Счастье, радости, вот восторги —
Семь дней в Исландии провесть,
Лето, море… сборы не долги,
Море холодно… ферма есть.
Оплатить на подольше никак,
Там дорого очень, увы.
Куда делся тёплый пиджак?
Зато продуманы планы.
Вот и пролетели шесть лет учёбы в университете, позади все экзамены, практические занятия, бессонные ночи, и «остепенённая» Валентина, наконец-то, может поехать на заслуженный отдых – набраться сил перед началом, так сказать, полноценной трудовой деятельности.
Ещё весной она договорилась со своей подругой детства, очаровательной Аннеке, ныне дипломированной журналисткой, что этим летом они будут отдыхать вместе.

Хоть со временем взгляды на жизнь у девушек несколько разошлись, но общее прошлое связывало их, и этот узелок был пока ещё достаточно крепким. Пусть Аннеке и не понимала Валину тягу к хуторской жизни, но, так или иначе, старая дружба не заржавела, и девушкам при встрече всегда было о чём поговорить. Да, Аннеке предпочитала проводить свободное время в клубах и модных кафе, однако она иногда наезжала вместе с подругой на Вырусский[3] хутор в поисках сельской экзотики и не сказать, чтобы, в целом, была девицей «без царя в голове».
И вот сейчас Аннеке заманивала Валю знойными красотами тёплых морей и комфортом оллинклюзивных отелей разных южных стран. Но Валя, хоть сгоряча и дала подруге обещание, вдруг поняла, что её совсем не привлекает «овощной» отдых с бокалом мохито у бассейна и вечерние тусовки, перемежаемые групповыми набегами к стандартным достопримам дабы нащёлкать селфи для инсты.

Набравшись смелости, она сказала Аннеке об этом, а та, обидевшись, заявила, что Валя может катиться к своим коровам и овцам, «хвосты им крутить», а она лично берёт горящую путёвку на Мальдивы – молодость у неё одна, и провести её надо так, чтобы потом «не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы» (навряд ли Аннеке читала советский роман «Как закалялась сталь», но, что называется, цитаты со смыслом любила.)
Фраза Аннеке про овец почему-то не показалась Вале обидной (Интересно, как можно крутить овечий хвост, если это не хвост, а одно название?) В принципе, овец Валентина любила. И тут очень кстати у неё в голове всплыла откуда-то почёрпнутая информация о том, что в далёкой Исландии овец в два раза больше, чем людей (если не считать туристов, но даже если пересчитать всех туристов поголовно, овец всё равно будет больше). Валины мысли побежали дальше, и ей вспомнилась реклама про экотуризм, мельком просмотренная на каком-то сайте.
Валя залезла в интернет, и то, что она увидела – от каскадных водопадов и эпичных горных пейзажей до сверкающих ледников, Долины Гейзеров и живописных ферм – взволновало её до появления солёной влаги в глазах.

Валя залезла на букинг, набрала в поисковом окошке слово «Исландия», и её тут же привлёк тип размещения под названием «Фермерские дома». Цена показалась уж очень кусачей, на Мальдивы съездить дешевле, но Валин папа обещал сделать ей подарок, и он, в отличие от своей дочери, своё слово сдержал.
Случилось почти невероятное – удалось найти вариант с вылетом через десять дней прямо в разгар туристического сезона. Целая неделя отдыха на далёком северном острове! И да, рядом с овечками. С билетами на самолёт проблем не возникло. И Валя, исполненная самых разных ожиданий, начала собираться в путешествие. Самое главное – не забыть собственноручно связанный пиджак из той шерсти, что бабушка напряла…
[1] Полуостров на юго-западе Исландии.
[2] Сигги приехал на ферму зимой, в летний период овцы пасутся на свободном выгуле.
[2] Вырумаа – область на юго-востоке Эстонии
День первый
В распрекрасной, но хладной стране
В ожиданье сурового ветра
Под цветастое платье из шёлка
Утеплённые леггинсы вдеты.
Лучик солнца на чёрном асфальте.
Валя ищет нахмуренный взгляд.
Ветер треплет блестящий шёлк платья —
И нелеп, и изящен наряд.
Сердце сжало предчувствием будто,
Стало холодно, жарко затем.
На душе её сделалось смутно.
Огляделась, не помня зачем.
Нет того, кого видеть ждала бы,
Где он старец, хоть крепкий на вид?
Перед ней неожиданно как бы
Сероглазый мужчина стоит.
Этот взгляд, что пронзительней стужи
И теплее огня очага…
Очень жаль, ей другой кто-то нужен…
Или нет? «Это вечная сага…»
Рассмеялась, но только беззвучно,
И лукаво взглянула ещё.
«Ты меня ждёшь, и я ждал, тут скучно,
Так поедем, готово уж всё».
Оказалось, он ждал её, правда.
Он на ферме теперь вместо деда.
Путь-дорогой беседа недолга.
Посреди светло-хладного лета
Дом, поодаль овечки пасутся,
Струи вод со скалы опадают,
А опав, средь земли остаются.
Валя молча в восторге взирает.

Рейкьявик Валю удивил. Он показался ей не то, чтобы сказочным, но каким-то игрушечным. Вдоль современных улиц, по которым непрерывной чередой тёк поток машин, с "зебрами" и светофорами, выстроились невысокие домики с покатыми крышами, выкрашенные в яркие цвета.
Учитывая, что Валя выросла в Таллине с его по-настоящему аутентичным, старым Старым городом[1], вроде было сложно ожидать, что какой-то другой город может вызвать у неё такое смятение чувств, но было в этой самой северной в мире столице что-то нереальное. У Вали не находилось слов, чтобы сформулировать что именно, она могла только ощущать это.
А вот и автовокзал. Автобус остановился, Валя вышла на привокзальную площадь, любезный водитель самого сурового вида вытащил из багажного отсека её чемодан, и она начала озираться по сторонам.

Валентина не знала, как выглядит хозяин фермы, который обещал её встретить. Ей почему-то представлялся основательный такой дядечка, по возрасту годящийся ей в отцы или даже в деды.
Ещё в аэропорту она написала ему сообщение, что прилетела, и её сомнения по поводу трудностей общения тут же рассеялись – предполагаемый старец незамедлительно ответил ей на безошибочном английском языке, который, пожалуй, был лучше грамматически выверен, чем Валин.
Народ на площади постепенно рассосался, но никакого ожидающего её пожилого человека Валя не увидела. Она ещё раз посмотрела по сторонам, и тут её взгляд споткнулся о мужчину, стоявшего под козырьком у входа в здание автовокзала. Он был молод, лет тридцати, высок и … нет, сказать, что он был красив, означало ничего не сказать, тут совсем другое слово нужно, но слова этого Валя подобрать не смогла. Волосы у мужчины были светлые и длинные (опять не то, очень длинные) и заплетены в две немного растрёпанные косы.

Мужчина пристально разглядывал Валю, внимательно изучая её живое нежное лицо с лучистыми хризолитовыми[2] глазами, стройную девичью фигуру и экзотический наряд. Казалось, что он испытывает некоторое удивление и сомнение. И Валя, в свою очередь, не могла оторвать от него взгляда, в голове у неё пульсировала одна единственная мысль: «Пусть это будет он, пусть он меня ждёт, ну, пожалуйста».
Наконец мужчина вытащил из заднего кармана чёрных джинсов сложенный вчетверо листок бумаги, развернул его, и Валя узрела на нём два слова, напечатанные крупным витиеватым шрифтом: VALENTINA KURAKINA. Сердце её ухнуло вниз, потом взлетело до небес, и оба сделали шаг навстречу друг другу.
– Я вас[3] ожидаю, – сказал мужчина на абсолютно понятном английском языке, глуховато выговаривая согласные звуки[4]. – Меня зовут Sigurður Ingi Þorvarðsson, вы можете называть меня Сигги, – добавил он, увидев округлившиеся глаза Валентины.
– Валентина… Куракина… Валя… или Тина, – пролепетала девушка в ответ.
– Приятно познакомиться, – мужчина был вежлив.
Он потянулся за Валиным чемоданом и для верности повторил:
– Валья? Тина? А можно я буду называть вас Валькой[5]? – добавил он.
Валентине такой вариант её имени показался забавным и очень милым.
– Да, конечно, – с улыбкой ответила она.
Через несколько минут могучая машина хозяина фермы повезла обоих в том же направлении, откуда недавно приехала Валька.
– Как добрались? Без приключений? – спросил водитель и бросил короткий, всё ещё пронизанный тенью удивления, взгляд на пассажирку.
– Спасибо, замечательно. На пути из Хельсинки я немного поспала, – зачем-то нелепо призналась Валька, которая в ночь перед отъездом практически не сомкнула глаз.
После этого в машине повисла густая плотная тишина. Оба то ли не находили нужных фраз, то ли не решались их произнести. Сигги включил радио. Тихонько, видимо, на тот случай, если кто-то всё-таки отважится заговорить первым.
Тем временем они выехали из города. Звучавшая по радио песня и невероятный, с точки зрения Вальки, вид за окнами автомобиля настроили её на сентиментальный лад.
– Как у вас красиво… И так необычно, как будто на другой планете, – первой нарушила тишину Валька.
– Да, Исландия, – другая планета на планете Земля, – невозмутимо ответил Сигги. – Так иностранцы говорят.
– Очень точно подмечено. И я чувствую себя астронавтом.
У обоих было, что сказать друг другу, но они снова замолчали. Вероятно, время ещё не пришло. Сигги смотрел на дорогу, а Валька не могла оторваться от причудливого ландшафта, вызывавшего у неё всё большее изумление и восторг.
По радио начали передавать новости, и по мере того, как Сигги внимал словам диктора, на его невозмутимом лице стало проявляться некоторое напряжение, между бровей залегла острая складка, которая, впрочем, скоро разгладилась, и лицо его приобрело то же спокойное сосредоточенное выражение.
Через некоторое время они съехали с широкого гладкого шоссе на более узкую дорогу, покрытую шершавым иссиня-чёрным асфальтом. А ещё через четверть часа свернули в сторону невысокого горного кряжа, тянувшегося с востока на запад. Асфальт закончился, машину чуть потряхивало на покрытии из мелких камешков графитового цвета, но впереди, за чахлой порослью низких берёз, уже показались белые строения с красными крышами, и Валька поняла, что они добрались до места назначения. Следующую неделю ей предстоит провести здесь.
* * *
Фермерский дом снаружи выглядел очень просто – прямоугольное строение, стены которого облицованы белым сайдингом. По фасаду – ряд окон.
– Приехали, – озвучил Сигги очевидную истину.
Вышли из машины, хозяин фермы вытащил из багажника объёмный Валькин чемодан и без видимого усилия понёс его в сторону входа в дом. Валька молча шла за ним и осматривалась по сторонам. То, что она видела, привело её в состояние безудержной эйфории, но навалившаяся усталость всё же притупила восприятие увиденного. «Завтра, всё завтра», – подумалось ей.
* * *
Отведённая Вальке комната оказалась не очень просторной, но уютной и светлой (ещё бы, на дворе конец июня, а довольно большое окно не зашторено).
– Располагайтесь. Санузел в коридоре напротив. Если холодно, включите отопление, просто поверните регулятор, – Сигги показал на круглую белую штуковину на трубе сбоку от радиатора. – Через час будет готов ужин. Столовая по коридору налево, увидите.
С этим словами он вышел из комнаты. А Валька в растрёпанных чувствах опустилась на большую (нет, очень большую) кровать и так сидела минут пять, переваривая всё произошедшее за последние полтора часа. Потом она встала и механически совершила ряд действий – переоделась в домашний костюм из светлого серо-зелёного флиса, открыла встроенный шкаф, разложила и развесила вещи из чемодана, взяла большое сложенное в несколько раз белоснежное полотенце, дожидавшееся её на углу кровати, сходила в душ, где минут десять нежилась под тугими струями тёплой воды, припахивающей серой, вернулась в комнату, расчесала свои длинные русые волосы, недолго подумав, заплела их в косу, посмотрела на часы – оказывается, уже пора ужинать.
Все одиннадцать шагов, что отделяли дверь Валькиной комнаты от двери столовой, были заполнены предвкушением новой встречи с хозяином фермы. Однако тут Вальку ждал полный облом. Стол был накрыт на одну персону, и в столовой хозяйничала высокая крепкая женщина лет пятидесяти с короткими светлыми (или седыми?) волосами.
– Добрый вечер. Моё имя Ауста. Сегодня на ужин салат из капусты, тушёная баранина с картофелем, скир[6] с шоколадной крошкой и кофе, – сказала женщина, как только Валька вошла.
Женщина говорила по-английски менее понятно, чем хозяин фермы, но это было не критично.
Разочарование от того, что Сигги не составит ей компанию, просто убило Вальку. Она чуть не заплакала. Ауста что-то заметила и спросила:
– Вы устали? Вам нехорошо?
– Нет, спасибо, всё нормально, – собрав волю в кулак, вежливым голосом ответила Валька. – А хозяин не будет ужинать? – всё же не удержалась она.
– Он обычно ужинает на кухне. Вы хотите, чтобы он ужинал с вами?
От этого прямого вопроса Валька смутилась и лишь кивнула головой.
Через пару минут в столовой появился Сигги.
– Ауста сказала, что вам скучно ужинать в одиночестве, – сказал он с улыбкой и сел за стол напротив Вальки.
Ауста невозмутимо начала накрывать на стол для второй персоны, а затем принесла большой поднос с керамическим салатником и двумя большими блюдами, от которых шёл одуряюще вкусный запах.
– Приятного аппетита.
– Спасибо.
Оба были очень голодны, поэтому других слов не прозвучало.
Расправившись с салатом и сочной бараниной с запечённой до хрустящей корочки картошкой, Валька разомлела. К этому моменту она начала привыкать к восхитительному облику хозяина фермы. Вид Сигги по-прежнему волновал её, но, по крайней мере, она уже могла спокойно жевать и глотать.
Валька подумала было, что скир с шоколадной крошкой в неё уже не влезет, однако она без всяких усилий умяла десерт, оказавшийся очень приятным, добавила в кофе теплого молока и сделала большой глоток. Сигги что-то сказал Аусте, и та принесла ему скир без шоколадной крошки и отдельно кусок лакричного шоколада к кофе.
После поглощения плотного ужина Валька почувствовала, что ей необходимо немного растрястись, и спросила хозяина фермы:
– А можно я выйду немного погулять?
– Да, конечно. Вы вольны гулять, где пожелаете. Только не выходите за ограждение, а то ещё потеряетесь. Я бы составил вам компанию, но мне нужно кое-что сделать, – с едва заметной улыбкой ответил Сигги и вышел из-за стола.
Конечно, Вальке хотелось, чтобы он составил ей компанию. Она уже вообразила, как перепрыгивает через неширокий ручей, а Сигги протягивает ей руку (нет, ловит её в свои объятия), а потом… «Стоп, размечталась», – урезонила свои фантазии Валька, поблагодарила Аусту, оделась и вышла из дома.
Валька обошла вокруг дома и хозяйственных построек, наконец, уткнулась в изгородь и зашагала вдоль неё. Окружающая её красота (слово слабое, но искать другое было лень) – зелёное лавовое поле, поросшее мягкой травкой, горный кряж, хоть и невысокий, но укутанный сверху не то низкими облаками, не то молочно-белым туманом, мощный поток воды, срывающийся с горы и разбивающийся о черные камни на земле, чудный воздух, наполненный тонкими неуловимыми запахами солёных волн океана, тёплой и влажной овечьей шерсти, благоуханием маленьких жёлтых цветочков под ногами – всё это взволновало Вальку до слёз, но усталость и разница во времени давали о себе знать. «Всё-таки завтра, всё будет завтра», – постановила она и решила отправиться на боковую.

Уткнувшись лицом в мягкую подушку, набитую всё той же овечьей шерстью, Валька уснула почти мгновенно. Последнее, что она увидела внутренним взором пред тем, как провалиться в крепкий здоровый сон, было мужественное лицо Сигги с искрящимися потайными смешинками в серых глазах.
[1] В Таллине Старый город действительно старый, т. е. в основном аутентичный. В отличие от той же Риги или Гданьска, где историческая часть города была восстановлена из руин, в Таллине большинство средневековых зданий – именно средневековые, не новодел.
[2] Хризолит – драгоценный камень зелёного цвета, чаще светлого оттенка.
[3] В исландском языке отсутствует обращение во множественном числе к одному человеку, иными словами, люди всегда обращаются к собеседнику на "ты". В английском же, на котором говорят герои, наоборот, явное обращение на «ты» используется только в исключительных случаях, и местоимение «you» скорее означает «вы». Автор в дальнейшем будет использовать те местоимения, которые более точно соответствуют ситуации.
[4] Valka – уменьшительная форма от некоторых исландских имен (например, та же Valentína).
[5] В исландском языке многие согласные звуки не имеют звонких вариантов, а произносятся глухо, но с придыханием.
[6] Исландский национальный кисломолочный продукт, ведущий свою историю ещё со времен эпохи викингов. Скорее, нежирный мягкий сыр, чем йогурт.
День второй
Проснувшись, глянула в оконце.
Крыш красных полог виден ей,
Простор недолгий, горы, солнце
И снег, чем выше, тем белей.
Наверно, тем и холодней.
Там вольно ветру средь камней…
Насыщены и броски краски,
И ветер не жалеет ласки,
И в неизбывно бурной пляске
Он не щадит ни губ, ни глазки,
Но с влагой слёз они так ярки.
Мгновенья жгутся, слишком кратки.
С утра решила ехать к морю,
На то взяла велосипед.
Вода, пропитанная солью,
И воздух сумраком одет —
То тучи застилали свет.
И смолкло шебуршанье лет…
И вот, как эхо песни моря,
Как продолжение волны,
Ни в коем случае не споря
В созвучье с духами страны,
Запела Валя песню сету,
И ветер принял песню эту.
Утро второго дня неожиданно оказалось солнечным. Собственно, и проснулась Валька ни свет ни заря – в семь часов (правда, по североевропейскому времени было уже десять). Выглянув в окно, она убедилась, что горы сегодня видны значительно лучше, и дальние вершины покрыты белым покрывалом снега (или льда?).
Пока шла в санузел, нос защекотал запах свежесваренного кофе – в этом доме, очевидно, было принято вставать рано.
В столовой её ждал уже накрытый стол, в этот раз на две персоны. Вторая персона уже приступила к завтраку. Сигги немного удивился, что гостья поднялась в такую рань, Вальке показалось, что он даже обрадовался.
– Доброе утро, Валька. Какие планы на день? – спросил хозяин фермы. – Сегодня с утра отличная погода, – добавил он через некоторое время, прожевав кусок сэндвича с вяленой бараниной.
– Доброе утро, Сигги. Я бы хотела осмотреть окрестности. Вчера была уже слишком уставшей. А здесь так красиво. Кстати, вечером я почему-то не видела овец, – голос Вальки звучал чисто и звонко.
Она не была уверена, что увидит Сигги с утра. И совместный завтрак значительно улучшил её и так приподнятое настроение.
– Овцы на свободном выгуле, где-то ходят. Возле фермы всю траву съели в первую очередь. У меня сегодня много работы, но вы можете взять велосипед и прокатиться к океану. По дороге как раз и овец увидите. Только будьте осторожны – не подходите близко к линии прибоя, волны здесь могут быть опасны. Велосипед вон там, в большой кладовке, — Сигги неопределённо махнул рукой куда-то в сторону. – Налево по коридору, около входной двери, там увидите.
– Да, конечно, я буду осторожна. Знаете, мне бабушка рассказывала, что люди их народа побаивались воды и поэтому избегали рыболовства. Но если всё же возникала такая нужда, то рыбаки брали с собой погребальную одежду, а провожающие их заранее оплакивали.
Заметив изумлённый взгляд хозяина фермы, Валька поспешно добавила:
– Только не думайте, что я боюсь моря. Нет, я его люблю. Я выросла на Балтике, а один из моих предков по отцовской линии даже был адмиралом.
"И зачем я всё это ему говорю? Навряд ли ему интересно", – спохватилась Валька. Однако лицо мужчины говорило об обратном[1].
Хозяин фермы закончил завтракать раньше Вальки и уже в дверях столовой сказал:
– Обед в два часа, не опаздывайте.
Его лицо при этом озарилось лёгким намёком на улыбку.
Велосипед Валька нашла без проблем. Это был хороший маунтинбайк с рамой из алюминиевого сплава, прекрасно подходящий для езды по пересечённой местности, да к тому же оснащённый небольшим багажником и флягой для воды. Десяти минут Вальке хватило, чтобы экипироваться надлежащим образом, набрать воды во флягу и положить в багажную корзину пакет с парой сдобных булочек, предусмотрительно захваченных с завтрака.
Дорога к океану заняла не более пяти минут езды со средней скоростью. Овец Валька действительно увидела. Они – поодиночке или небольшими группами по двое или трое – меланхолично жевали траву и не обращали ни малейшего внимания на велосипедистку. Валька рассмотрела вчерашние желтенькие цветочки – на первый взгляд, они оказались обычными лютиками (нет, необычными, исландскими лютиками).

Валя пожалела, что не захватила с собой солнечные очки (они остались в Таллине). День оказался очень ярким, а ветер, дующий с океана, довольно кусачим, однако окружающая действительность через влагу слёз выглядела ещё ярче и пронзительней. Настолько, что на берегу фьорда Валька не удержалась и запела одну из песен, которым её научила бабушка-сету.
Сердце ли трепещет, или то мне снится?
За широким полем под широким небом
Вод поток играет. Ой, ему не спится.
Ой, он блещет-плещет, пляшет вместе с ветром.
Воздух ли вдыхаю, или о том грежу?
Нешто воздух сладок, словно мёд тягучий?
Вод поток играет. Ой, гляжу за межу.
Ой, его я слышу, слышу рокот мощный.
Полдень ли над мною? День ли это вовсе?
Нешто светоч мира весь вкруг меня светит?
Ой, златое солнце, золото колосьев…
Озарёны воды, светом-ветром свиты…

Солёный ветер уносил её песню вдаль, к зелёным от летней травы лавовым полям, где мирно паслись овцы, к горному кряжу, над которым кружили черно-белые птицы с большими красными клювами, и выше – к синему небу с цепочкой перистых облаков ближе к линии горизонта.
На обратном пути Валька подъехала к водопаду, который заметила ещё вчера. Поток чистейшей студёной воды обрушивался с вершины горы, бурлил, сталкиваясь с обтёсанными им же камнями, и играл семицветной радугой в россыпи мельчайших брызг.

Валька набрала во флягу воды из ручья, образованного потоком, и сделала несколько глотков. Никогда в жизни она не пила такой вкусной воды. (Банально? Но это правда.) А потом вдохнула побольше этого чудесного воздуха, полной грудью… (Набрать бы его в большую-пребольшую банку, крепко-накрепко завинтить крышку, увезти эту банку домой, а потом потихонечку открывать и дышать этим воздухом маленькими глоточками…)
И оказалось, что под вечер
Явиться должен сильный дождь.
А Сигги нужно, он заметил,
Уехать, очень нужно, что ж.
Признаться, Валя была рада.
Работа в поле – ей отрада.
На самом деле, юность Вали
И даже часть от детских лет,
И с живностью, и с тракторами
Её знакомя без помех,
Была насыщена делами,
Хозяйство ум и руки знали.
Убрав траву, она с довольством
И даже радостно, скорей,
Вдруг ощутив единство с солнцем —
Теплом и светочем лучей,
Землей, и тем, что есть на ней,
Себя вдруг чувствует своей.
А вечером, под шелест ветра,
Под взглядом пары серых глаз
Опять звучали песни сету,
Плетя узор из древних фраз.
День проведён был ярко, славно,
И песнь её звучала ладно.
Часы в тот день летели споро,
Но время будто замерло.
Взирает солнце редко, гордо
Насыщено, живо, легко…
Так в ум и сердце ей вошло,
Так и запомнилось всё то.
На обед Валька не опоздала, ведь это означало лишиться нескольких минут лицезрения хозяина фермы, чего она допустить никак не могла. К обеду опоздал Сигги, точнее, задержался.
– Добрый день, Валька. Как прогулка? – спросил он и, не дожидаясь ответа, озабоченно вздохнув, добавил:
– Позвонил Атли из… (тут он произнёс совершенно невозможное слово), у него что-то неладно с коровой. Сейчас поем и поеду, – хозяин фермы сделал небольшую паузу. – К вечеру обещают дождь, а я не всё сено убрать успел.
– Прогулка получилась замечательной, – Валька не стала рассказывать про песню на берегу океана и желание запихать здешний воздух в банку. – Думаю, что я смогу убрать сено, если покажете где и доверите трактор. Я много раз делала это у деда на хуторе (она сказала «на ферме», ведь говорила по-английски).








