Текст книги "Сигги и Валька. Любовь и овцы"
Автор книги: Ольга Гусева
Соавторы: Елена Станиславова
Жанры:
Поэзия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Сигги удивлённо посмотрел на гостью (которую почему-то уже перестал именовать по себя «туристкой»), невнятно хмыкнул и сказал просто и коротко:
– Покажу. Доверю.
Обед, как говорят в официальных сообщениях, прошёл в тёплой и дружественной обстановке.
После обеда Сигги показал на трактор, вложил в Валькину ладонь ключ зажигания, махнул рукой в сторону гор и казал:
– Там увидите. К вечеру я вернусь.
После чего он сел в свой внедорожник и уехал, а Валька пошла рассматривать трактор.

Поджилки у неё слегка тряслись – обещать-наобещала, а вдруг не справится с чужой техникой? Но ничего особо необычного она не обнаружила. Трактор как трактор. Забралась на сиденье, завела мотор и поехала. Поле, где следовало собрать скошенную траву, она нашла в том направлении, которое указал Сигги.
Работа спорилась. Тучи, всё плотнее заполняющие бывшее с утра голубым небо, оказались хорошим мотиватором. К семи часам задание было выполнено, и Валька не торопясь покатила к фермерскому дому.

Сигги к ужину припоздал, но вернулся довольный.
– Ничего особо страшного с коровой Атли не случилось. Наелась скошенной травы, в которую попали люпины. Промыли рубец[2], внутрь задали двадцать литров однопроцентного раствора перманганата калия, внутривенно – гексамегилентётрамин с кофеином и глюкозой, внутрь – теобромин, подкожно – сердечное. Все будет нормально.
По мере того, как Сигги рассказывал о лечении коровы, Валька с удовлетворением кивала головой (он действовал исключительно правильно).
– Желаю корове здоровья, а я всю траву собрала, – улыбнулась Валька.
При этих её словах Сигги широко раскрыл свои глубоко посаженные серые глаза и сделал такое движение, как будто хотел закрыть лицо руками.
– Валька, это же была неуместная шутка, – почти шёпотом сказал он.
– Это была очень даже уместная работа, которую следовало выполнить. Посмотрите в окно – дождь действительно полил, – со смехом ответила Валька.

После чего они с полминуты смотрели друг на друга, не отрываясь, а потом Сигги привстал из-за стола и протянул ей руку. Валька с удовольствием пожала протянутую руку (наконец-то она могла прикоснуться к хозяину фермы, причем вполне легально). Однако рукопожатие затянулось. Сигги не спешил разжимать Валькину ладонь, да и она не горела желанием прерывать этот символический ритуал. Однако счастье не может длиться вечно, в столовую вошла Ауста, и их руки, наконец, расцепились.
После нескольких чашек кофе настроение у обоих расцвело всеми цветами радуги, и Валька рассказала Сигги про свою идею увезти домой пару банок исландского воздуха и про то, как пела песню океану.
– А мне ты споёшь? – тихо спросил Вальку хозяин фермы.
– Спою. Я много песен знаю, меня бабушка научила. Женщины сету просто обязаны уметь петь и знать много песен – сто или больше, да ещё импровизировать на ходу. Конечно, сотни песен я не знаю, но штук пять помню.
И Валька запела песню о летнем поле, согретом ласковым солнцем, о травах, колышущихся по воле ветра, о синем небе, что раскинулось в вышине. Голос у Вальки был не особенно сильный, но «богатый», как говорила бабушка. Сигги смотрел ей в лицо, пока она пела, а Вальке казалось, что в его серых глазах отражается то золото солнечных бликов, то зелень мягкой муравы, то синь летнего неба.
Вот над полем летним
Солнышком согреты
Колыхались травы,
Расшумелись ветры.
Небо вышней синью
Обнимало землю,
Зеленью богату
В ту благую пору…
Мягкий полог травный
Нежно греет солнце.
Знать, колосьев славных
К осени дождёмся.
Небо вышней синью
Обнимало землю,
Зеленью богату
В ту благую пору.
Когда песня закончилась, Сигги некоторое время молчал. Валька видела, что он хочет что-то сказать. Но он то ли не нашёл слов, то ли не решился их произнести. Наконец, Сигги высказался:
– Ты очень хорошо поёшь. И песня твоя прекрасна.
Валька почувствовала, что он сказал не всё. И главное – совсем не те слова. Но Сигги больше не смотрел ей в лицо, что было на него совсем не похоже. Он встал и сказал тихо:
– Спасибо тебе за всё, Валька. Сегодня был очень насыщенный день, думаю, нам пора отдыхать.
И обоим было очевидно, что разойтись вот так сейчас по своим комнатам – самая последняя вещь на свете, которую им бы хотелось сделать. Однако они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам.
[1] Исландцы действительно до сегодняшнего дня сохранили свойственный им со времён саг интерес к предкам и генеалогии в целом.
[2] Коровий желудок
День третий
На острове беда обычна,
Но от того не меньше зла.
Болезнь овечья, что критична.
Недалеко, уже пришла.
Обеспокоен Сигги, мрачен,
«Твой страх, я думаю, напрасен…», —
Заметила тут гостья вдруг
С заботой, словно лучший друг.
«По поведению не сказать,
Что б овцам завтра умирать».
Но едут, осмотреться нужно,
Понять, чего на деле есть.
Ведь если что вдруг обнаружить,
Хоть даже малый самый след…
Печали, счастья перепады,
Надежды всё же верный свет…
С тревогой смотрят на ограды
И видят, что там шерсти нет.
Утро третьего дня начиналось, как обычно. Когда Валька вошла в столовую, Сигги уже приступил к завтраку.
– Привет, помощница, – сказал он без малейшей иронии.
– Привет, – Валька улыбнулась.
– Приятного.
Небо за окном было хмурым, но в душе у Вальки расцветали те самые желтенькие цветочки, россыпь которых так часто заменяла на этой земле блики солнечного света.
Однако к концу завтрака атмосфера в столовой заметно изменилась.
Телефон Сигги звякнул, он прочитал сообщение, его лицо потемнело и закаменело. Он быстро нашёл какой-то номер телефона в списке контактов, и последующий разговор отнюдь не стёр печать напряжения с лица хозяина фермы, скорее, оно становилось всё более мрачным.
– Что-то случилось? – спросила Валька, когда Сигги закончил разговор.
– Боюсь, что так. На юге почесуха, – последнее слово прозвучало чуть ли не как вердикт «виновен» в суде присяжных. – Формально регион не наш, но смежный.
Вальке стало страшно. Она прекрасно знала, что почесуха овец – пожалуй, самый жуткий ужас овцевода, фактически, приговор для фермерского хозяйства. И, несмотря на забавное название, в этом явлении точно нет ничего забавного. Возбудитель болезни до сих пор точно не установлен (сейчас наука всё больше склоняется к прионной[1] природе инфекции), но она на сто процентов заразная, и выявить её сразу не удаётся – симптомы могут не проявляться несколько лет. А когда заболевание становится заметным – в первую очередь потому, что овцы начинают часто и с упоением чесаться о любые пригодные для этого предметы, например, ограждения, отсюда и смешноватое название – с этого момента жить животным остаётся несколько недель. При выявлении почесухи всё поголовье овец на ферме утилизируется, а на местность накладывается многолетний карантин. Как дипломированный специалист по разведению скота Валька, конечно же, знала об этой напасти, в частности, то, что случаи суицида среди невезучих фермеров – отнюдь не редкость.
– А ты что-то замечал? – спросила Валька, в её голосе звенели и тревога, и надежда.
Сказав это, Валька краешком сознания отметила, что, думая по-русски, она обратилась к Сигги именно на «ты». Конечно, он этого не понял, язык, на котором они общались, такого нюанса передать не мог, да и само множественное «вы» было для исландца всего лишь грамматическим аспектом инглиша, однако для Вальки стало ясно, что какая-то преграда между ними рухнула, как будто души их в предчувствии беды соприкоснулись…
– Нет, но я об этом не думал.
– Давай посмотрим, – тут Валькин голос упал до самой низкой ноты, какую она была в состоянии взять. – Если что, на ограждении найдётся хоть один клочок шерсти.
Сигги посмотрел ей в лицо не то чтобы с облегчением, скорее, с благодарностью за выдержку и умение конструктивно мыслить в критической ситуации.
– Пошёл седлать лошадей. Жду тебя у ворот, – сказал он уже на выходе из столовой.
У ворот разделились – Сигги поехал на юг, Валька – на север. На востоке – океан, оттуда зараза не придёт, на западе – горный кряж, а овцы всё же не мастера спорта по альпинизму.
Объезд территории фермы и внимательный осмотр ограждения занял полдня. Обратно Валька возвращалась с более спокойным сердцем. Сигги уже ждал её на подъездной дороге. Его посветлевшее лицо без слов сказало Вальке, что и он не нашёл ни клочка шерсти – ни на стойках забора, ни на проволочной сетке.
У обоих отлегло от души.

Валя тихонько предложила
Проверить записи, мол, вот
Болезни вероятность/силу
Определяет генов код.
А дед вёл тщательный учёт
Не просто общий вес и счёт.
На сердце стало ладно-складно,
И даже захотелось петь
И, правда, с радостью звучало:
«Выходит, им не заболеть».
И Валя чувствует победу,
Как будто нечто «удалось»,
И улыбается рассвету
Сознания: «ура, сбылось!»
За обедом оба всё же молчали, пока Валька не выдала тираду, больше подходящую для научной конференции, но таковы уж были её мысли:
– Слушай, восприимчивость к почесухе у овец зависит от последовательности аминокислот белка приона и конкретной комбинации аллелей белков прионов.
Сигги согласно кивнул.
– Овцы, гомозиготные по аргинину, имеющие двойной набор «ARR» аллели, можно сказать, обладают иммунитетом, – продолжил он Валькину мысль.
– Да. Думаю, твой дед как рачительный хозяин мог поинтересоваться геномом своих овец. Ты смотрел документы?
– Смотрел, но, возможно, такого рода записи – не очень внимательно, – если бы Сигги умел краснеть от стыда, его лицо сейчас залила бы краска.
– Так давай сейчас посмотрим.
В компьютере нужных файлов не нашлось, но Валька всё же была права – они обнаружились в кожаной папке для бумаг. Все овцы старого Сигвальда оказались гомозиготными по аргинину – ARR/ARR.
Теперь уж у обоих действительно отлегло от души.
Вернувшись, ближе они стали,
Понятнее друг другу и,
Что важно, равно понимали,
Так многое…минуты шли.
Он, как уж сделалось обычно,
Пожал ей руку, длился миг…
Хоть миг закончился привычно,
Но отголосок не затих.
Он ей сказал: поедем, знаешь,
Тебе понравится, поверь.
Минута, взгляд, ответа шелест.
И собирались поскорей.
А впрочем, и не очень спешно,
Взяв одеял, воды, еды,
Решила Валя – будет зябко.
Ну, и поехали они.
Вот только зря она боялась.
Над речкой тёплой вился пар,
Трава, вода и солнца малость…
Купаться Сигги предлагал.
Не без сомнений вовсе Валя,
Однако ж, согласилась вот,
Недолго, но тепло взирая
Как Сигги у воды-то ждёт.
Купались бурно, час, наверно.
Поужинали. Нежный свет,
Баранина, огурчик, хлеб —
И хорошо и современно.
Собрали вещи и домой.
И вот дорогой, значит, той
Ещё одна звучала песня…
Песнь вольна, будто речка лейся…
Сигги, уже почти по устоявшейся традиции, снова пожал Валькину руку, и снова рукопожатие длилось значительно дольше, чем это положено «по протоколу». А потом в его серых глазах словно вспыхнули искорки.
– Хочешь, покажу тебе одно интересное место… речку? – спросил он.
Валька, вчера на самом деле изрядно продрогшая на берегу океана, невольно вздрогнула.
– Речку? – переспросила она.
– Там тепло, не бойся, – краешками губ улыбнулся он. – Поехали. Только надо с собой еду взять, это не очень близко, к ужину не вернёмся. Ты пока одевайся и жди меня у машины.
Сборы не затянулись, и вскоре хозяин фермы вышел из дома с двумя сумками в руках.
– Тут еда и термос с кофе, а здесь – ещё кое-что.
А подмышкой у него торчало свёрнутое шерстяное одеяло.
* * *
Путь действительно оказался неблизким, и большую его часть справа до самого горизонта простирались суровые воды Северной Атлантики, а слева тянулась цепь невысоких гор, местами скалистых, местами травянисто-зелёных, вершины которых были надёжно укрыты от взоров путешественников плотной пеленой туч.

Наконец, машина свернула на узкую каменистую дорожку, ведущую в направление горного кряжа, и несколько минут, несмотря на продвинутые амортизаторы, внедорожник изрядно потрясывало.
– Приехали, – сказал Сигги.
И пока Валька с удивлением рассматривала мелкую каменистую речку, источавшую клубы пара, Сигги вытащил из багажника обе сумки, а одеяло отдал пассажирке.
– Пошли, – он снова был лаконичен.
Устроились на берегу термальной, как догадалась Валька, реки, которую в этом месте природа любезно перегородила несколькими камнями в рост человека, образовав, таким образом, небольшой естественный проточный бассейн. У тёплой воды оказалось совсем не холодно и даже уютно. Дождя не было. Сигги взял из Валькиных рук одеяло и расстелил его на пологом берегу, где сквозь мелкие камушки пробивалась весёлая яркая травка.

– Загар не гарантирован, а вот купаться можно, пока не надоест.
С этими словами он стянул с себя свитер и футболку с длинными рукавами. И посмотрел на Вальку, которая застыла в некотором замешательстве.
– Я не надела купальник. Ты не сказал, что мы едем купаться, – укоризненно проговорила она.
– Извини, я, видимо начал забывать, что ты иностранка. Исландцы одиннадцать с лишним веков купаются в термальной воде без всяких купальников, и ничего.
– Ты хочешь, чтобы я купалась… голой? – смущённо спросила Валька, искоса поглядев на Сигги.
– Ну, вообще-то, нас двое…, – улыбнулся он. – Хм … надеюсь, на тебе не слишком прозрачное бельё… Сойдёт вместо купальника?
– Сойдёт.
Валька однажды купалась в чём мать родила вместе с Аннеке. То было ночью, и сохранялась полная уверенность, что, кроме них, ни одной живой души на морском берегу не наблюдается. Валька помнила потрясающее ощущение обнажённого тела в открытой воде, но Сигги – всё же мужчина, а не закадычная подруга…
Сейчас на Вальке были плотные хлопковые трусики и спортивный бюстик из того же материала, и она, решив, что будет выглядеть вполне благопристойно, начала раздеваться. Сигги уже снял с себя всё, кроме облегающих трусов-шортиков в сине-белую полоску, и с нетерпением ждал, когда Валька, наконец, разоблачится, чтобы вместе зайти в воду.
Валька стянула свои штаны с начёсом, выпрямилась и замерла, словно восковая фигура в музее мадам Тюссо. Мужчина, стоящий перед ней, был прекрасен до безобразия. Иначе сказать было просто невозможно. Валька смотрела на него, одновременно и смущаясь, и восхищаясь, и не могла сделать ни шага, пока он не протянул руку и не спросил:
– Всё в порядке?
– Да, – пискнула Валька и сжала своей ладонью пальцы протянутой руки.
Из воды вылезли примерно через час. И захваченная Сигги еда – вяленая баранина, пупырчатые огурцы из теплицы, которую, скорее, хотелось назвать оранжереей, и утренней выпечки ржано-ячменный хлеб – оказалась весьма кстати, оба проголодались от водных процедур.
После импровизированного ужина они ещё немного побарахтались в теплой воде и вскоре тронулись в сторону дома. На обратном пути Вальку охватило какое-то щемящее осознание «это счастье, не иначе» и она снова запела.
Милый мой, любимый,
Знать, меня не любишь…
Так ли, полог звёздный?
Так ли? Мне ответишь?
Горестно, темно мне,
Солнышко не светит…
Ветер не развеет,
Дождичек печалит.
Милый мой, любимый
Может, меня любишь…
Ясен полог звёздный,
Вдруг придёшь обнимешь…
Сладко да тревожно,
Солнышко сквозь тучку.
А собью вот масла,
Замешу-ка мучку.
Милый мой, любимый
Говорит, что любит.
Разговор не тайный,
Сказано при людях…
Вечером я сладко
В сенях засыпаю.
Осенью ведь свадьба,
Нынче точно знаю.
На сей раз в песне сету говорилось о любви девушки к парню, как будто бы безответной, а на самом деле очень даже взаимной. «Хорошо, что Сигги ни фига не понял», – промелькнула в Валькиной голове мысль, когда смолк последний куплет, в котором говорилось о скорой свадьбе по осени.
А он вдруг как-то изменился,
Иначе глянул на неё.
И мир на миг преобразился.
На миг, но изменилось всё.
Она уже не просто фифа,
Туристка ради «поиграть».
Она – частичка его мира,
Он начал это понимать.
Миг миновал, ей стало страшно,
Ей стало вдруг не по себе.
Она осталась безучастна
В тот раз к протянутой руке.
Не для того она была здесь,
Не для него… А для чего?
Бессмысленно… откуда тяжесть?
С чего ей вдруг не всё равно?
Есть красота, вот в ней и смыслы,
Овечки милые ещё,
А остальные «в печку» мысли.
Несложно это… Это всё.
Вечерний воздух, свежий, летний.
И ей легко и хорошо.
Что музыка летящий ветер,
И слушать хочется ещё.
Красиво всё, и всё прекрасно.
Но замечает Валя вдруг:
Кровать большая столь – напрасно,
Ведь я одна жить буду тут.
А ей в ответ, что, мол, нормально
Размером будет для двоих.
И, стул роняя машинально,
Она теряется на миг.
И со словами «я устала»,
Она, поспешно так, ушла.
А засыпая, осознала,
Что может шутка то была.
И оттого немного грустно,
Но с тем и легче оттого,
А в сердце у неё не пусто,
В нем, хоть и сумрачно, светло.
Вернувшись на ферму, Валька почувствовала, как на неё навалилась усталость – всё же день был насыщен событиями. Они вдвоём зашли в столовую, выпили кофе (Валька по привычке плеснула в свою порцию немного молока), однако это не спасло её от невольного зевка, этично прикрытого ладонью.
– Замучилась? Спать хочешь? Я тебя провожу, – просто сказал Сигги, без всякого вроде бы подтекста.
И когда Валя открыла дверь и вошла в свою комнату, Сигги, оставшись за порогом, спросил:
– Тебе больше ничего не нужно?
– Нет, всё замечательно. Тут у тебя очень комфортно и уютно. Только вот кровать слишком большая для меня одной, – Валька сказала это, хихикнув, без всякой задней мысли.

– Зато для двоих как раз удобна.
Увидев явное ожидание в глазах Сигги, Валька поняла, насколько двусмысленно в данной ситуации прозвучала её невинная, в общем-то, фраза. Пытаясь побороть неловкость, она шагнула к шкафу и задела стул, который с грохотом свалился на пол. Её порывистое движение оказалось спасительным. Пока Валька поднимала стул и возвращала на место висевший на его спинке свитер, Сигги понял, что его намёк останется без ответа.
– Доброй ночи, Валька, – внешне абсолютно невозмутимо сказал он, закрыл дверь Валькиной комнаты с наружной стороны, и его шаги смолки в коридоре.
А Валька до того самого мгновенья, когда всё её существо, наконец-то, погрузилось в долгожданный сон, пыталась решить для себя, правильно ли она поступила.
[1] Прионы – класс инфекционных агентов, составленных только из измененных белковых молекул хозяина. Прионы не содержат нуклеиновых кислот и, таким образом, отличаются от всех известных микроорганизмов, таких как бактерии, грибки, вирусы и вирусоподобные частицы.
День четвёртый
По Дороге в Вальхаллу машина сквозит…
Тут название улицы громко звучит,
А дорога обычна для этих вот мест,
Где чудесные травы и ветер окрест,
Где и камни, и горы подобно морям
Расстилаются вширь… разлетаются прям,
И сияет сам воздух, живой изнутри…
Он, напитанный духом холодной страны.
Он, напитанный духом горячей земли…
Небо словно бы вечно в движении здесь,
И пронзительны ветры, вода, тишина,
И горящая суть, что таится в земле,
Наполняет предвестием зла и добра
До болезненной сути души и сердец,
Раскрывая сознанье людей, духов, мест…
И, казалось бы, здесь и находится грань…
Или вот не казалось. Как хладная сталь
Скрыта ножнами, вид той земли – что эмаль.
А потом, уже в городе, весело ей.
Супермаркет, прогулка и первый музей
Инструменты, вещицы, занятно тут всё.
Занимателен, прямо весьма, интрактив,
И Валюха, увлёкшись, играет мотив,
Напевает мотив и танцует мотив…
Время, статусность… в общем, про всё позабыв,
Она громко поёт, и азартно бренчит.
А потом, вдруг одумавшись, робко глядит.
Но воистину дух захватило потом,
В зале древности, славы, подёрнутой сном.
Перед древней ладьёй, словно вспомнив себя,
Она долго стояла, ища… и найдя,
Уже позже, уж дома почти, вспоминая,
Как стояла там, что-то сверх сил сознавая,
Понимая, предчувствуя, зная – не зная,
Где кончается путь, новый круг зачиная.
Но тогда, просто молча с восторгом взирая.
На завтрак Валька немного припозднилась. Сигги ждал её в столовой, мелкими глотками попивая кофе из большой керамической чашки.
– Доброе утро, Валька.
В его взгляде просвечивало лёгкое сожаление. Валька бы подумала, что это ей показалось, если бы не сон, приснившийся ей под утро. От нахлынувшего воспоминания она опустила глаза и тихо ответила:
– Доброе утро.
– У меня на первую половину дня был запланирован выезд на ферму в … (тут снова прозвучало название, которое Валькин мозг усваивать отказался), но вызов отменили, а косить сегодня будет Харальдюр, так что у меня есть идея, если ты не против, конечно.
«Интересно, какая у него должна быть идея, чтобы я была против», – подумалось Вальке. Она так и ответила:
– Я не против.
– Тогда завтракай поплотнее и поедем. Сегодня у нас городской пункт назначения, – сказал Сигги и налил себе ещё одну чашку кофе.

На этот раз они доехали до шоссе, ведущего в столицу, но не повернули направо, а, миновав развязку, направились прямо по более узкой дороге, которая вскоре привела их в небольшой город на берегу океана. Светило обманчивое летнее солнце. Сигги проехал по улице, с одной стороны которой стояли современные чёрно-белые дома, а с другой отливала серебром водная рябь. Совершив своеобразный круг почёта, машина остановилась у современного здания.
– Ты любишь петь, и я подумал, что здесь тебе будет интересно, – объявил Сигги.

«Музей рок-н-ролла», – прочла аншлаг на английском Валька и удивлённо воскликнула, с благодарностью посмотрев на Сигги:
– С ума сойти, как мило! Да у вас тут настоящая земля чудес, как я посмотрю.
Музей просто восхитил Вальку. Тут было столько всего интересного. Самые разные инструменты, используемые рок-музыкантами, коллекции старых грампластинок (которые язык не повернётся назвать «винилом»), сценические костюмы известных исполнителей (Валька долго рассматривала причудливые платья Бьорк и мысленно прикидывала, как бы она выглядела в этих нарядах).
Ей очень понравилось то, что некоторые электрогитары можно было взять в руки, надеть ремень через плечо и вообразить себя Сюзи Куатро (самой известной женщиной с бас-гитарой) или Дженнифер Баттен (ведущей гитаристкой Майкла Джексона).

Но больше всего, как ни странно, Вальку увлекла игра на ударной установке. Надев наушники и выбрав в «меню» любимые песни, она поочерёдно «исполнила партию барабанов» нескольких классических рок-хитов. Местами она даже подпевала, если помнила слова. А в другом зале, где можно было слушать записи знаменитых далеко за пределами Исландии певцов, её так и тянуло потанцевать (временами она и не могла противиться этому желанию). Одним словом, Вальке было весело, Вальке было хорошо. Настолько, что в какой-то момент она сообразила, что ведёт себя, как экзальтированная девочка-подросток. Однако ни малейшего осуждения в глазах Сигги она не увидела. Очевидно, он был рад радовать Вальку.

На перекус отправились в расположенный поблизости супермаркет, где нашлось небольшое кафе с вездесущими кофемашинами. Не сказать, чтобы Валька очень любила сосиски в тесте, но для исландских точно следовало сделать исключение. А вот бараний суп в хлебе и неизменный скир на десерт точно оказались выше всяких похвал.
* * *
После небольшой прогулки с целью вдохнуть свежего воздуха на самой кромке океана они отправились дальше, в Ньярдвик. Как сказал Сигги, в следующий музей.

Валька наивно полагала, что с момента прибытия в Исландию она уже испытала весь спектр возможных эмоций. Она ошибалась.
Её обманул современный, даже «футуристический» вид здания музея, в центральном зале которого на высоте около полутора метров словно парил в воздухе гордый «Исландец», точная копия корабля викингов, построенного в далёком 890 году.
Вальке, конечно, было известно, что Колумб открыл Америку только для тогдашней «цивилизованной» Европы, тогда как «тёмные варвары» сделали это за полтысячи лет до него, вот только гордые европейцы в своё время предпочли об этом прочно забыть.
Из материалов экспозиции Валька узнала, что эту реплику викингского корабля строили из дуба и сосны целых полтора года (и на её создание ушло восемнадцать тонн древесины и пять тысяч гвоздей) и спустили на воду в 1996 году. В двухтысячном году «Исландец» – длиной двадцать пять с половиной метров и развивавший скорость до восемнадцати миль в час – повторил знаменитое путешествие Лейва Эйрикссона из Исландии к берегам Канады.

Валька смотрела на корабль – фактически, ладью – без всяких там трюмов и укрытий, где можно спрятаться от холода, непогоды и штормовых ветров, и пыталась представить себя на борту подобного судна среди суровых просторов Северной Атлантики. И что бы там ни говорили про кровожадных морских разбойников, Вальку поневоле переполняло восхищение стойкостью и смелостью отважных древних мореходов.
А экспозиции, рассказывающие о викингах Северной Атлантики и заселении Исландии, завершили этот переворот в её голове.
Торвард владел речной долиной до Протоков.
Торвард от Хросскеля ту землю взял без сроков.
А Торвардюр зовётся старший рода,
Чрез поколение до нашего героя.
В музее Валька много молчала, а на обратном пути до неё дошло, что теперь она смотрит на Сигги другими глазами – на его невозмутимость и на две косы, спускающиеся с плеч на грудь, казавшиеся ей ранее причудой или данью непонятной моде.
– Спасибо, – наконец прервала своё долгое молчание Валька. – Я сегодня многое поняла. Мне кажется, я даже поняла, кто ты такой.
– Я – потомок Торварда, которому дал землю Хросскель, а Торвард был отцом Смидкеля, отца Торарина и Аудуна, которые предводительствовали людьми из Пещеры. Торвард жил в Торвардовом Дворе и владел всей Речной Долиной до Протоков[1], – всё это Сигги произнес совершенно спокойно, почти бесстрастно. – Через каждое поколение старшего сына старшего мужчины в нашем роду вот уже несколько веков принято называть Торвардюром[2] в честь нашего предка-первопоселенца, по сути викинга. Торвардюром зовут моего отца, а деда звали Сигвальдом Торвардссоном. Надеюсь, я тебя не утомил этими генеалогическими рассуждениями.
– Нисколько. Я бы ещё послушала, – честно призналась Валька. – Значит, твоего сына будут звать Торвардюром? Или ты не старший мужчина в своём поколении?
– Как раз старший. У моего отца есть брат, но он на три года моложе. Только вот сыновей у меня пока что не предвидится…, – ответил Сигги и замолчал на некоторое время.
А потом вроде как сменил тему:
– Мы, вообще, пытаемся сохранять традиции предков, насколько это возможно в наши дни – в школе саги изучаем и скальдическую поэзию проходим, – и он заговорил стихами:
Пляска древ щитов[3] вершилась[4].
Пламень рук[5] и лёд ладоней[6]
Эгира огня[7] ив[8] статных
Стали ясени[9] стяжали.
Соли звери[10] быстры были
Солнца стругов[11] были крепки.
Вольно брали, яро бились —
Волки, вороны довольны.
Стихи эти Валька не поняла, поскольку Сигги прочёл их на своём родном языке. Однако же ей показалось, что смысл их она почувствовала, от этих слов веяло огнём и неотвратимостью.
– Это про твоих предков и вашу историю, да?
– Можно и так сказать.
Сигги как будто задумался на какое-то время, но потом продолжил:
– Наши предки были викингами, они ходили в походы. И не только за материальными ресурсами, если можно так выразиться. Историки говорят, что среди первопоселенцев на шесть мужчин приходилась только одна женщина. Так что самой желанной добычей было не серебро…
И тут у Вальки в голове нарисовалась совсем уж дикая картина: Сигги с развевающимися на ветру волосами хватает её на руки и несёт на свой корабль, и… «Размечталась, девушка», – осадила она саму себя и, на всякий случай, чтобы не выдать своих безумных фантазий, отвернулась и стала смотреть в окно на голубые от люпинов лавовые поля и горы вдали.
А потом, уже дома, глаза цвета стали,
Те, которые утром спокойно взирали,
Ныне пламенем, силой и смыслом пылали.
Если прежде вы, девушка, это не знали…
Если прежде вы просто глаза закрывали…
Что-то губы её и в ответ прошептали…
Прикоснувшись к ней раз, заглянув ей в глаза,
Он сказал ещё что-то, но что за слова?
Помнит сердце, но разум лишь только едва…
Она нежно касалась, но жадно порой.
И была удивлённой, увлёкшейся, злой…
Всё случилось пронзительно ясно, как боль.
Всё случилось как сон, словно бег за мечтой.
Для него всё случилось, как быть и должно,
Ожидаемо, сильно и ярко, легко.
И достаточно тоже он понял тогда,
Что ему не казалось, зачем здесь она.
А она и не знала об этом тогда.
Вернулись домой как раз к ужину. Сегодня Ауста расстаралась и приготовила обалденный салат из краснокочанной капусты с морепродуктами, а из всегдашней баранины – что-то необычайно нежное и восхитительное. Завершивший ужин скир с дроблёными орехами тоже пошёл на ура. Ну, и конечно, непременный кофе – казалось, Сигги может пить его бесконечно.

За столом шла неторопливая беседа. В основном говорила Валька. Вдохновившись походом в «Мир викингов», она рассказывала о народе, к которому принадлежат её дед и бабка. О том, что народ сету восходит к древней чуди, с которой славяне встретились при освоении ими северо-западных земель. О том, что сету долгое время оставались язычниками (да и сейчас частично остаются). Сигги слушал Вальку внимательно, и она видела, что ему интересно всё, что она говорит. Он бы слушал её бесконечно, но день был длинный, а время позднее, и Валька решила, что пора и честь знать.
Сигги, по устоявшейся уже традиции, проводил её до гостевой комнаты. Валька открыла дверь и сказала:
– Спокойной ночи.
– И ты веришь, что эта ночь будет для меня спокойной? – услышала она в ответ.
Обернувшись, Валька обожглась о взгляд хозяина фермы. До сих пор она и не предполагала, что самое жгучее пламя – серого цвета. Веки её, не выдержав натиска этого пламени, опустились, но Валька продолжала смотреть на Сигги широко закрытыми глазами и уже было полуоткрыла рот, чтобы, наконец, что-то ему ответить, но губы, теплые и немного шершавые от суровых ласк солёного ветра, не дали ей такой возможности.
Валька не знала, как долго длился этот поцелуй, но к его завершению, когда у обоих в груди не осталось воздуха, её ноги предательски обмякли, она поднялась на цыпочки и обвила руками шею Сигги. Поцелуй возобновился.
Оказалось, что, несмотря на широкие плечи и длинные ноги Сигги, кровать действительно весьма удобна для двоих.
Вся нордическая сдержанность Сигги ещё на подходе к этой кровати удивительным образом куда-то резко пропала. Валька в свои двадцать четыре года давно уже не была «девочкой-цветочком», за три года с Тоомасом она, по идее, должна была понять, что такое женщина, и что такое мужчина. Выяснилось, что ни черта она не поняла. Она и себя самоё-то не знала, оказывается.
Быть может, оттого, что в эту ночь сливались не только тела, но и души, обоих возносило в такие бездонные выси, из которых, казалось бы, нет возврата в этот бренный мир. Но они возвращались. Лишь для того, чтобы вознестись вновь. И когда Валька уже под утро забылась в объятиях не только Сигги, но и Морфея, на краешке её сознания, пребывавшего в полной прострации, робко трепыхнулась мысль: «Я его нашла, чтобы потерять?»








