355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нисон Ходза » Волшебная чаша » Текст книги (страница 1)
Волшебная чаша
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:59

Текст книги "Волшебная чаша"


Автор книги: Нисон Ходза


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

ВОЛШЕБНАЯ ЧАША

Сказка о воине Рамананде

У злого раджи в городе Брахмапуре была дочь Лилавати.

Когда Лилавати минуло двенадцать лет, слава об её красоте облетела многие княжества. Когда же ей исполнилось пятнадцать лет, к отцу её стали приезжать знатные женихи. Была Лилавати столь красива, что тот, кто единожды видел её, никогда уже не мог забыть. И над левой бровью прекрасной Лилавати красовалась родинка, подобная крошечному лепестку розы.

Каждый день приезжали в Брахмапур знатные женихи, но ни на одного из них Лилавати не захотела даже посмотреть.

Однажды к Лилавати пришёл сам раджа и сказал:

– Три достойных князя просят твоей руки. Первый – властитель земли, где круглый год растут хлопок и рис, где деревья всегда отягощены плодами, а трава на пастбищах вечно зелена. Второй жених – воинственный раджа, у которого воинов больше, чем раковин в океане. Третий – властитель острова Цейлона. В подвалах этого князя жемчужин больше, чем звёзд на небе. Завтра утром ты скажешь своим женихам, кто из них будет твоим мужем.

И когда на утро знатные женихи предстали перед Лилавати, она сказала:

– В детстве моя старая айя [1]1
  нянюшка.


[Закрыть]
рассказывала мне о городе, в котором все люди счастливы. Я выйду замуж только за того, кто побывал в Счастливом городе и знает к нему дорогу.

Засмеялись женихи:

– Старая айя обманула тебя. Счастливых городов на земле не бывает. На земле есть только счастливые властители городов! Не знаем мы дороги к Счастливому городу.

– Значит, никто из вас не будет моим мужем, – сказала Лилавати. – Прощайте!

Обиженные женихи уехали в свои княжества, а раджа, узнав об этом, так рассердился, что приказал сбросить с утёса в море десять рабов.

Придя к дочери, раджа стал упрекать её:

– Ты забыла, как жестоко мстят боги тем, кто не выполняет отцовскую волю. Как смела отказать ты столь достойным женихам!

– Отец мой, господин мой, – сказала Лилавати. – Я выйду замуж только за того, кто видел Счастливый город и знает к нему дорогу.

Тогда раджа приказал глашатаям обойти все его владения и узнать, кто из подданных видел Счастливый город.

Глашатаи ходили по всем городам и селениям княжества, били в барабаны и выкрикивали:

– Великий, непобедимый властитель Брахмапура возвещает: кто видел Счастливый город, тот может прийти сватать его дочь – божественную Лилавати.

Через три дня к дворцу раджи подъехали три всадника, три жениха. Приблизившись к ним, Лилавати сказала:

– Пусть тот, кто стоит ко мне ближе остальных, скажет: почему Счастливый город называется счастливым.

Тот, кому Лилавати приказала отвечать, подумал немного и ответил:

– Он называется так потому, что в нём никто никогда не работает.

– Ты не был в этом городе и хотел обмануть меня, недостойный, – сказала Лилавати. – Ступай отсюда!

Когда пристыжённый жених покинул дворец, Лилавати сказала опять:

– Пусть тот, кто стоит ко мне ближе, скажет, почему Счастливый город называется счастливым.

– Этот город называют Счастливым потому, – сказал второй жених, – что все дома в нём золотые, а на улицах валяются жемчужины величиной с минг. [2]2
  земляной орех.


[Закрыть]

Засмеялась печально Лилавати.

– Ты тоже никогда не был в этом городе, и я не хочу быть женой лжеца. Ступай отсюда.

И второй пристыжённый жених тоже покинул дворец.

Теперь Лилавати осталась с глазу на глаз с третьим женихом. Это был никому не известный юноша.

– Кто ты? – обратилась к нему Лилавати. – Я никогда и ничего не слышала о тебе.

– Я – Рамананда, из касты воинов. Год назад я увидел тебя на балконе этого дворца и с тех пор не могу забыть твоего лица, о Лилавати.

– Скажи мне, благородный воин, почему Счастливый город называется счастливым.

Взглянул Рамананда в глаза девушки и ответил:

– Не сердись на меня. Не могу я ложью осквернить свою любовь к тебе. Не был я никогда в Счастливом городе и не знаю, почему он так называется. Завтра на рассвете я покину Брахмапур, чтобы найти Счастливый город. Если я найду его, – вернусь и назову тебя своей женой. Если же не найду, – ты никогда больше не увидишь меня.

Сказав так, воин поклонился и не оглядываясь вышел из дворца.

На рассвете Рамананда покинул свой родной дом. Он ехал по улицам Брахмапура и видел спящих в канавах бездомных нищих. Он ехал мимо полей и видел, как рабы падали от усталости, как надсмотрщики поднимали их с земли ударами палок. На дорогах он встречал старцев, умирающих от голода.

Долго ехал Рамананда и только к вечеру встретил на повороте дороги странствующего брахмана.

– Не знаешь ли ты, достойный отец, как проехать в Счастливый город? – спросил Рамананда.

– Не знаю, – ответил брахман. – Но в горах Шринарвати живёт один отшельник. Он прожил на свете пятьсот лет. Может быть, этот отшельник ответит на твой вопрос.

И Рамананда отправился в горы. Труден был его путь. Сандалии воина износились. Он ступал босыми ногами по острым, раскалённым камням; и там, где проходил влюбленный в Лилавати Рамананда, оставались яркие капли крови.

Много недель шёл славный воин, пока не увидел жилище горного отшельника. От голода и усталости Рамананда уже не мог держаться на ногах. Он подполз к пещере отшельника и спросил старика:

– Добрый отец! Не знаешь ли ты дороги в Счастливый город?

– Сын мой, я прожил пятьсот лет и никогда не слыхал о таком городе. Может быть, тебе поможет мой старший брат. Он прожил на земле семьсот лет и знает больше меня. Ищи его шалаш в джунглях. А сейчас дай я приложу к твоим ранам целебные травы.

Он приложил к израненным ступням Рамананда целебные травы, и раны воина сразу же затянулись.

Долго бродил Рамананда по джунглям в поисках шалаша отшельника. Однажды дорогу ему преградил тигр. Воин обнажил меч и воскликнул:

– Кто любит, тот непобедим! Уйди с моей дороги, или я убью тебя!

Тигр ударил себя хвостом по бёдрам, взревел И бросился на Рамананду. Но воин не отступил, не испугался. Он взмахнул мечом и вонзил его в самое сердце царя джунглей.

Рамананда не успел ещё вложить меч в ножны, как на дороге показалась огромная змея. Она бросилась на воина и трижды обвила его тело.

– Я ненавижу тех, кто любит кого-нибудь, – прошипела она. – Отрекись от своей любви, и я отпущу тебя невредимым!

Прошипев так, змея ещё крепче обвилась вокруг воина. Напрасно старался Рамананда освободиться от чудовища. Змея обвивалась вокруг него всё сильнее и сильнее.

– Отрекись от своей любви, Рамананда, и я отпущу тебя! – шипела она злобно. – Не откажешься – прощайся с жизнью!

– Пусть я превращусь в жалкого червя, если отрекусь от своей любви! – проговорил из последних сил воин. – Прощай, несравненная Лилавати!

Он закрыл глаза, чтобы не видеть ужасной пасти змеи, и приготовился умереть.

Но вдруг Рамананда услышал пронзительный свист и сразу же почувствовал, что змея больше не сжимает его тела. Он открыл глаза и увидел своего спасителя. В затылок змеи вцепился смелый маленький мангуст. Шерсть на нём поднялась дыбом, хвост распушился, глаза горели.

Взмахнув мечом, воин рассек змею надвое.

Теперь путь перед ним был свободен, и скоро он увидел шалаш отшельника.

– Отец мой! – обратился Рамананда к старику. – Ты прожил на свете семьсот лет. Не слыхал ли ты про Счастливый город, не знаешь ли ты дороги к нему?

Старик посмотрел на воина и ответил:

– Однажды в юности, я слышал, что на каком-то острове в океане есть Счастливый город. Ступай к прибрежным рыбакам; может быть, они укажут тебе дорогу к Счастливому городу.

И воин отправился к прибрежным рыбакам. Нелегко было выбраться из зарослей джунглей. То и дело приходилось ему сражаться со свирепыми зверями, спасаться от диких слонов, отбиваться от прожорливых удавов. По ночам он не спал, а шёл всё вперёд и вперёд. В одной руке воин держал обнажённый меч, в другой – горящий ствол дерева.

Наконец он добрался до селения прибрежных рыбаков. Но сколько Рамананда ни расспрашивал о Счастливом городе, никто не мог ему ничего ответить. Никогда рыбаки не слыхали о таком городе.

Измученный, опечаленный воин снова отправился на поиски. Но не успел он пройти и одного коса, [3]3
  мера длины; немного более трёх километров.


[Закрыть]
как услышал стон из придорожных кустов. Рамананда поспешил на голос и увидел умирающего старика. Над кустом кружились голодные грифы, ожидая смерти несчастного.

Помоги мне добраться до деревни, – попросил старик. Силы мои истощились, и близка моя смерть.

– Обопрись на мою руку, почтенный человек. Я доведу тебя до твоей хижины.

Когда Рамананда остановился у хижины старика, он спросил:

– Скажи, отец, не знаешь ли ты, где находится Счастливый город?

– Я никогда не был в этом городе. Но от своего деда я слышал, что однажды буря прибила лодку с рыбаками к берегам Счастливого города. Поезжай на остров Ушталла, там живёт царь рыбаков. Он покажет тебе дорогу.

Огорчился воин:

– Как достигну я острова Ушталла? Нет у меня золота, чтобы купить корабль. Ах, если бы я имел лодку!

– Лодка у меня есть, – сказал старик. – Но разве простая лодка выдержит океанские волны!? Ты погибнешь при первой же буре.

– Я поклялся моей Лилавати найти Счастливый город! Дай мне лодку, и я всю жизнь буду помнить твою доброту.

Старик дал Рамананде свою лодку, и воин отправился к царю рыбаков.

Много дней и ночей не смыкал он глаз, держа путь к острову. На ладонях Рамаианды появились кровавые мозоли, от жажды потрескались губы, а он всё грёб и грёб, не давая себе отдыха.

Но когда вдали показался зелёный остров и рыбачьи хижины, из океана выплыла огромная рыба, ударила лодку хвостом и опрокинула её.

Выбиваясь из сил, Рамананда вплавь достиг берега. Увидев его, рыбаки дали Рамананде сухую одежду и привели к своему царю.

– Откуда ты, чужеземец? – спросил его царь. – Какая беда привела тебя к нашему острову?

– Я прибыл сюда, чтобы узнать у тебя, добрый царь рыбаков, где находится Счастливый город. Люди говорят, что только ты один знаешь об этом.

– Ты ошибся, славный воин, – сказал царь рыбаков. – Я не знаю, где находится этот город. Но не огорчайся. Я снаряжу для тебя корабль, и ты отправишься на остров Гаконда. Туда, к храму Вишны, в двенадцатый день лунного месяца соберутся паломники со всех концов Индии. Кто-нибудь из них укажет тебе путь в Счастливый город.

В тот же день Рамананда направился на корабле к острову Гаконда. Никто не знает, сколько дней корабль уже находился в океане, когда воин услышал испуганные возгласы команды. К Рамананде подбежал хозяин корабля и закричал:

– Ты видишь вдали гигантское фиговое дерево? Знай же, что корни его уходят в дно океана. Под этим деревом находится ужасный водоворот, и ветер несёт наш корабль прямо на дерево. Прыгай скорее вместе с нами в лодку и ты спасёшься!

– Вперёд, а не назад идёт тот, кто любит! – воскликнул воин. – Я сам поведу корабль к острову. Прыгай к своей команде!

И Рамананда остался на корабле один. С каждой минутой приближался корабль к морскому дереву. Рамананда уже различал его огромные плоды и ствол, который нельзя было объехать и за три дня.

Когда страшная волна бросила корабль в водоворот, Рамананда подпрыгнул и ухватился за толстый сук дерева. И в этот же миг корабль исчез в морской пучине.

Храбрый воин взобрался на самую вершину невиданного дерева. В какую бы сторону он ни посмотрел, – всюду виднелся только бушующий океан.

Перед вечером к океанскому дереву начали слетаться орлы.

Рамананда спрятался между густыми листьями и ждал, что будет дальше.

И вдруг он услышал, что орлы разговаривают на человеческом языке.

– Где наш царь? – спрашивали они друг друга. Почему его до сих пор нет?

Наконец раздался оглушительный шум: это прилетел царь птиц. Увидев его, орлы стали спрашивать, где он был и почему так задержался.

– Я летал сегодня в Счастливый город, – ответил орел-великан. – Завтра на рассвете я опять полечу туда.

Когда царь птиц уснул, Рамананда привязал себя поясом к его спине и стал дожидаться рассвета.

Как только взошло солнце, царь птиц взмахнул крыльями и полетел над океаном. Орёл был таким огромным, что даже не почувствовал на своей спине человека.

Вскоре Рамананда увидел вдали зелёный остров и на нём – город. Орел летел всё ниже и медленнее и, наконец, опустился на зелёный луг. Воин незаметно спрыгнул в высокую траву и поспешил в город.

Воздух Счастливого города был наполнен чудесным благоуханием цветов, и Рамананда то и дело слышал радостные песни и беззаботный смех жителей. Здесь не было ни золотых домов, ни жемчужин на улицах. Все жители работали, каждый был занят своим делом.

Увидев какого-то горожанина, Рамананда подошёл к нему, поклонился и спросил:

Как пройти мне к царю этого города?

– Следуй за мной, чужеземец, – сказал горожанин. – Я доведу тебя до жилища нашей правительницы.

И он повёл Рамананду по улицам Счастливого города. Они шли и с каждой минутой Рамананда удивлялся всё больше и больше. Ещё бы! Он нигде не видел нищих, не слышал криков избиваемых рабов, на улицах не умирали голодные, не стонали больные.

– Почему я не вижу рабов в вашем городе? – спросил он наконец. – Кто же обрабатывает поля богатых людей, кто пасёт их скот?

– У нас нет рабов, – ответил удивленный горожанин. – Все люди Счастливого города свободны и равны. И каждый имеет столько земли, сколько он может обработать.

– Позволь мне задать тебе ещё один вопрос. Почему до сих пор не встретились нам нищие и голодные? Разве вы не позволяете им ходить по улицам.

– О каких нищих и голодных ты говоришь, чужеземец? Земля наша даёт столько риса и пшеницы, на пастбищах наших пасётся столько скота, что жители Счастливого города даже и не знают, что такое голод.

Опять удивился Рамананда:

– Но разве вся эта земля и скот, и пастбища не принадлежат князьям?

Ответил горожанин:

– Непонятные вопросы задаёшь ты мне, чужеземец. Может быть, наша правительница сможет тебе ответить на них. Она живёт в этой хижине. Не удивляйся тому, что наша правительница печальна. Пятнадцать лет назад злой дух похитил её новорожденную дочь. С тех пор мы не слышали её смеха.

Войдя в хижину, Рамананда увидел правительницу. Лоб её до самых глаз был закрыт покрывалом.

– С какими мыслями прибыл ты к нам, чужеземец? – спросила правительница.

– Меня привела сюда любовь! – ответил воин.

И он поведал правительнице о всех своих приключениях.

– Точно ли так хороша дочь раджи, как ты рассказываешь? – усомнилась правительница.

– Госпожа моя! Лотос вянет от зависти к её красоте! Свирепый тигр готов лизать ей руки! Солнце не может налюбоваться голубой родинкой над бровью Лилавати!

– Что, что ты сказал, чужеземец? – воскликнула правительница. – О какой родинке ты говоришь?

– У прекрасной Лилавати над левой бровью сияет родинка, подобная крошечному лепестку душистой розы.

Ни слова не говоря, правительница сорвала с себя покрывало, и Рамананда увидел над её левой бровью точь-в-точь такую же родинку, как и у дочери раджи.

– Госпожа моя! – закричал он. – У тебя такая же родинка!

Правительница горестно закрыла лицо руками и долго сидела молча. Потом она печально взглянула на Рамананду и молвила:

– Знай же, благородный человек, что Лилавати – моя дочь. В час своего рождения она была похищена злым духом. С тех пор не было такой минуты, когда бы я не тосковала о ней.

– Значит, Лилавати не дочь жестокого раджи Брахмапура? воскликнул Рамананда. – Как же она попала к нему?

– Когда злой дух уносил Лилавати, он крикнул мне: «Раджа Брахмапура вернет тебе дочь, если ты отдашь ему в рабство всех жителей своего города!» Посуди сам, – могла ли я это сделать?

Правительница протянула к Рамананде руки и прошептала:

– Верни мне мою дочь! Верни мне мою Лилавати, и я – буду твоей рабыней до конца моих дней!

– Прикажи, госпожа, приготовить к полудню корабль. И пусть тысяча храбрых воинов Счастливого города спрячутся в трюме этого корабля.

Всё было сделано, как приказал Рамананда, и он повёл корабль к берегам Брахмапура.

Тридцать дней был корабль в пути; на тридцать первый Рамананда сошёл на родной берег. Воинам Счастливого города он приказал оставаться на корабле.

Во дворце раджи он увидел похудевшую и бледную Лилавати.

– Как долго тебя не было! Я боялась, что ты погиб! – воскликнула Лилавати. – Нашёл ли ты Счастливый город?

– Нашёл, повелительница моя! Он называется так потому, что нет в нём рабов и нищих, голодных и бесправных. Нет и этом городе ни тюрем, ни пыток, ни казней.

– Пойдём же к моему отцу; пусть он назначит день нашей свадьбы, – радостно сказала Лилавати.

Когда раджа услышал, что его дочь хочет выйти замуж за простого воина, он разгневался, приказал схватить Рамананду и утром бросить его с утёса в море.

Напрасно Лилавати обливалась слезами и упрашивала отца даровать Рамананде свободу: раджа был неумолим.

Наступил день казни. Связанного воина повели через весь город, повели к морю. Рамананду окружили сто стражей. За стражей ехал на слоне раджа, чтобы увидеть смерть Рамананды.

Рядом со слоном раджи две служанки вели под руки обессиленную Лилавати. Жестокий раджа хотел, чтобы и она видела смерть своего жениха.

Наконец, показалось море. Вот и утёс, с которого бросают в пучину осуждённых. Рабы приставили к слону раджи лесенку, и он начал спускаться на землю. Раджа решил сам столкнуть Рамананду с утёса.

В этот момент воин издал громкий орлиный клёкот. И сразу же с корабля Счастливого города бросились на берег тысяча юношей, вооружённых мечами. Стражи не успели даже понять, что случилось, как оказались все перебитыми.

Освобождённый Рамананда подбежал к радже и швырнул его с утёса в море.

Так жестокий, несправедливый раджа нашёл смерть, которую готовил другому.

Увидев Лилавати, Рамананда поднял её на руки и взошёл с ней на корабль. Взвились паруса, и корабль понёсся к; Счастливому городу.

– Куда ты везёшь меня? – спросила сурово Лилавати. – Я не могу быть женой того, кто убил моего отца!

– Я везу тебя в Счастливый город, к твоей матери. Пятнадцать лет она тоскует о тебе!

– Зачем ты обманываешь меня! Отец говорил мне не раз, что моя мать умерла в час моего рождения.

– Знай же, что раджа не отец тебе. По его приказу злой дух украл тебя пятнадцать лет назад у повелительницы Счастливого города.

Чем докажешь ты правоту своих слов?

– Ни разу в жизни не унизил я себя ложью. Когда мы пристанем к берегам Счастливого города, ты убедишься в правдивости моих слов.

Все жители Счастливого города пришли к морю встретить корабль Рамананды. Когда Лилавати сошла на берег, к ней подбежала правительница.

– Дочь моя! Дочь моя! – повторяла она, плача от радости.

И удивлённая Лилавати увидела над бровью правительницы родинку, точно крошечный лепесток розы.

– Значит, Рамананда сказал мне правду и я ваша дочь? – воскликнула Лилавати.

– Да, да, ты моя дочь! Злой дух похитил тебя, но сила любви Рамананды оказалась сильнее чар злого духа. У тебя снова есть мать! Завтра мы отпразднуем твою свадьбу с храбрым воином, и пусть он будет отныне правителем Счастливого города. Кто обладает таким мужеством, такой верностью слову, кто умеет так беззаветно любить, тот будет честным и добрым правителем своего народа.

Десять дней ликовали жители Счастливого города на свадьбе Рамананды и Лилавати. И каждый желал молодым счастья и сто лет жизни.

Пожелаем и мы им того же.

Наказанный ростовщик

В одной деревне жил земледелец. От отца ему достался клочок земли, буйвол и плуг. Не успел земледелец оплакать смерть отца, – явился к нему ростовщик и говорит:

– Твой отец был мне должен сто рупий. [4]4
  Рупия– примерно 85 копеек.


[Закрыть]
Отдавай долг, сейчас же!

– Нет у меня сейчас денег, – отвечает земледелец. – Подождите до сбора урожая: продам в городе рис – верну вам отцовский долг.

Не соглашается ростовщик:

– Некогда мне ждать. Если у тебя нет денег, – заберу себе плуг и буйвола.

– Как же я вспашу землю без плуга и буйвола? – взмолился крестьянин. – Сжальтесь надо мною, господин!

– Хорошо, я добрый, – сказал ростовщик, – оставлю тебе на три дня плуг и буйвола, а ты за это отдашь мне потом половину урожая.

Развёл бедняк руками, а делать нечего, пришлось согласиться.

Посадил земледелец рис и стал ждать. Наконец пришло время снимать урожай, а у бедняка даже серпа нет. Пошёл он к ростовщику, стал просить серп.

Ростовщик говорит:

– Мне для тебя ничего не жалко. Вот тебе серп. За это дашь мне с твоего урожая ещё два мана. [5]5
  Ман– мера веса – около 40 килограммов.


[Закрыть]
Соглашайся скорее, а то пойдут дожди, весь твой рис погибнет.

Пришлось и на это согласиться.

И осталось у крестьянина от всего урожая три горстки зерна, остальной рис ростовщик забрал.

Только собрался крестьянин испечь себе хлебец, опять к нему ростовщик пожаловал:

– Я пришёл проверить твои весы. По-моему ты отдал мне не весь рис!

– Ах, господин, – сказал земледелец. – Из камня воды не выжмешь, от меня больше ничего не получишь! Лучше научите, как мне прожить без хлеба.

– Друг мой, – вздохнул ростовщик. – И богатство и всякую удачу в жизни – всё дарует нам бог Рама. Попробуй найти его, он тебе поможет.

Испёк земледелец на дорогу три рисовых лепёшки и пошёл искать Раму.

В первый же день попался ему навстречу брахман. Обрадовался бедняк: «Уж он-то знает, где мне найти Раму».

И, протянув брахману лепёшку, спросил:

– Не скажете ли вы, благочестивый отец, как мне найти Раму?

Вместо ответа брахман взял лепёшку, сунул её себе в рот и, ничего не ответив, пошёл дальше.

На второй день земледелец встретил ещё одного брахмана.

«Может быть, этот не такой жадный», – подумал он и сказал:

– Сжалься над бедным человеком, о почтенный отец! У меня нет ничего, кроме лепёшки. Возьми её и скажи, как мне найти Раму.

Брахман посмотрел на земледельца, сунул лепёшку за пазуху и пошёл дальше.

К исходу третьего дня увидел бедняк у дороги старика– нищего. Подойдя к нищему, земледелец протянул ему последнюю лепёшку.

Доброта всегда приносит хорошие плоды, – сказал старик. – Куда ты держишь путь, достойный человек, и чем ты озабочен?

Земледелец ответил:

– Я ищу Раму, но никто не хочет указать мне к нему дороги.

Скажи мне, друг, зачем ты хочешь видеть Раму?

– Весь мой урожай забрал себе ростовщик. Я хочу спросить у Рамы, что мне сделать, чтобы не умереть с голода.

– Знай же, что я волшебник, – сказал старик. – Ты не пожалел для меня последней лепёшки, и я тебе помогу. Вот тебе раковина. Дунь в неё – всякое твоё желание сразу же сбудется. Только помни: прежде чем дунуть в раковину, нужно поклониться на восток.

И, положив к ногам земледельца раковину, старик сразу же исчез.

Не веря своему счастью, бедняк схватил раковину, поклонился на восток и закричал:

– Пусть передо мной появится буйвол, впряжённый в тонга. [6]6
  Тонга– двухколёсная повозка.


[Закрыть]

И едва он поднёс раковину к губам, как перед ним оказался великолепный молодой буйвол, впряжённый в новенькую тонга.

Когда бедняк проехал на своём буйволе мимо дома ростовщика, богач от удивления чуть не задохнулся. Бросив все дела, он побежал к земледельцу.

– У кого ты украл буйвола и тонга? – закричал он сердито. – Ты вор, тебя надо посадить в тюрьму!

– Рам, Рам! [7]7
  «Рам, Рам!» —соответствует восклицанию: «О боже!»


[Закрыть]
– испугался бедняк. – Мне помог волшебник. Он дал мне вот эту раковину и сказал: «Дунь в неё, – и всё, что ты пожелаешь, исполнится». Вот откуда появились у меня буйвол и тонга.

На другое утро ростовщик дождался, когда земледелец выехал на своём буйволе в поле, забрался к нему в хижину и украл волшебную раковину. Вбежав к себе, он радостно завопил:

– Я хочу, чтобы у меня было сто буйволов и десять, слонов!

И, пожелав так, он дунул в раковину. Но во дворе его не появились ни буйволы, ни слоны.

«Наверное, я не с того конца дунул», – решил вор и воскликнул:

– Пусть у моих ног окажется полный мешок чистого золота!

Теперь он дунул с другой стороны раковины, но мешок с золотом всё равно не появился.

До самого вечера дул ростовщик в украденную раковину, чуть не лопнул от натуги, но ни одно его желание так и не сбылось, потому что земледелец не сказал ему, что, прежде чем дунуть в раковину, нужно поклониться на восток.

Едва поднялось солнце, как ростовщик снова пришёл к земледельцу.

– Твоя раковина теперь у меня, – сказал он. – Только я не могу заставить её выполнять мои желания. Тебя же она слушается. Я отдам её тебе, но при одном условии: что бы ты ни получил от неё, я должен получить в два раза больше.

С этого дня ростовщик стал богатеть с каждым часом. Пожелает себе земледелец сто рупий, – у ростовщика сразу оказывается двести. Попросит земледелец у раковины дхоти [8]8
  Дхоти– мужская одежда.


[Закрыть]
а у ростовщика два дхоти появляется. Захочет крестьянин браслет получить, а перед ростовщиком сразу же два лежат.

Но ростовщик и этим был недоволен. Много раз пытался он выкрасть волшебную раковину: теперь ростовщик уже знал, что, прежде чем дунуть в неё, надо поклониться на восток. Трижды пробирался он в дом земледельца, когда того не было дома, но раковину найти не мог. Земледелец никогда не расставался с волшебным даром.

Так миновал год. А когда пришло время созревать хлопку и рису, наступила страшная засуха. Но земледельцу засуха была не страшна. Он приехал на своё поле, поклонился на восток и сказал:

– Хочу, чтобы через моё поле протекал широкий и глубокий ручей.

Как только он дунул в раковину, сразу же через его поле потёк глубокий ручей. И сейчас же у ростовщика на соседнем поле потекли два глубоких ручья.

Положив в траву раковину, земледелец припал к прозрачному ручью, чтобы утолить свою жажду. И в это время он заметил, как сквозь высокую траву к его раковине крадётся ростовщик.

Недолго думая, крестьянин поклонился на восток и прошептал:

– Пусть мой левый глаз до заката солнца перестанет видеть!

И, дунув в раковину, он сразу окривел. В то же мгновение ростовщик перестал видеть на оба глаза. Но, даже ослепнув, он продолжал ползти к раковине, – такая одолела его жадность! Не видя, куда он ползёт, ростовщик свалился в ручей и утонул.

Вот почему говорят: гоняясь за чужим, жадный часто теряет своё.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю