355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нина Синицына » Максим Грек » Текст книги (страница 17)
Максим Грек
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:01

Текст книги "Максим Грек"


Автор книги: Нина Синицына



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

ВМЕСТО ЭПИЛОГА

Эпилог, как говорят литературоведы, – заключительное сообщение о событиях из жизни героев, происшедших через некоторое время после действий, изображенных в основной части произведения. Эпилог биографии Максима Грека мог бы стать не менее обширным, чем она сама. В него может войти как история освоения наследия ученого, богослова, писателя, переводчика, разная его актуализация в разные эпохи и в разных кругах, так и история изменения оценок его личности и творчества, высшей точкой которого стала канонизация 1988 года. Максим Грек был причислен к лику святых как «чудотворец, монах–аскет и учитель иноческого жития, узник и страдалец многолетнего заточения, духовный учитель, углубивший святоотеческую традицию» 1.

Углублению святоотеческой традиции служили и выполненные им переводы творений Святых Отцов, прежде всего Иоанна Златоуста, многочисленных толковников Псалтыри и Апостола, и оригинальные сочинения, вносившие вклад в дело духовного просвещения. В них он излагал христианское вероучение, исходя из потребностей и задач русской жизни, умственных и духовных исканий его современников, развивая те стороны вероучения, которые еще не были здесь освоены или усвоены не во всей полноте. В его сочинениях отразились многие черты русской жизни – государственной, церковно– политической, культурной.

Ученик и участник итальянского Возрождения, сотрудничавший с гуманистами в освоении Античности, язык которой был его родным языком, в России он посвятил себя делу возрождения святоотеческой традиции. В Италии он овладел достижениями гуманистической филологии, приемами критики текста, использовал их и в своих русских сочинениях, и при переводах. В его сочинениях выявляются античные реминисценции, встречаются имена Гомера, Плутарха, Гесиода, Фукидида, Аристотеля; Платона он называл «верховным»

8 Н. Синицына

среди «внешних философов», ценил «законоположенное» им философское гражданство. Вместе с тем он обличал «языческое еллинское нечестие», иногда сопровождавшее возрождение Античности; он распознал и негативные черты в движениях и увлечениях того времени в Италии. Михаил Триволис стал святогорским иноком Максимом, вступив в Ватопед. В его богатейших книжных сокровищницах он обрел широкие возможности приобщения к христианским древностям, творениям Святых Отцов, в которых сохранялись и элементы античных достижений, столь ценимых гуманистами. А позже в России посвятил себя делу возрождения на Руси святоотеческой традиции, в которой заключены духовные ценности христианства. Многие его сочинения сохраняют актуальность и сегодня. Новые переводы на современный язык его «духовно– нравственных слов» были изданы недавно в связи с 450–летием его преставления и в рамках подготовки конференции «Россия – Афон: 1000–летие духовного единства» (октябрь 2006 года).

Уникальность Михаила Триволиса – Максима Грека в истории европейской и русской культуры конца XV – первой половины XVI века заключалась в том, что он владел языками всех трех составных частей тогдашнего христианского мира – языком греческого православия и античной культуры, языком латинского мира, церковнославянским языком (в его русском изводе). Речь идет не просто о языке как средства повседневного общения, но о языках культур и проблемах переводимое™, которые он решал блестяще в условиях своего времени. При всей важности конфессиональных различий он отдавал должное достижениям каждой из культур, ее «благим начинаниям».

Потребность в его трудах проявилась уже в 1561 году, когда диакон Исайя Каменчанин (из Каменец–Подольского) отправился в Москву для поисков и приобретения рукописей в целях их напечатания и распространения в Литве и на Украине. Среди книг, которые его интересовали, были «Евангельские беседы» Иоанна Златоуста в переводе Максима Грека и его ученика Селивана, наряду с Библией и Житием Антония Печерского, которого не оказалось в Киево–Печерском монастыре. В Москве Исайю постигла та же участь, что и Максима Грека, он был осужден, но вскоре получил возможность заниматься литературной деятельностью, посвятив ее изучению и собиранию наследия Максима, разысканию сведений и информации о нем, позже сотрудничал в этом деле с патриархом Иовом или книжниками, трудившимися по его поручению. Исайя составил (ок. 1591 года) «Сказание вкратце о великом преподобном отце Максиме Греке», которое служило Предисловием к «Канону Святому Духу», написанному Максимом Греком, а также (в несколько ином варианте) – Предисловием к Псалтыри (без толкований), переведенной в 1552 году Максимом Греком и Нилом Курлятевым. Это была одна из первых его биографий, пока еще очень краткая, но не единственная.

На основе этого лаконичного «Сказания» – Предисловия позже было создано «Сказание известно [53]53
  Прилагательное «известный» (в заглавии в краткой форме) означало не только «известный, распространенный, общепринятый», но также «достоверный, точный» (Словарь русского языка XI‑XVII вв. Вып. 6. С. 114).


[Закрыть]
о приходе на Русь Максима Грека и сколько он претерпел вплоть до своей кончины» 2. В эпоху учреждения патриаршества в России, в конце XVI века происходил взлет интереса и к сочинениям Максима Грека, и к фактам его жизни. Было составлено (ок. 1587 года) «Сказание о Максиме иноке святогорце из Ватопедской обители» (в другом варианте названия добавлено: «который здесь сильно пострадал за истину») 3. В первоначальной редакции его автор еще не располагал сведениями о месте рождения и родителях героя («рождение его не знаю в котором граде»), но во второй редакции уже использована запись из троицкой рукописи о месте рождения и родителях Максима, которой мы открыли главу, посвященную Арте. Это «Сказание» пользовалось большой популярностью, им открывались некоторые новые собрания его сочинений, создававшиеся в эту эпоху на основе более ранних (прижизненных) авторских собраний. Эти «Собрания сочинений» были книгами нового типа, приближались к литературе Нового времени. Открывавшее их «Сказание» выполняло функцию биографического очерка, подобного тем, которые в собраниях сочинений (полных или избранных) авторов Нового времени предваряли их. Более того. В собрания иногда включались миниатюры, изображавшие автора. Они были двух типов – поясные или по– грудные изображения в профиль, сначала без нимба, а также изображения Максима Грека пишущего или молящегося. Самым ранним (из сохранившихся) является черно–белый рисунок в профиль, герой без нимба смотрит влево. Возможно, в его основе находится авторский набросок – автопортрет. К нему восходят несколько миниатюр (возможно, кальки, герой смотрит вправо). Позже появляется нимб. Очень любили изображения Максима Грека в старообрядческой среде (с большой окладистой бородой, лестовкой, часто на фоне монастыря).

В этих собраниях, все более полных, читатели следующих веков находили ответы на интересовавшие их вопросы как частного характера, так и более широкие и общие. Он обогатил русскую мысль, русское духовное просвещение разработкой христианского учения о свободе, о самовластном достоинстве человеческой личности («самовластии человеческом»), ее свободном выборе, сопряженном с полнотой ответственности. И если свобода неотделима у него от ответственности, то и в политическом учении политика неотделима от этики, и даже в его советах и рекомендациях правителю и «начальствующим» политические нормы излагаются как нравственные императивы.

Особенно актуальны были его нестяжательские сочинения. Он не отрицал богатство как таковое, даже рекомендовал верховному правителю не стремиться к «хищению чужих имений и стяжаний», но настаивал и здесь на приоритете нравственного начала как в способах приобретения богатства, так и в его использовании. Он обличал «хищение чужих трудов», понимая его как использование неоплаченного чужого труда, прежде всего с помощью ростовщических процентов; он писал, что «росты» «лихвы», возрастая ежегодно, превышали уже намного размеры занятой суммы. Объектом его критики становились жадность, алчность, неуемное стремление к возрастанию богатства, его накоплению всякого рода предосудительными способами.

Привлекателен был и его образ – обличителя «неправды», мученика и невинного страдальца («любит несчастного русский народ»). Его почитание началось очень рано. Мы помним, что уже митрополит Макарий готов был признать Максима Грека святым и целовать его оковы. В 1588 году патриарх Константинопольский Иеремия II дал «разрешительную ("прощальную") грамоту» Максиму Греку 4. Возрастал интерес к его творчеству и личности.

В середине XVII века в Четьи–Минеи священника Иоанна Милютина было включено уже упомянутое «Сказание известно». Оставаясь в рамках литературного жанра «Сказания», оно в своем содержании имеет черты, приближающие его к агиографическому жанру, а небольшой фрагмент в центральной части написан с подражанием литургическому сочинению. «Сказание» сопровождается описанием двух чудес, случившихся у его гробницы. Филарет, архиепископ Черниговский, писал, что это «Сказание» указывает на почитание его в Троице–Сер– гиевой лавре, говоря о «русских церковных чадах», которые «умильными словами» венчают своего отца, учителя и наставника, приникая к его мощам.

Известный соловецкий книжник Сергий Шелонин составил в 40–х годах XVII века «Похвальное слово русским преподобным» (между 1645—1647 годами) и «Канон всем святым, иже в Велицей Росии просиявшим» 5. Среди них находится, в ряду святых учителей, в «чине преподобных» и Максим Грек, «новый Богослов», «учитель и делатель истинной любви, достигший ее вершины, ибо Бог есть любовь».

В 1988 году, в год празднования 1000–летия крещения Руси, местночтимый святой преподобный Максим Грек был причислен к лику святых угодников Божиих для всероссийского церковного почитания, а в 1996 году произошло обретение его мощей, ныне покоящихся в Свято–Троицкой Сергиевой лавре.

ПРИМЕЧАНИЯ

ПРОЛОГ

1 Памятники литературы Древней Руси. Вторая половина XV века. М., 1982. С. 258—267; Nicol D. М.The Immortal Emperor: the Life and Legend of Constantine Palaiologos, Last Emperor of the Romans. Cambridge, 1992; Pitsakis C. G. De la fin des Temps k la Continuit6 imperial: Constructions id6ologiques post‑byzantines an sain du partiarcat de Constantinople. In: Le Partiarcat oecumenique de Constantinople aux XIV– XVI siecles: Rupture et Continuite. Actes du collogue internationale. Rome 5–6-7 decembre 2005. Paris, 2007. P. 223. В византийской литературе легенды об императоре были одной из любимых тем: Веселовский А. Н. Опыт по истории христианской легенды. Легенда о последнем императоре // Журнал Министерства народного просвещения (далее – ЖМНП). 1875. Ч. 178, 179.

2 Рассказ содержится в предисловии Курбского к «Новому Маргариту» – сборнику «Слов» Иоанна Златоуста: Kurbskij А. М.Novij Margarit: Historisch‑kritische Ausgabe auf der Grundlage der Wolfenbilttler Handschrift. Hrsg. von I. Auerbach. Giessen, 1976. Bd. 1. Lfg. 1. S. 4—5. Перевод был выполнен ок. 1572 года Курбским и помощниками в его литературном кружке и книжном центре в Миляновичах, подробнее см.: Калугин В. В. Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя). М., 1998. С. 32.

5Этот фрагмент рассказа Курбский дополнил собственным рассуждением о причинах в виде обширной глоссы на полях рукописи «О книгах учителей наших восточных»: «"Западные цари"и сам папа просили книги для переписки у"царей греческих и патриархов", предлагая высокую цену, по золотому червонцу за лист, а некоторые говорят, что"по ко– руне", которая стоит три червонца, но не получили книг"из‑за древнего свару"(то есть ссоры) и"премногой зависти"». Курбский излагает собственное мнение, намекая на разногласия между «латинянами» и православными по догматическим вопросам в ходе антилатинской полемики.

4 Имя названо ошибочно, патриархом был с 1454 года Геннадий Схо– ларий. Такая же ошибка встречается и в других памятниках того времени, например в сочинениях И. С. Пересветова.

5 Матхаузерова С.Древнерусские теории искусства слова. Прага, 1976. С. 28; о традиции «преложения книги» см.: Флоря Б. П., Турилов А. А., Иванов С. А. Судьбы кирилло–мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2005.

6 Другая версия изложена в предисловии к другому переводу А. М. Курбского, и тоже со ссылкой на рассказ Максима Грека, но уже с отчетливой полемической направленностью против латинян; оказывается, латиняне, переведя книги, сожгли греческие оригиналы: Попов А.Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 118; Die Dogmatik des Johannes von Damaskus in der Ubersetzung des Filrsten Andrej M. Kurbskij (1528—1583). Hrsg. von J. Besters‑Dilger unter Mitarbeit von E. Weiher, F. Keller H. Miklas. Freiburg, 1995. Исследование этих версий выходит за рамки нашей биографии, так как мы не знаем, принадлежат ли обе из них самому Максиму Греку или же переработку выполнил Курбский ради задач той полемики, которую вели православные круги Великого княжества Литовского в период подготовки и проведения Брестской унии. К этому вопросу мы вернемся в заключительной части книги, как и к другим рассказам Максима Грека, известным в пересказе Курбского (рассказ о Геннадии Схоларии, отраженный также у Пересветова). Эти рассказы перешли также в старообрядческую книжность, стали своего рода бродячим сюжетом.

7 См. гл. первую, прим. 5.

8 Преп. Максим Грек.Сочинения. М., 2008. Т. I. С. 153.

9 Синицына Н. В. Сказания о преподобном Максиме Греке. М., 2006. С. 77–81.

Глава перваяГРЕЧЕСКИЙ ГОРОД АРТА

1 РГБ. Ф. 173.1, МДА, № 153. Описания рукописи см.: Леонид.Сведение о славянских рукописях, поступивших из книгохранилищ Троицкой Сергиевой Лавры в библиотеку Троицкой духовной семинарии в 1747 году, а ныне находящихся в библиотеке Московской духовной академии. Вып. 2. М., 1887. С. 232—233; Синицына Н. В. Максим Грек в России. М., 1977. С. 227. Фотовоспроизведения записи см.: Иванов А. Я. Литературное наследие Максима Грека. Характеристика, атрибуции, библиография. Л., 1969. С. 25.

2 Синицына Н. В. Сказания о преподобном Максиме Греке. М., 2006. С. 78–79, 85.

3 Дата была предложена в 1915 году на основе сопоставления упоминаний в русских сочинениях: Иконников В. С. Максим Грек и его время. Киев, 1915. С. 81. В 1943 году она была принята и подтверждена (тоже по косвенным данным): Denissoff Е.Maxime le Grec et l'Occident. Contribution h l'histoire de la pens6e religieuse et philosophique de Michel Trivolis. Paris; Louvain, 1943. S. 138—139.

4 Синицына H. В.Сказания… С. 89.

5 Бушкович П.Максим Грек – поэт – «гипербореец» // Труды Отдела древнерусской литературы (Пушкинский Дом) РАН (далее – ТОДРЛ). Т. 47. СПб., 1993. С. 228, 240; критические замечания по поводу публикации П. Бушковича и новое издание греческого текста см.: Sevcenko I.On the Greek Poetik Output of Maksim Grek // Cyrillomethodianum. Byzantinosla– vica LV1II (1997). P. 40—41; Фонкич Б. Л. Греческие грамоты советских хранилищ // Thessalonique, 1987, XI. Р. 20—21; Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. М., 1957. С. 402.

6 Птолемей.География. V.9.13; Страбон.География. VII. III. 1; подробнее см.: Кудрявцев О. Ф. Примечания. В кн.: Россия в первой половине XVI в.: взгляд из Европы. М., 1997. С. 119; о переписке рукописи Страбо– на см. гл. вторую наст, изд., прим. 25. В том же 1518 году, когда в Москву прибыл Максим Грек, находившиеся здесь же имперские послы С. Гер– берштейн и Ф. да Колло разыскивали сведения о Рифейских и Гиперборейских горах, весьма интересовавших европейскую науку того времени. Они отождествляли их с Уралом, полемизируя с Меховским, отрицавшим их существование. По мнению Франческо да Колло, с Рифейских гор берут начало многие реки, в их числе Волга, которая «не может впадать в Каспийское море»; «она течет вначале на Запад, потом на Восток, а потом на Юг»; он рассуждал об этимологии вокабулы «Рифео», которая на греческом языке означает «бурный», и «борео» – самый сильный из ветров, дующий в этих краях, и названные горы получили свое название от этого. Гипербореи рождаются от утесов и скал Норвегии и Швеции и несутся в Северный Ледовитый океан, следуя землею названного князя московского, следуя в области Югра, которая простирается вплоть до Ледовитого океана (с. 63—65). См.: Герберштейн С.Записки о Московии. М., 1988. С. 138, 161, 327 (прим. 423); Итальянец в России XVI века. Франческо да Колло. Доношение о Московии. М., 1996. С. 16—18. Для Максима Грека «гиперборейцы» оставались, конечно, легендой.

7 Гранстрем Е. Э. Почему митрополита Климента Смолятича называли «философом» // ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. 25. С. 24—25.

8 Синицына Н. В. Сказания о преподобном Максиме Греке. М., 2006. С. 76.

9 Там же. С. 89.

10 Там же. С. 93.

11 Там же. С. 78–79.

12 Ржига В. Ф. Неизданные сочинения Максима Грека // Byzantinosla– vica. Prague, 1935–1936. Т. VI. S. 99, 101.

13 DenissoffE.Maxime le Grec et l'Occident. P. 81—90.

14 Сочинения князя Курбского. Т. 1. Сочинения оригинальные. Изд. Г. 3. Кунцевича // РИБ. СПб., 1914. Т. 31. С. 476.

15 Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 84—85.

16 Там же. С. 98–101.

17 Там же. С. 345.

18 РНБ. Соф. 78.

"Фонкич Б. Л. Новый автограф Максима Грека. В кн.: Фонкич Б. Л. Греческие рукописи и документы в России в XIV – начале XVI11 в. М., 2003. С. 74—79; его же.Русский автограф Максима Грека. Там же. С. 80—84.

20 Амфилохий, архим.Палеографическое описание греческих рукописей XV‑XVII вв. определенных лет. М., 1880.

21 См. гл. вторую, прим. 25.

22 DenissoffE.Op. cit. P. 84–86.

Глава втораяИТАЛИЯ

' Сочинения преп. Максима Грека. Казань, 1862. Ч. 3. С. 114; итальянский перевод («Narrazione terribile е memorabile del monaco Massimo il Greco e sul perfetto stile di vita monastico») см. в приложении к статье: Sinitsyna N. V. Massimo il Greco, Firenze, Savonarola. In: Giorgio la Pira et la Russia. Firenze‑Milano, 2005. P. 265—304.

2 Преп. Максим Грек.Сочинения. М„ 2008. Т. 1. С. 288–289, 177.

3 Там же. С. 345.

4 Казакова Н. А.«Исхождение» Авраамия Суздальского (Списки и редакции) // ТОДРЛ. Т. XXXIII. Л., 1979. С. 55–66.

5 Иконников В. С. Максим Грек и его время. Киев, 1915. С. 114—115; Гарэн Э.Проблемы итальянского Возрождения. Избранные работы. М., 1986. С. 261, 267—269, 274; ШастельА.Искусство и гуманизм во Флоренции времен Лоренцо Великолепного / Пер. с фр. А. И. Зубкова. СПб., 2001.

6 Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. Очерк духовной жизни ренессансной Италии. М., 2008. С. 261; DenissoffЕ.Maxime le Grec et l'Occident. P. 249.

Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. С. 130– 131, 226, 234; Брагина Л. М. Этические взгляды итальянского гуманиста Кристофоро Ландино (по его трактату «Диспуты в Камальдоли») // Вестник МГУ. Сер. IX. № 5. С. 48–65.

8 Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. С. 67, 144–145.

9 Воспроизведение фрески из Санта–Мария Новелла см.: Кудрявцев О. Ф. Указ. соч. (переплет); Cammelli G.Demetrio Calcondila. Florence. 1954. P. 56; Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. С. 123.

10 Горфункель А. X.«Диспут» Рафаэля. В кн.: Рафаэль и его время. М., 1986. С. 70–71.

"Geanakoplos D.Greek Scholars in Venice. Studies in Dissemination of Greek Learning from Byzantium to Wfestern Europe. Cambridge, Mass, 1962. P. 171.

12 Об Иоанне Ласкарисе см.: Knos В.Un ambassadeur de l'hellenisme – Janus Laskaris et la tradition greco‑byzantine dans l'humanisme francais. Uppsala‑Paris, 1945.

13 Подробнее см.: Гарэн Э.Византийские и итальянские платоники Кватроченто. В кн.: Гарэн Э.Проблемы итальянского Возрождения. С. 149–172.

14 Geanakoplos D.Greek Scholars. P. 130.

15 Knos В.L'histoire de la litterature пёо–grecque. La pferiode jusgu'en 1821. Uppsala, 1962. P. 297.

16 Wilson N.From Byzantium to Italy. Greek Studies in the Italian Renaissance. London, 1992. P. 95.

17 Там же. P. 86–97.

18 Там же. P. 98—100; Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 321.

"Мальчукова Т. Г. Литературная критика в эпиграмме / Древнегреческая литературная критика. М., 1975. С. 319, 327—329; Греческая эпиграмма. М., 1960; Laskaris G.Epigrammi greci. A cura di A. Meschini (Universtia di Padova, Studi byzantini e neogreci, 9). Padova, 1976.

20 Wilson N.From Byzantium to Italy. P. 98.

21 Там же. P. 99.

22 Буланин Д. M.Переводы и послания Максима Грека. Неизданные тексты. Л., 1987. С. 18—19; его же.Источники античных реминисценций в сочинениях Максима Грека // ТОДРЛ. Т. 33. Л., 1979. С. 67—79. Греческий текст см.: Anthologia graeca. Ed. Н. Beckby. Milnchen, 1958. Т. II. S. 54.

23 Wilson N.From Byzantium to Italy. P. 99.

24 Буланин Д. M.Переводы и послания. С. 128—190.

25 Camillscheg Е., Harlfinger D., Hunger Н.Repertorium der griechischen Kopisten 800—1600. 1 Teil. Handschriften aus Bibliotheken Grossbritaniens. Wien, 1981, № 287; 2 Teil. Handschriften aus Bibliotheken Frenkreichs. Wien, 1989; 3. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Roms mit dem Vatikan. Wien, 1997, № 469; Harlfinger D.Codices Cremonenses Graeci. Eine Kurze Neusichtung anlSsslich des V Colloquio Internazionale di Paleografia greca. Cremona. 4—10 ottobre 1998. S. 1—14.

26 Филипп де Коммин.Мемуары. M., 1986. C. 303—304, 460 (коммент. Ю. П. Малинина); Сказкин С. Д. Итальянские войны. В кн.: Сказкин С. Д. Из истории социально–политической и духовной жизни Западной Европы в Средние века. Материалы научного наследия. М., 1981. С. 159—161.

27 Пирлинг П.Россия и папский престол. М., 1912. Кн. 1.

28 Brevia Romanorum Pontificum ad Poloniam spectantia. Collegit et edid– it H. D. Wojtyska, 1986. Ы. I. P. 35.

29 Полное собрание русских летописей (далее – ПСРЛ). М., 2001. Т. VI. Вып. 1. С. 291; там же. М„ 2000. Т. XII. С. 200.

30 Wilson N.From Byzantium to Italy. P. 100.

31 DenissoffE.Maxime le Grec. P. 92, 170–172.

32 См. выше, прим. 26.

33 Wilson N.From Byzantium to Italy. P. 127—128. Письмо было включено Альдом в одно из своих изданий (1502 года).

54 Буланин Д. М. Переводы и послания. С. 17; Renouard A.Annales de rimprimerie des Aide, ou histoire des trois Manuce et de leurs Editions. 3 6d. Paris, 1834. P. 5–7.

35 Иконников В. С. Максим Грек. С. 283; Буланин Д. М. Переводы и послания. С. 24—25; Нахов И. М. Традиция аллегоризма и «Картина» Кебе– та Фиванского / Традиция в истории культуры. М., 1978. С. 61—78; Кебес.Картина. СПб., 1888 (пер. А. Алексеева).

36 Буланин Д. М. Переводы и послания. С. 24. Прим. 54.

37 Иконников В. С. Максим Грек и его время. С. 111; Веселовский А. Н. Сочинения. III, 345.

38 Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 362—363.

39 Иконников В. С. Максим Грек. С. 113—114; Denissoff Е.Maxime 1е Grec. Р. 79; Забугин В. Н. Юрий Помпоний Лэт. Исторические исследования. СПб., 1914. С. 16.

40 Иконников В. С. Максим Грек. С. 92, 112; Denissoff Е.Maxime le Grec. Р. 176–178.

41 Чаша Гермеса. Гуманистическая мысль эпохи Возрождения и герметическая традиция / Сост., авт. вступ. ст. и коммент. О. Ф. Кудрявцев. М., 1996. С. 273–285.

42 Denissoff Е.Maxime le Grec. P. 152.

43 Веселовский С. Н. Противоречия итальянского Возрождения. В кн.: Веселовский С. Н. Мерлин и Соломон. СПб., 2001.

44 Баракки М.Отзвуки итальянской литературы в Московии XVI столетия (Сопоставление «Слова» Максима Грека с мотивами и художественными приемами «Божественной комедии»). В кн.: Россия и Италия. М„ 1993. С. 62.

45 Преп. Максим Грек.Творения. Свято-1роицкая Сергеева лавра, 1996. Ч. 2. С. 134–190, 276–293 («Слова» XII, XIII, XXII).

46 Сочинения преп. Максима Грека. Т. 1. С. 171—198, фрагмент об «училищах италийских» см.: с. 181—184. Более подробно о контексте сочинения см. гл. четвертую, раздел «Полемика» в наст. изд.

47 Правила Святых вселенских соборов с толкованиями. М., 2000. С. 616.

48 Синицына Н. В. Из истории полемики против латинян в XVI в. (о датировке и атрибуции некоторых сочинений Максима Грека // Отечественная история. 2002. № 6. С. 130—141; Иовий Павел.Книга о посольстве Василия, великого князя московского, к папе Клименту VII. Россия в первой половине XVI в.: взгляд из Европы / Сост., авт. вводных ст. О. Ф. Кудрявцев. М., 1997. С. 258, 261.

49 Подробнее см.: Воскобойников О. С., Попов И. Н.Artes liberates 11Православная энциклопедия. М., 2001. Т. III. С. 468—469; Майоров Г. Г. Формирование средневековой философии. Латинская патристика. М., 1979. С. 354—355; Горфункель А. X.От «Торжества Фомы» к «Афинской школе» (философские проблемы культуры Возрождения). В кн.: История философии и вопросы культуры. М., 1975. С. 132.

50 Иконников В. С. Максим Грек и его время. С. 92.

51 Ренан Э.Аверроэс и аверроизм. Киев, 1903. С. 202; цит. по: Соколов В. В. Очерки философии эпохи Возрождения. М., 1962. С. 34.

52 Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. С. 67; Чаша Гермеса. С. 178—224.

"Данте Алигьери.Божественная комедия. М., 1961. С. 78—82, 653.

1. Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 200—201. Тенденция связывать антилатинскую полемику с проблемой аподиктического (доказательного, или доказывающего) силлогизма существовала в Византии уже в первой половине XIV века, в период противостояния Варлаама Калаб– рийского и Григория Паламы. Максим Грек спустя почти 200 лет возродил этот метод и связал свои аргументы с тем, что сам наблюдал в итальянской среде.

2. Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 359—372; цитируемый фрагмент: С. 362—364.

3. Подробнее см.: Синицына Н. В. Третий Рим. Истоки и эволюция русской средневековой концепции (XV‑XVI вв.). М., 1998. С. 175—178; Niccoli О.Profeti е popolo nell Italia del Rinascimento. Roma, Ban, 1987. P. 185–196, 249.

"DenissoffE.Maxime le Grec. P. 253.

58 ГорфункельА. X.От «Торжества Фомы» к «Афинской школе». С. 136, 139 (автор ссылается на труд: Garin Е.L'et& nuova. Napoli, 1969. P. 147–152).

59 Валла Л.О истинном и ложном благе. О свободе воли. М., 1989. С. 292–293.

60 Эразм Роттердамский.Похвальное слово Глупости. М., 1991. С. 109–113.

61 Публикация письма: Томас Мор – Мартину Дорпу. – В кн.: Томас Мор. 1478—1978. Коммунистические идеалы и история культуры. М., 1981. С. 326–371 (особенное. 338, 340).

62 Осиновский И. Н. Томас Мор в истории ренессансного гуманизма. В кн.: Томас Мор. 1478—1978. Коммунистические идеалы и история культуры. М., 1981. С. 19, 29—31; Fleisher М.Radical Reform and Political Persuasion in the Life and Writings of Thomas More. Genfeve, 1973. P. 104–108, 151, 171.

63 Горфункель A. X.«Новая философия вселенной» Франческо Патри– ци. В кн.: Проблемы культуры итальянского Возрождения. Л., 1979. С. 42—46 (раздел «Вокруг Перипатетических дискуссий»); Бруно Д.Диалоги. М., 1949. С. 225.

64 Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 250.

65 Cataldi Palau A.La vita di Marco Musuro alia luce di documenti e mano– scritti / Italia medioevale e umanistica. Roma‑Padova, XLV (2004). P. 312—313, 343—345; Manussacas M. I. La comuniti greca di Venezia e gli arcivescovi di Filadelfia. In: La Chiesa greca in Italia dall VIII al XVI secolo atti del Convegno storico interecclesiale. Bari, 30 apr. —4 magg. 1969. Padova, 1972—1973. bl. 20. P. 45—78 (Italia Sacra, 20—22); Imhaus B.Le minoranze orientali a fenezia 1300—1510. Roma, 1997. P. 288—302. После унии Церквей, провозглашенной на Флорентийском Соборе (1439), православные греки получили возможность присутствовать на мессах, которые служили священники–униаты католических церквей; что касается юрисдикции греческой общины, то она признавала главой своей Церкви константинопольского патриарха, однако мнения ученых разошлись по поводу того, был ли это вселенский или латинский патриарх.

иАнтичным реминисценциям в творчестве Максима Грека посвящен большой раздел в уже упоминавшейся работе: Буланин Д. М. Переводы и послания Максима Грека. С. 13—29.

67Цит. по: Кудрявцев О. Ф.«Умри, Флоренция, Иуда»: ренессансная Италия в восприятии русской культуры // Новая и новейшая история. 2004. № 5. С. 214—222. Название статьи – строка из стихотворения А. Блока, возникшая, возможно, под влиянием драмы Ромена Роллана «Савонарола» (1896), в которой Микеланджело в отсвете костра, на котором сжигают Савонаролу, проклинает Флоренцию: «Умри, Италия! Умри, мир! Господи, освободи меня от кошмара жизни!» – цит. по: Тахо–Годи М. А. Ромен Роллан и Данте Алигьери / Дантовские чтения-1982. М., 1982. С. 190.

68 Гудзий Н. К. Максим Грек и его отношение к эпохе итальянского Возрождения // Киевские университетские известия. 1911. № 7.

"Преп. Максим Грек.Сочинения. Т. 1. С. 313.

70 Точная дата создания «Повести страшной и достопамятной» неизвестна; она включена во второе собрание избранных сочинений Максима Грека из 73 глав в качестве 72–й главы. По совокупности косвенных показаний ее можно относить к концу 1540–х или даже началу 1550–х годов.

71 Виллари П.Джироламо Савонарола и его время. М., 2002; Xopcm X.Савонарола. Еретик из Сан–Марко. М., 1982, и др.

72 Автор «Мемуаров» истолковывал слова пророка–проповедника как предсказание о смерти дофина, наследника престола. Дофин Карл–Ор– ланд умер 6 декабря 1495 года.

73 Коммин Ф. де.Мемуары. С. 319, 460.

74 Виллари П.Никколо Макьявелли и его время. СПб., 1914. С. 233; Макиавелли Н.Государь и Рассуждения на I декаду Тита Ливия. СПб., 1869. С. 172; Рутенбург В. И. Жизнь и творчество Никколо Макьявелли. – В кн.: Макьявелли Н.История Флоренции. М., 1987. С. 354.

75 Юсим М. А. Макиавелли и Лютер. Христианская мораль и государство. В кн.: Культура эпохи Возрождения и Реформация. Л., 1981. С. 69—70.

76 Содержание «Повести» излагалось с небольшими сокращениями и с элементом пересказа, близкого к тексту, с использованием перевода, выполненного в Троице–Сергиевой лавре в 1909—1911 годах {Преп. Максим Грек.Творения. Репринтное издание в трех частях. Свято–Троицкая Сергиева лавра, 1996. Ч. 3. С. 116–135).

77 Denissoff Е.Maxime le Dree et l'Occident. P. 250.

78 Иконников В. С. Максим Грек и его время. С. 107.

79 Прокофьева Н. Д. Бруно Картузианец / Православная энциклопедия. М., 2003. Т. VI. С. 275. Можно добавить, что один из главных трудов святого Бруно («Толкование на псалмы Давида») переводил в Новгороде в 1535 году Димитрий Герасимов по заказу новгородского архиепископа Макария, будущего митрополита, который включил эту Толковую Псалтырь в Великие Минеи Четьи. Эта Толковая Псалтырь была достаточно распространена в русской рукописной книжности.

80 Иконников В. С. Максим Грек и его время. С. 103, прим. 3.

81 Преп. Максим Грек.Сочинения. Ч. 1. С. 86—87.

82 Там же. С. 88–91.

83 Denissoff Е.Maxime le Grec. P. 92—94. Автор ссылается на письмо Антонио Урчео Кодро от 15 апреля 1498 года о возможности приглашения в Болонью молодого лакедемонца по имени Михаил, в котором видит Михаила–Максима. Письмо любопытно тем, что автор обратил внимание на деталь внешности Михаила, сказав о нем: «молодой человек с длинной шеей». Денисов склонен видеть в этом намек и на какие‑то черты характера – например любознательность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю