Текст книги "Один день из жизни жены Эйвери Мэнна"
Автор книги: Нил Саймон
Жанр:
Драма
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Эйвери: Зовите меня Отдаленным Человеком! Королем внутреннего и внешнего мира. Поставщиком холодности, мрака, хитрости, лжи, отчаяния и безысходности. Подойдите поближе, и я заткну вас или поменяю каналы. Держитесь на расстоянии, и я буду самым близким для вас человеком. И тот, кто замаскируется как умеренно-манерный репортер второстепенной ежедневной газеты, успеет скрыться со скоростью пули!!!!!!!!
Мэрилин: Кто-нибудь из вас видел его в роли Отдаленного Человека? (Пауза.) Если бы это было не взаправду, то это было бы, действительно, смешно.
Дэйн: Я не думаю, что получила бы удовольствие.
Мэрилин: Я не сказала, что это удовольствие. Далеко от этого. (Уинни входит. На подносе: бутылка водки, тоник, лаймы.)
Уинни: А вот и я! Бар открыт. Угощайтесь! (Некоторые женщины подходят к столу.)
Мэрилин: Уинни, ты когда-нибудь испытывала воздействие Отдаленного Человека на себе?
Уинни: Отдаленный Человек – носитель мрака и смерти, отдаленности и безысходности.
Кейт: Предполагаю, что да.
Уинни: Я восприняла его нормально. Если даже не очень серьёзно, то уж, точно, с юмором.
Кейт: Мэрилин точно так и сказала.
Уинни: Что сказала?
Эйнджел: Что это было бы смешно, если б не было правдой.
Уинни: Ну, хорошо, возможно, и правда. Ты когда-нибудь его видела, Эйнджел?
Эйнджел: Нет, не видела. Не имела удовольствия.
Мэрилин: Я же говорила, что это совсем не удовольствие! И вы даже не знаете, какие вы счастливые, что не были представлены Отдаленному Человеку. Это именно то, с чем вам, возможно, лучше не сталкиваться. Конечно, Дэйн не приходилось встречаться с ним, это то, чем Эйвери не делился даже с ней. Хотя она имела счастье соприкоснуться с некоторыми гранями его характера, о которых вы, не говоря уж обо мне, не имели ни малейшего представления. Дэйн, разве это не правда?
Дэйн: Мэрилин, я не знаю, правда это или нет, так как я не знаю, чем Эйвери делился с тобой и со всеми остальными.
Мэрилин: Вот поэтому мы здесь и собрались, чтобы выяснить всё до конца. (Мэрилин возвращается к доске.)
Мэрилин: Я вам скажу, чем он делился со мной. СЕКСОМ! Вот что он делил со мной!
Эйнджел: И своей жизнью.
Мэрилин: Нет и нет! Это был его дневной распорядок, его жизненное кредо, его ум, юмор, но не его жизнь. Ее он со мной не делил, не считая телесных соприкосновений. Наш ум, наши души не имели точки соприкосновения.
Кейт: Мэрилин, запиши все это на доске. Ты делила с Эйвери секс.
Эйвери: И нашу семью, жилплощадь– много площади, свободы и хвальбы. Я всегда использовал любую возможность, чтобы ее похвалить, если в чем-либо она достигала совершенства.
Эйнджел: Как могут все отношения в семье основываться только на сексе, если сам секс требует, по меньшей мере, эмоциональной близости?
Дэйн: И кто это говорит?
Мэрилин: Не груби. Эйнджел, практически, еще ребенок и она в праве думать о тебе хорошо.
Дэйн: Боже, как я жажду этого! Мне не хотелось, чтобы она подумала, что я лишена добродетели.
Кейт: (обращается к Эйнджел.) Эйвери держал некоторые вещи в потаенных углах своего сознания; он не позволял своим чувствам, какие бы они ни были, вмешиваться в действия, которые совершал или был готов совершить.
Эйнджел: Я подлое существо в ее представлении. И как ей это удается?
Мэрилин: Вы хотите, чтобы я открыла вам свою душу, не так ли? Хорошо! Но вы будете у меня в долгу. (Наполняет стакан. Продолжает.) В течение долгого времени наша сексуальная связь с Эйвери держалась на надежде. Да, да, на надежде, что, будучи ранимой, отдавшись ему с потрохами, получу то же самое с его стороны. Я надеялась, что каждый раз, когда он входил в меня, когда я была наиболее, уязвима, он примет и поймет, что вхождение в меня это не просто акт, а эмоциональное единение. Я надеялась, что он когда-нибудь преодолеет напряжение и воспримет меня так же, как воспринимал мое тело. Я надеялась, что мы станем как одно целое, точно так же, как во время полового акта.
Эйнджел: И у вас это не получилось.
Мэрилин: Это у него не получилось. Могу дать голову на отсечение, что он бы не понял всё то, о чем я сейчас говорила.
Эйвери: Ты не права. Я всё прекрасно понимал. Я только…
Мэрилин: Главное, это – доверять. Эйвери не доверял мне, по крайней мере, не во всем. Во всяком случае, не в той мере, как я доверялась ему. (Пауза.) Ну вот, теперь вы знаете мой секрет. Пытаясь поговорить о чем-то очень важном, как всегда закончила сексом. И всё-таки даже после всего сказанного, наш брак, как мне кажется, не был плохим. Чего-то, весьма очевидно, нам не хватало, ибо часть себя, сознательно или бессознательно, он отдавал кому-то из присутствующих здесь.
Кейт: Но не обязательно кому-то одному.
Дэйн: Нет, нет. Он был не способен отдать себя только одной женщине.
Кейт: Ну, а что ты дала ему, Дэйн? Расскажи нам. И что он дал тебе взамен?
Дэйн: Я думаю, что первой мы должны выслушать его врача, не так ли, Уинни? Нам просто необходимо узнать, каким таким светом Кейт освещала темную душу Эйвери.
Уинни: Пожалуйста, Кейт, расскажи нам, что же он тебе давал, когда вы лежали на тахте?
Кейт: Возможность ускользнуть – вот, что он мне давал.
Уинни: Насколько я понимаю, вы не говорите о ваших личных секретах?
Кейт: Нет. Как только я делала попытку сблизиться, Эйвери ускользал. Он отдалялся, и если я, каким бы там ни было способом, хотела что-то изменить в наших отношениях, он исчезал. Продемонстрировать? (Пауза.) Мэрилин я уже об этом рассказывала.
Дэйн: Каким это образом врач может приблизиться слишком близко к пациенту? Не называется ли все это физиотерапией?
Кейт: Конечно, вы хотите узнать пациента как можно лучше, но при этом, соблюдая дистанцию, которая должна быть между врачом и ним. (Пауза.) Что касается Эйвери, то чем больше я его узнавала, тем ближе мне хотелось быть с ним. Мэрилин я уже об этом рассказывала.
Уинни: Ты нам уже говорила, что ты уже рассказывала Мэрилин.
Мэрилин: Да, она мне это уже рассказывала. Теперь она вам сказала, что она мне уже рассказывала.
Дэйн: Дважды.
Эйнджел: И так, Мэрилин, подведем черту. Кейт приблизилась слишком близко к Эйвери, и он ускользнул от нее. Эйвери стал нервным, и Кейт заполучила ленивца.
Мэрилин: Бог мой, мне нравится твоя манера переиначивать факты. Не удивительно, что Эйвери заинтересовался тобой, хотя нужно взять во внимание тот факт, что, не смотря на то, что ты очаровательная, с изящной фигуркой брюнетка, Эйвери не мог отказаться от Конни, своего первого ангела. Кроме того, ты умная, способная выразить свои мысли. Это то, что Эйвери очень нравилось в женщине.
Уинни: Ну, прежде чем дать тебе возможность ускользнуть, он же чем-то делился с тобой? Если нет, тогда в чем же прелесть всего происходившего?
Кейт: Но этим, что тебя очень интересует, он делился совершенно конфиденциально, как мой пациент. Я не думаю, что могу рассказать вам об этом.
Дэйн: Да, действительно, ты не должна этого делать. Так же, как и мы не должны были устраивать скачки на его могиле. Но мы же это делаем. Короче, ты расскажешь нам обо всем или нет?
Мэрилин: Если она этого не сделает, – я закрою эту пьяную лавочку.
Кейт: Да простит меня бог! Я расскажу. Прежде позвольте мне налить себе немного спиртного. Спиртное имеет привычку терять свою силу, если его вовремя не доливать. Мужчины имеют привычку делать это то же.
Уинни: Жадно пить спиртное?
Кейт: Нет, мочиться на тебя.
Мэрилин: Я думаю, нам нужно от этого воздержаться.
Уинни: От чего? От спиртного или от мужчин?
Мэрилин: Каждый должен сделать свой выбор.
Уинни: Спиртное. Это более надежно. Это всегда дает какой-то результат. (Пауза.) Налей мне, пожалуйста. (Кейт наливает всем «сестрам». Отвернувшись, тяжело вздыхает.)
Кейт: С чего начинать?
Эйнджел: С самого начала.
Кейт: Боже, только не с начала. Откуда угодно, только не с начала. Я уже и так надоела вам до смерти. Я лучше начну с конца. Так будет более удобно для меня.
Дэйн: Но мы уже знаем конец; вот (указывает на гроб) по какому случаю мы здесь собрались. И это не совсем счастливый конец.
Эйвери: И он становится всё хуже и хуже.
Кейт: Я говорю не о его конце, а о нашем, имея в виду красноречивое прозвище «old slipperoo», данное Эйнджел. Я начну с этого прозвища и возвращусь к началу, к тому моменту, когда Эйвери стали преследовать ужасы.
Мэрилин: Эйвери преследовали ужасы?
Кейт: Да, совершенно верно. Его боязнь половой близости. Вы были правы, говоря ранее о том, что Эйвери боялся половой близости. Он боялся, причем до смерти. И причина была та, о которой вы говорили. Он боялся потерять свою свободу, свою индивидуальность. И я думаю, Глория нам всем показала на самом деле, каким образом он пришел к этим ужасам.
Мэрилин: Но Эйвери больше не был маленьким ребенком. У него была возможность сделать выбор. И он его сделал. Он стал бояться близости.
Кейт:(мягко.) Он сближался, но только не с тобой. Для меня, именно сейчас, стало ясно, исходя из нынешних обстоятельств, что Эйвери не мог рисковать всем, для таких одиноких женщин, какими мы являемся. Он боялся быть поглощенным, проглоченным и выброшенным. Сексуальные и эмоциональные образы просматривались параллельно, и секс, которого Эйвери беспредельно боялся, как прекрасная метафора, возникал на эмоциональном уровне, когда он входил в близкие отношения с любой из женщин. До этого момента я, откровенно говоря, не могла точно объяснить, какая же сила заставляла его совершать этот поступок, но я ощущала и симпатизировала ему, когда он пришел ко мне.
Дэйн: И ты пыталась… Что? Быть для него, как мать?
Кейт: Конечно же, нет. Он нуждался в женщине, а не в матери. (Пауза.) И у него была одна. (Пауза.) Я нашла его в прекрасном физическом состоянии, и, так как я собиралась узнать его поближе, как я полагала, я должна была стать той женщиной, которую он бы не боялся, той самой, которая любила бы, не поглощая его самого.
Эйнджел: И, в тот самый момент, когда он стал верить тебе как женщине, врачу и другу – ты предала его?
Кейт: Да. Но я не дошла до этого момента. Как ты догадалась?
Эйнджел: Интуиция. Для этого не надо быть доктором наук.
Кейт: В любом случае, ты права. Когда я добилась его доверия, я потеряла его, простите за выражение, влюбившись в него, как кошка. Именно тогда он дал мне возможность ускользнуть. После этого случая я не видела и не слышала его. Так сильно он был испуган мною.
Мэрилин: Очень, очень увлекательная история. Уж такая захватывающая, что будет передаваться из поколения в поколение.
Дэйн: Не будь такой жестокой, Мэрилин. Она же рассказывает всё это с чувством боли, которой у тебя, конечно же, нет.
Мэрилин: Если я не чувствую боли, то это только от того, что переполнена спиртным. Но это тоже пройдет со временем. Так же, как и та боль, которую мне причинял в течение десятилетий мой бесчувственный муж. Извини, Кейт. Спиртное и отсутствие осязаемого объекта по имени Эйвери даёт мне право изливать свой гнев на своих подруг.
Кейт: Я не могу не соглашаться с твоим гневом, Мэрилин. Но, в то же самое время, мне не хотелось бы быть мишенью твоих нападок. Всё, что я сейчас делаю, так это пытаюсь тебе рассказать то, что тебя очень интересует. Если ты не желаешь слушать, то я с удовольствием уйду. Возможно, мне лучше уйти сейчас, ибо больше мне нечего тебе рассказать.
Уинни: Нет, сестричка, ты не можешь сейчас уйти. Никто не уйдет! Мы только что начали. Мэрилин, иди к доске и запиши: Кейт: всё, что она узнала, так это – страхи; он делился с ней своими страхами.
Дэйн: Не забудь! Уроки выскальзывания. Вот, что он дал ей еще.
Уинни: Да, да, запиши обязательно!
Эйнджел: Но что же она дала ему?
Дэйн: Хороший вопрос. Кейт, а что ты дала ему?
Кейт: Очевидно,… я возбудила его. Поэтому он и ускользнул.
Уинни: Хорошо, запиши. Кейт возбудила Эйвери.
Эйнджел: Может быть, мы запишем, что она его разбудила?
Мэрилин: Ну, ты и молодец, девочка. Хотя, в принципе, это уже не столь важно, ведь его мамочка учила совершенно другому.
Уинни: Она уже ушла, возможно, это к лучшему, да и у меня нет никакого желания говорить о ней. Хотя, всё же, мы должны брать во внимание, что Глория дала Эйвери. Она же его мать. Мы не можем не брать это в расчет.
Дэйн: Очевидно, так же как и он.
Кейт: Конечно же, это она сделала его таким нервозным.
Дэйн: Это именно то, вне всякого сомнения, что все матери делают со своими детьми.
Мэрилин: Только не я! С самого начала я уговаривала Эйвери не заниматься воспитанием детей, ибо боялась, что они станут похожими на своего отца. Мы договорились, что вся ответственность падет на него, если дети станут такими же нервозными, как он.
Эйвери: Так оно и получилось. Они такие же, как и я. Но не могу понять, причем здесь моя мать?
Мэрилин: Ну, и как я все это им объясню?
Дэйн: Как можно мягче. Вначале была Глория, которая развила нервозность у Эйвери, который, в свою очередь, воспылал нервозной любовью к своей матери.
Кейт: Через некоторое время появилась Эйнджел.
Эйнджел: Конни.
Кейт: Извини, – Конни.
Мэрилин: Что ещё?
Дэйн: Вполне очевидно, что она дала ему ещё что-то. Но что? Любовь? Внимание? То в чем он нуждался или был способен принять?
Уинни: Ты почему-то выпустила из внимания мать, которая была способна дать ему всё это.
Кейт: Знать, когда отпустить, это тоже составная часть любви.
Эйнджел: И если ты не знаешь когда отпустить, тогда твои дети сами почувствуют этот самый момент.
Дэйн: И как определить этот момент?
Эйнджел: Я говорила, как ребенок, а не как родитель.
Уинни: Эйнджел, перестань выставлять себя.
Эйнджел: Выставлять что?
Уинни: Да, всё: твои взгляды, твою энергию, твой ум и, особенно, твои годы. Во всяком случае, если хочешь остаться нашим другом.
Мэрилин: Молодость сама себя выставляет, Уинни. Эйнджел не виновата, что она молода и красива.
Дэйн: Этот тема наводит тоску. Давай, перейдем обратно к разговору об Эйвери.
Эйвери: Конечно, это гораздо приятнее говорить о дорогом, усопшем Эйвери.
Дэйн: Как ты думаешь, он умер грациозно?
Мэрилин: Не будь смешной. Он умер в небрежном костюме, о какой грациозности ты можешь говорить?
Дэйн: Да нет, я имею в виду совершенно не то. У него всё в порядке?
Мэрилин: Если «хорошо» в данном случае к месту, то у Эйвери всё в порядке. У Эйвери всегда всё было в норме. (Пауза.) Правильнее было бы задать вопрос: а мы в порядке? И это был бы более важный вопрос, ибо гораздо важнее то, как мы сами себя чувствуем. Здесь и сейчас.
Уинни: И что мы можем сделать?
Дэйн: Первое, что мы можем сделать, так это налить себе и выпить. Уинни, можешь ли ты налить нам спиртного и выжать туда лимон?
Уинни: В какую ёмкость?
Мэрилин: Наполни графин для всех сестёр.
Уинни: С большим удовольствием. (Уинни мешает спиртное с выжатым лимоном и передает его.)
Дэйн: Что же ты не поделишься своим опытом в общении с Эйвери? Ты нам еще ничего не рассказала. Ведь, если не брать во внимание Мэрилин, ты, возможно, самый старый и ближайший друг Эйвери.
Уинни: Самый «старый» друг? Возможно, я и льщу, но разве это делает Эйнджел самым «молодым» его другом?
Эйнджел: Я уж и не такая молодая.
Уинни: А я – не такая старая.
Эйнджел: А я этого не говорила.
Уинни: И это очень хорошо, что не говорила.
Кейт: Уинни, расскажи нам, что ты знаешь. Старая или молодая, нам все равно. Выпей, и это позволит тебе быть откровенной.
Уинни: На самом деле, я полагала, что я обойдусь без этого сурового испытания.
Мэрилин: Ни одна из нас не обойдется. Растерзанной, возможно, не будет, но через тернии пройдет.
Уинни: Ну что ж, начинай! Я попробую не уклоняться от вопросов.
Дэйн: Остерегайся. Она, по-моему, слишком настойчива.
Кейт: Насколько мне кажется, она что-то скрывает.
Уинни: Боже, для вас не составит большого труда понять, о чем я буду говорить. Ну, ладно, Мэрилин, я сдаюсь. Я расскажу о том, чем я делилась и что получала взамен от твоего затравленного мужа.
Мэрилин: Затравленного? А я и не знала, что он был затравленный.
Уинни: Возможно, он и не был таким. Если иметь в виду данный случай, то информация, которую ты хочешь получить, может касаться только его затравленной жены.
Мэрилин: Ну что ж, если ты настаиваешь на том, что кто-то должен быть затравленным, то я буду счастлива, взять на себя эту роль. У нас у всех есть свои недостатки, не так ли?
Кейт: Уверена, что мне придется поделиться своими.
Эйнджел: Это зависит от того, о чем пойдет речь.
Дэйн: В противовес общественному мнению, жизнь – ни что иное, как чаша полная вишен.
Уинни:(устало.) Возможно, мне нужно было сказать,… поставленная в тупик. (Пауза.)
Дэйн: Очарованная, взволнованная и смущенная. Как в песне, не так ли?
Уинни: А как насчет осажденной? Именно так я начинаю себя чувствовать. (Пауза.) Скажи, Мэрилин, что ты хочешь от меня услышать?
Мэрилин: Давай, выпьем.
Уинни: Вдобавок к выпивке ты хочешь узнать, что мы с Эйвери давали и брали друг от друга, так? Как Кейт?
Кейт: Я бы не смогла сказать лучше.
Мэрилин: Это именно то, что я бы хотела услышать.
Уинни: Ладно. Дай мне немного времени придти в себя от выпитого. Бог свидетель, я не очень хотела быть искренней именно сегодня.
Дэйн: Будь искренней, насколько сможешь. И не очень-то беспокойся о том, что будешь говорить. Потому что любое искажение правды гораздо лучше, чем её неправильное толкование.
Уинни: Ну, хорошо. Мне не хотелось бы, чтобы факты были искажены, или частично вырваны из контекста.
Дэйн: Я не думаю, что тебе следует беспокоиться об этом.
Уинни: Прекрасно! Тогда я начинаю рассказывать правду.
Мэрилин: Ты ожидаешь, что мы тебе поверим?
Уинни:(просто.) Конечно же, нет.
Эйнджел: Тогда не заставляй нас ждать.
Уинни: Наши взаимоотношения были достаточно просты, ибо они основывались на его нуждах. Он нуждался в деньгах, а мой бизнес давал возможность заработать их. Но, и это очень важно, он был, как вы, очевидно, полагаете, не просто обыкновенный переписчик. Он был моим другом и наперсником.
Дэйн: Если быть откровенной, каким он был другом?
Уинни: Очень хорошим другом, но не в том смысле, о котором вы спрашиваете.
Дэйн: У меня не было даже намека на это.
Уинни: Хорошо. Наверно, будет достаточно сказать, что мы были очень близки.
Эйнджел: Но, наверно, не слишком близки?
Уинни: Естественно, нет. К тому же, Эйвери был женатым мужчиной, женатым на женщине, с которой меня связывала дружба на протяжении многих лет.
Мэрилин: Но не слишком хорошая.
Уинни: Нет. Но это была не моя вина, а твоя.
Мэрилин: Это была его вина. Это он стал между нами.
Уинни: Так оно и было.
Мэрилин: Ты встала между мной и Эйвери. А Эйвери встал между мной и тобой.
Дэйн: Передай мне бутылку.
Кейт: И так… ты давала Эйвери деньги, а он тебе копии? Что, это было так легко?
Уинни: С этим, как раз, было достаточно просто. Но когда наши отношения становились всё более близкими, я стала делать некоторые открытия.
Кейт: Я сейчас свалюсь со стула.
Уинни: Нет, это было не что-то экстраординарное, просто мои открытия касались кое-каких секретов.
Мэрилин: Что, Эйвери вел двойную жизнь? Что, у него была ещё одна жена?
Уинни: Ничего подобного, насколько мне известно. Что на самом деле у него было, так это: мечты, секреты, сильные желания.
Дэйн: А у кого их нет?
Мэрилин: Что он был мечтателем, так это точно.
Эйнджел: Ты можешь назвать что-нибудь такое, чего он желал гораздо больше, чем мы?
Уинни: Об этом я и хочу рассказать, Эйнджел.
Мэрилин: Что? Ну-ну, чего он хотел больше, чем кто-либо из нас?
Уинни: Выиграть литературную премию имени Джозефа Пулетсера.
Мэрилин: Не смеши меня, Уинни. Эйвери…
Уинни: Чтобы ты, Мэрилин, смогла оценить его талант.
Мэрилин: Эйвери… был хорошим писателем, умным, профессиональным, но не великим. Не думаю, чтобы он мог удостоиться этой премии.
Дэйн: Не надо быть великим, чтобы обладать этой премией. Всё, чем нужно владеть, так это: компетенцией, продуктивностью и быть читаемым в соответствующих изданиях.
Уинни: Например, «Times Square»? Не это ли самое читаемое издание?
Дэйн: Это издание, именно то, которое является самым популярным в определенных кругах. С уверенностью можно сказать, что это издание является популярным и в Нью-Йорке.
Мэрилин: Я знала, что Эйвери надеется получить эту премию, лично для меня это не было секретом. Он мне об этом говорил.
Уинни: Но ты не знала, что он, действительно, этого хотел. Ты не принимала его мечту всерьёз, так как не верила в него.
Мэрилин: Эйвери был мечтателем, а я прагматиком. Я просто пыталась оградить его от нереальности.
Кейт: Вот и причина, по которой он пришел к Уинни с его мечтой.
Мэрилин: В свою защиту я могу сказать только одно: нам нужны были средства к существованию. Мне не хочется об этом говорить, но без средств не может быть и жизни.
Кейт: Или жены?
Мэрилин: У него была жена! Как ты можешь говорить, что у него не было жены? Он даже не знал, что делать со своей женой, потому что она нуждалась в нем гораздо больше, чем он в ней. (Пауза, затем Уинни.) Какими же ещё мечтами Эйвери делился с тобой? И что же ещё ты ему дала, кроме финансовой и моральной поддержки?
Уинни: Хочешь, верь или нет, а он мечтал открыться кому-либо, поделиться своими замыслами.
Мэрилин: Мне?
Уинни: Для него это было бы самым идеальным.
Мэрилин: В действительности же, этого не случилось. Он хотел открыться и открывался всем вам, но оставался закрытым для той, с которой, предположительно, делил свою жизнь. Вы же знаете, как часто мы не можем осуществить свою мечту, как многое остается недостижимым. Вот это всё было у Эйвери. Для него это была мечта, для меня же – кошмар. Он оставил меня одну в бесплодном пространстве своих несбыточных грёз. (Длинная пауза.)
Дэйн: Придется ещё выпить.
Мэрилин: Чтобы развязать свой язык?
Дэйн: Утолить мою жажду. Весь этот разговор о бесплодном пространстве вызывает во мне желание напиться.
Кейт: Запиши всё это, Мэрилин. Эйвери делился своими мечтами с Уинни.
Эйнджел: Его мечты и его талант переписчика. В этом он был хорош, как ты знаешь.
Уинни: Да, конечно, я знаю, каким он был, когда у него появлялась какая-нибудь идея. Но, увы, его идеям не суждено было осуществляться. Теперь уж, наверняка, его несбыточным идеям никогда не суждено воплотиться в жизнь. Черт бы его побрал!
Эйвери: Если твои друзья защищают тебя от злых духов во время поминок, то кто же защитит тебя от твоих друзей?
Мэрилин: Отлично; вот что пока мы имеем: Глория обеспечила Эйвери неврозом, она же, в свою очередь, получила невротическую сыновью любовь.
Кейт: И, практически, славного сына.
Мэрилин:(с иронией.) Превосходно. И, практически, превосходного сына, насколько ребенок может быть превосходным. Конни обеспечила сексом, и получала его. Мэрилин: дала всё, и взамен – ничего.
Эйвери: Тпру!!!!
Эйнджел: Это не справедливо!
Мэрилин: И это говоришь мне ты!
Кейт: Тогда уж лучше так: Мэрилин хотела как лучше, а получилось как всегда.
Мэрилин: Мне нравится, как ты сформулировала эту проблему. Теперь мы с тобой в расчете.
Кейт: Я принесла себя в жертву и, в место благодарности, еще один щелчок по носу.
Мэрилин: Принято.
Уинни: Обеспечила эмоциональной и материальной поддержкой; выслушивала мечты фантазера, за что ей – большое спасибо.
Эйвери: Я думаю, обойдемся без лишнего комментария.
Мэрилин: Дэйн?
Уинни: Да, теперь Дэйн. От нее мы не слышали ни единого слова.
Мэрилин: Зато я слышала. Мы с ней говорили до того, как вы пришли. У нее было, что рассказать.
Кейт: Ну, а зачем от нас скрывать? Мы, как-никак, одно целое.
Эйнджел: Его рассказы, вот, что он дал Дэйн. Я уверена, что мы должны услышать их.
Мэрилин: Нет, они предназначены только для меня. Я их помню достаточно отчетливо. Я услышала их как раз перед тем, как вы с Уинни пришли сюда.
Кейт: Тогда откуда об этом знает Эйнджел, если, вообще, она имеет понятие о предмете разговора.
Дэйн: Наверное, интуиция Эйнджел? Или что-то более реальное?
Мэрилин: Это очень интересный вопрос; даже ты, Кейт, должна согласиться, что это очень интересный вопрос.
Кейт: Да, конечно, и ответ на него лежит на дне бокала. В случае, если вы поглощаете достаточно спиртного, то ответ на вопрос становится достаточно очевидным. Спиртное – чистое, как кристалл, но не разбивается.
Дэйн: Ты предполагаешь, что мы понимаем тебя?
Кейт: Нет.
Дэйн: Что касается меня, то я, действительно, не понимаю.
Уинни: Расскажи нам эти истории, если, правда, они не сугубо личные.
Кейт: Причин для этого слишком много, так что, давай, рассказывай.
Дэйн: Мне нет необходимости что-либо скрывать о моих взаимоотношениях с Эйвери.
Уинни: Черт возьми!
Дэйн: Что, начнем рассказ о черной собаке?
Эйвери: Нет-нет, только не с черной собаки.
Уинни: Да-да, с черной собаки! С трудом сдерживаю желание услышать его.
Дэйн: Ты что, слышала его?
Уинни: Нет. Но я хочу его услышать. Мне нравились рассказы Эйвери, когда-либо написанные им. Хотя, персонально, как тебе, он мне их не читал.
Дэйн: Очень хорошо. Рассказ о черной собаке, написанный когда-то жившим, а теперь усопшим Эйвери Мэнном. Жил-был, однажды, черный пес, которого мы, как бы лучше его назвать…
Кейт: Чернушка.
Дэйн: Нет. Спот. Спот – так звали эту черную собаку.
Эйвери: Эту собаку не звали Спот. У нее, вообще, не было имени.
Кейт: Собака была совсем черная, или у нее были черные пятна?
Дэйн: Она была совершенно черная, как позор.
Кейт: Как большущая, черная дыра в космическом пространстве. Такой я ее вижу.
Дэйн: Нет. Ты не могла ее видеть, в этом вся соль рассказа. Никто не мог ее видеть, так как она появлялась в кромешной темноте, в самую темную ночь года. Но она требовала к себе внимания; она была одинокой и заброшенной; живя в своей внутренней и внешней темноте. Она была незаметной, сливаясь с окружающей ее темнотой. От рождения она была одиноким животным, это наша черная собака.
Уинни: Она, по всей вероятности, должна была вопить от одиночества, живя в этом темном мире. Люди бы услышали ее вопли и, вероятно, пошли бы с ней на контакт.
Эйвери: Бросили бы кость или еще чего-нибудь.
Дэйн: Да, люди, некоторые из людей, могли ее слышать, но они не знали, как помочь ей, ибо не знали причину ее плача. Более того, они не могли определить, откуда исходит этот плачь, так как не видели ее. Они, просто слышали этот плачь, шедший из темноты. Никто не мог посоветовать, что делать.
Кейт: И так, что же случилось?
Дэйн: Ничего, ничего, вообще, не случилось.
Уинни: Ты имеешь в виду…
Дэйн: Я ничего не имею в виду. Потому что ничего не могло случиться или не случиться.
Уинни: Очень печальная история. Я рада, что Эйвери не рассказывал ее мне. Мне бы не хотелось слушать такие рассказы.
Эйвери: Это, конечно, не шедевр, да и рассказала она его не слишком точно. У черной собаки была своя жизнь, но не настолько мрачная, как она ее обрисовала.
Мэрилин: Послушай, Кейт, неужели Эйвери открывал тебе все черные стороны своей жизни?
Кейт: Ничего похожего на то, как в этом рассказе. Я имею в виду, что его расположение духа в чем-то было, похоже, но этот рассказ что-то сверхординарное.
Мэрилин: Дэйн, а ты уверена в этом? Что-то не похоже ни на один из рассказов, написанных Эйвери.
Дэйн: Я немного приукрасила.
Уинни: Ты, сука. Ты не могла этого сделать.
Эйвери: Наоборот! Именно это она и сделала.
Дэйн: Я сделала это. Я приукрасила, так просто, ради интереса. Думая, что это будет к месту.
Мэрилин: Немного мрачновато, но достаточно хорошо, если предположить, что у тебя есть желание молоть такую бессмыслицу.
Уинни: Ты меняла текст прямо во время рассказа. Ну, и сука же ты! Как ты могла!
Дэйн: Это было достаточно легко, и сейчас, когда я думаю об этом, я понимаю, что это именно то, что Эйвери дал мне. Умение распознать и передать хороший рассказ. Конечно, это моя профессия, но Эйвери был таким хорошим рассказчиком, что я просто не могла не стать лучше, как редактор и агент, общаясь с ним.
Уинни: Не могу поверить, что ты могла с нами так поступить. Сделала из него какое-то бедное существо, затерявшееся в темноте экзистенциального небытия, молящего о помощи и не услышанного, кем бы то ни было.
Мэрилин: Несомненно, это не тот случай. Мы именно те, кто хочет оказать помощь любыми средствами.
Кейт: Что больше говорит о нас, чем о нем.
Мэрилин: Расскажи ещё что-нибудь. Что ещё Эйвери дал тебе?
Уинни: Теперь только одну правду!
Дэйн: Глядя в прошлое, я думаю, несмотря на все истории, рассказанные им мне, Эйвери дал мне ключ к той части его самого, которую искала Мэрилин, к той части, в которой он отказывал ей все предыдущие годы.
Уинни: Почему же он делился с тобой, а не с Мэрилин?
Кейт: Потому что Дэйн не делила с ним постель. Он мог делиться с ней этой частью, воздерживаясь от секса и, следовательно, не быть поглощенным ее чувствами к нему. Как хороший слушатель, она не мешала его автономии.
Дэйн: Что правда, то правда! Я не делила с ним пастель, его комнату или заднее сидение его паршивого Вольво. Единственное, чем он делился со мной, так это его рассказы.
Уинни: Я думаю, мы коснулись очень важной темы, которая представляется еще более важной, если брать во внимание тот факт, что это именно та тема, которую Эйвери вообще игнорировал.
Мэрилин: Давайте прекратим стараться быть умными, а начнем быть любезными.
Уинни: Извини, Дэйн. Это слишком грубо с моей стороны. Ты заслуживаешь лучшего.
Дэйн: Мы все этого заслуживаем. (Поднимает стакан.) Будьте здоровы!
Уинни: Да! Будьте здоровы! (Пауза.) Мэрилин?
Мэрилин: Почему бы и нет! Будьте здоровы!
Уинни: Я ошеломлена твоим энтузиазмом.
Мэрилин: Это всё, что мне осталось в моём положении.
Дэйн: Я думаю, возможно, наше радушие истощается. Как-никак, алкоголь испаряется.
Мэрилин: Кажется, еще одна бутылка где-то затерялась. Или нам лучше перейти к виски?
Эйнджел: Никогда не мешаю, никогда не волнуюсь.
Кейт: Мне кажется, что мы уже перешли этот рубеж. Видимо, пришло время разойтись по домам.
Мэрилин: Нет-нет! Еще не время. Вы не можете уйти до тех пор, пока я не узнаю то, что хотела узнать.
Уинни: Если ты не можешь вспомнить, что ты хочешь узнать, то это именно тот момент, когда нужно разойтись.
Дэйн: Собирайся, Уинни. Я вызову такси.
Уинни: Я не уверена, что смогу быть даже пассажиром в настоящее время. Я не настолько трезва, как кажется.
Дэйн: Ничего! Ты выглядишь прекрасно! Скажи Мэрилин «до свидания». И как его звали?
Эйвери: Эйвери, Эйвери! Этот труп зовут Эйвери! (Уинни подходит к Мэрилин и крепко ее обнимает. Затем она подходит к гробу и смотрит на Эйвери.)
Уинни: Не уверена, что ты получил что-то еще от меня, Эйвери, кроме той небольшой компенсации, в материальном исчислении, за свой талант. Но что я точно знаю, так это то, что я бы послала тебя к дьяволу, если бы ты опять попросил меня сделать то же самое. Не потому, как ты ко мне относился, а потому, как ты использовал нас обеих, возможно, непреднамеренно, конечно же, без злого умысла, обеспечивая свои потребности, тогда как мы заботились о тебе, забывая порой о своём существовании. Я понимаю, что это звучит иронично с моей стороны, ведь мною не было сделано ни шага в сторону исправления того, что я сейчас критикую. Но я полагаю, что во всем происшедшем есть большой урок для меня: до тех пор, пока твои собственные нужды, в той или иной мере, не будут удовлетворены, ты обязан посылать всех к чертовой матери.