Текст книги "Званый обед"
Автор книги: Нил Саймон
Жанр:
Комедия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Клод(АНДРЕ). А Поль знал, что вы знали мою жену настолько хорошо, что пригласили ее в Марокко?
Андре. А какая ему разница? Тем более что я не знал вас, и что она была вашей бывшей женой.
Альберт(КЛОДУ). Неприятно такое услышать, правда?
Клод. Да нет. Неприятно то, что я отдал ей половину своих денег, чтоб такое услышать.
Альберт. А мне было бы неприятно.
Клод. Почему? Вы же выслушиваете все это бесплатно.
Мариет. Никакую половину твоих денег я не брала. Ты остался при своих.
Альберт(МАРИЕТ). Если вы знали, что Поль Жерар адвокат вашего мужа, почему вы приняли приглашение?
Мариет. Потому что Хелена моя лучшая подруга.
Альберт. Кто эта Хелена?
Мариет. Жена Поля. А разве ты не знал?
Альберт. Нет. Итак, ты утверждаешь, что ты лучшая подруга женщины, которая замужем за мужчиной, занимающимся разводом с твоим мужем?
Андре. В истории ораторского искусства эта фраза станет классической.
Мариет. Не думаю, что Хелена была в курсе, кого Поль пригласил. Она знала только одно: мне нужны новые знакомства.
Клод. Или, возможно, она не предполагала, что я живу только на половину своих доходов.
Мариет(АЛЬБЕРТУ). Альберт, с этого самого момента с этим человеком напрямую я больше не общаюсь.
Альберт. Передать ему это?
Клод(МАРИЕТ). Ты пришла, чтобы завести новых знакомых? В Марокко их тебе не хватило?
Мариет. Я не считаю турагента, который устроил мне поездку на верблюде, новым знакомым. Передай ему.
Альберт(КЛОДУ). Мариет не считает, что –
Клод(АЛЬБЕРТУ). Не лезь не свое дело. Иди машины свои раскрашивай.
Мариет(АЛЬБЕРТУ). Честно говоря, я осталась совершенно одна после разрыва с Джорджем Орманде.
Альберт(МАРИЕТ). Разбирайтесь уж лучше сами. Из меня посредник никакой.
Клод(АЛЬБЕРТУ). Кто это чертов Джордж Орманде?
Альберт. Понятия не имею. Ну, уж наверняка не погонщик верблюдов.
Мариет(КЛОДУ). Он был моим адвокатом во время развода. Ты никогда не обращал внимания на то, что касалось лично меня, скажешь, нет?
Клод. Вот как? (АЛЬБЕРТУ.) Тогда с какой стати я платил ей такие алименты?
Альберт. А я откуда знаю? Меня в зале суда не было. (Отходит в сторону.)
Андре. Да, веселого мало. Предлагаю всем успокоиться, а я пойду позвоню Полю и точно выясню, что он затеял. (Поворачивается, смотрит на АЛЬБЕРТА.) Альберт… у тебя грязное пятно на щеке.
Альберт. Правда? (Трет лицо и смотрит на руку.) Где?
Андре. В мужском туалете.
Альберт. В мужском туалете?
Андре. Пойди и посмотри.
АНДРЕ выходит.
Альберт(смекнув в чем дело). А, ну да, конечно. (КЛОДУ.) По-моему, она не –
Клод. Не хочу ничего слышать.
Альберт(МАРИЕТ). Простите, у меня пятно –
Мариет. Ничего, ничего.
АЛЬБЕРТ выходит. КЛОД и МАРИЕТ остаются наедине.
Клод(МАРИЕТ). Ну, что ж, ты пользуешься успехом… Единственная женщина в компании и уже пообщалась с бывшим мужем, бывшим любовником и будущим любовником… Ловишь кайф. Да?
Мариет. Извини, но Андре никогда не был моим бывшим любовником, а Альберт никогда не станет будущим… А вот то, что ты мой бывший муж, мне действительно очень приятно… А что касается меня, то я собираюсь стать бывшим гостем. (Схватив шарф и сумку, устремляется к двери.) Надеюсь, званый обед пройдет на самом высоком уровне. (Открывает дверь.) Извини, если что не так.
Выходит и закрывает за собой дверь.
Клод(вне себя). Ну и дела.
Боковая дверь открывается и быстро входит АЛЬБЕРТ.
Альберт. Ну, вы расшумелись. На Мариет лица нет.
Клод. Стоял и подслушивал?
Альберт. Так слушать-то было больше нечего… Она вернется?
Клод. Она же сама сказала, что «НЕТ». ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ ВСЕ НЕВПОПАД?
Альберт(указывает на свои часы). Я же тебе говорил. Цифр не могу рассмотреть.
Дверь быстро открывается и входит МАРИЕТ.
Мариет. Я передумала. Я остаюсь.
Альберт(улыбается). Ужасно рад. Я ЗНАЛ, что мы –
Мариет. Альберт, не могли бы вы нас оставить наедине?
Альберт. Разумеется. У меня же грязное пятно на лице.
Выходит через боковую дверь.
Мариет(прохаживаясь). Клод… Чувствую себя неловко, но знаешь, о чем я не сказала на суде?
Клод. Что требуешь меньше денег.
Мариет. Господи! Неужели все разведенные говорят только о деньгах?
Клод. А о чем же еще? Если квартира полупустая?
Мариет. Если тебе нужно что-то из мебели, приезжай ко мне и забирай.
Клод. Прекрасно. Когда можно приехать? В какое время?
Мариет. Когда мы были женаты, вещи тебя так не волновали.
Клод. Само собой. У меня же все было.
Мариет. Тогда приезжай и забирай все. Это я серьезно. Кроме бриллиантов… С ними много связано.
Клод. Это подарок, и они твои… А как насчет моей половины собаки?
Мариет. Бабет в лучшем виде, спасибо.
Клод. Она еще полает на меня?.. Ведь наполовину она моя.
Мариет. Можешь забирать ее на выходные… Послушай… Во время нашего развода я так и не успела сказать тебе большое спасибо за приобщение к высокой литературе… Я стала лучше писать.
Клод. И тебе спасибо… Должен признаться: ты пользуешься огромным успехом.
Мариет. Но тебе ведь не нравилось, что я сочиняла. Ты считал это «халтурой», правда ведь?
Клод. Да мало ли что я во сне мог сболтнуть.
Мариет. Да, я все понимаю. Я знаю, как ты жаждал своего собственного успеха.
Клод. Упустил я свой шанс… Карты не сошлись.
Мариет. Ну, извини.
Клод. Вот если бы ты с собой карты захватила сегодня…
Мариет. Ты невыносим. Я ухожу.
Собирается уйти.
Клод. Нет, уйду я.
Подходит к двери и открывает ее.
Мариет(указывает на его руку). А почему ты обручальное кольцо носишь?
Клод. Чтоб ты до него не добралась.
Выходит. Врывается АЛЬБЕРТ.
Альберт. Слышал, как хлопнула дверь. Хорошо, что застал вас. А где Клод?
Мариет. Ума не приложу.
Главная дверь открывается и входит АНДРЕ.
Андре. Телефон у Поля занят. Слышал, как хлопнула дверь. Пришел еще кто-нибудь?
Мариет. Да. Я вышла через эту дверь и затем вернулась. Клод вышел через эту дверь, но не вернулся. Потом через эту дверь вошел Альберт. Потом вошел ты, чтобы сообщить, что телефон у Поля занят.
Андре. Здорово. На работу ко мне пойдешь?
Мариет. Андре, ты же знаешь, что я пишу романы.
Андре. Какой-то из них я прочел. Но предложение остается в силе.
Выходит.
Альберт. Сколько событий в одной комнате. А вам известно, что через ту дверь входил Наполеон?
Мариет. Вот как? Что-то я его не заметила.
Клод(снова входит). И напоследок…
Альберт. Клод, по-моему, с Мариет хватит.
Мариет. Альберт, не могли бы вы оставить нас наедине?
Альберт. Могу, могу. (Направляется в мужской туалет.) Только что там делать, ума не приложу.
Выходит.
Клод. Знаешь, почему моя карьера не сложилась? Потому что мечтал о мастерстве, мне недоступном. Писателей, чьи книги стоят на полках в моем магазине. Вольтер, Виктор Гюго, Эмиль Золя, Томас Манн…
Мариет. Не согласна. Ты учился у лучших мастеров.
Клод. Но по духу не приблизился. Нельзя научиться мыслить так, как Толстой. Толстым нужно родиться… Нельзя писать, как Кафка. Нужно пережить его кошмары… Я зачитывал тебе места из моих любимых книг, хотя знал, что тебе это все равно, что об стенку горох. Бог свидетель.
Мариет. Ты жалеешь, что участвовал в моем духовном росте?
Клод. НЕТ. Я завидовал твоему восприятию классиков. Набокова ты воспринимала с большим трудом. Так что я его взял и упростил. Набоков великий писатель, зато меня ты лучше понимала.
Мариет. Ты занимался моим творческим ростом. Разве этого мало?
Клод. Как ты не понимаешь? В моих книгах нет и намека на гениальность этих писателей. Но если я кое-чему у них и научился, передалось прямо тебе. Это как вдыхать табачный дым без никотина.
Мариет. Зато табак первосортный. Ты всегда был талантливей меня.
Клод. То, что написал я, лишь переложение классиков. И довольно слабое. То, что написала ты – талантливое переложение моей слабой прозы. Твои книги интересны, но в художественном отношении очень слабые. Впрочем, читающей публике только это и подавай.
Мариет. Я ради публики и стараюсь? Меня читают такой, какая есть, уже хорошо… Когда ты зачитывал отрывки из Вольтера, Камю, Пруста или Сартра, я впитывала все слова, не особенно вникая в их смысл. Ну, кто в наши дни пишет как они? Но я, мало-помалу, научилась строить интригу, красиво составлять фразы, держать читателя в напряжении, пока он не заснул… И все это твоя заслуга. Ты передал мне часть своего таланта. По-моему, ты сердишься, что я будто бы крала у тебя секреты мастерства… Если я что-нибудь и украла, так это страстное отношение к печатному слову. И это нас сближает. И, возможно, лишь это.
Клод. Не считая собачки.
Мариет. Мы правильно сделали, что развелись… Только поторопились немного.
КЛОД подходит к МАРИЕТ. Раздается стук в дверь.
Клод. АЛЬБЕРТ, НЕ ВХОДИ. У НАС СЕМЕЙНАЯ РАЗБОРКА!
Мариет(указывая на большую дверь). Стучали в ту дверь… Войдите!
Большая дверь открывается. Входит молодая симпатичная женщина, не слишком модно одетая. Это ИВОН.
Ивон. Всем привет. Меня зовут Ивон Фуше. Знаю, что опоздала, и прошу за это меня извинить. Но когда я подъезжала к гостинице на такси, я подумала и решила, что мое присутствие будет абсолютно некстати, по личным соображениям. Так что будьте так любезны, передайте огромный привет Жерарам, а я заказываю такси и отбываю. Рада была с вами познакомиться. (Улыбается.) Пока.
Уходит, закрывая за собой дверь.
Клод(МАРИЕТ). И откуда такие берутся?
Открывается маленькая дверь и вбегает АЛЬБЕРТ.
Альберт. Я слышал, как закрылась дверь. Кто-нибудь появлялся?
Мариет. Номер пять, но сочла по дороге, что все закончилось, и решила вернуться домой.
Альберт. Домой? А она сказала, почему?
Мариет. Трудно сказать. Она говорила без запятых и точек.
Альберт(КЛОДУ). Вы ей сказали что-нибудь?
Клод. Нет. Она произнесла свой смешной монолог и удалилась.
Альберт. Как она выглядела?
Мариет. Думаю, что вам бы понравилась.
Альберт. А я уже познакомился с той, кто мне нравится. (Подает МАРИЕТ серебряный поднос, чтобы та взглянула на него.) Извини, если что не так.
Клод. Да ладно, все пошло не «так» два года назад. Можешь отвезти Мариет домой на одном из своих раскрашенных авто. В абстрактной манере.
Мариет. А ты мной не распоряжайся. Да еще в присутствии чужих.
Клод. А он и не чужой. Он гость, и костюм на нем из проката.
Альберт(МАРИЕТ). Вот думаю выкупить его.
Дверь открывается и входит АНДРЕ.
Андре. Итак, все выяснилось.
Клод. Дозвонился?
Андре. О да.
Мариет. Поговорить удалось?
Андре. О да.
Альберт. Он объяснил, почему организовал этот званый обед?
Андре. О да. Он его не организовывал. Это сделал кто-то другой. Но от его имени.
Альберт. Он сказал кто?
Андре. О нет. Он вот что сказал: «Прошу вас не расходиться до конца. Всех шестерых».
Клод. Но нас не шестеро. Номер шесть еще не прибыл, а номер пять прибыл и тут же удалился.
Андре. Почему она уехала?
Мариет. Потому что умней нас.
Андре(АЛЬБЕРТУ). Почему вы ее отпустили?
Альберт. А я ее и в глаза не видел.
Андре(подходя к двери). Ну что ж, если она не вернется, то и мне здесь определенно делать нечего. (АНДРЕ открывает дверь и обнаруживает ИВОН.) Привет, мы все ждали вас.
Ивон. Пока ехала в такси, решила, что лучше вернуться.
Мариет. Мы на это надеялись. Меня зовут Мариет Левьё.
Ивон. Ивон Фуше.
Мариет. Прекрасно.
Клод. Клод Пишон.
Подходит к ней, и они обмениваются рукопожатием.
Андре. Андре Бувиль.
Подходит к ней и пожимает руку.
Клод(указывая на АЛЬБЕРТА)… А это… э-э-э Альберт Доней.
АЛЬБЕРТ слегка кивает и отворачивается.
Ивон. Рада с вами познакомиться… Я единственная, кто никого здесь не знает?
Мариет. Кто-то кого-то знает, кто-то нет, а кому-то это безразлично.
Клод(ИВОН). Предложить вам стул?
Ивон. Благодарю вас.
КЛОД встает за спинкой стула, но она садится на диван.
Ивон. Может, вопрос и глупый, но зачем мы все здесь?
Андре. Сами не знаем толком.
Ивон. И никто не интересовался?
Клод(указывает на АНДРЕ). Он звонил на остров Сардиния, но безуспешно.
Ивон. Значит, цели никто не знает?
Мариет. В том-то и дело. Смысл этой затеи и состоит в том, чтобы выяснить, какова ее цель.
Андре(ИВОН). Не сочтите за нескромность, но почему вы решили вернуться?
Ивон. Ну, когда я уходила, я встретила на лестнице знакомого. По-моему, он меня не заметил. Мы какое-то время не встречались. Вернее, встречались, но не говорили друг с другом. Хотя я пыталась заговорить с ним, но он упорно молчал… Я понимала, что он особым желанием видеть меня не горит, поэтому взяла такси и поехала. И тут я сказала себе: «Ну, уж нет. Хоть он и имеет зуб против меня, смешно играть в молчанку до самого гроба. Ведь мы были очень близкими людьми». Так что я набралась духу и вернулась сюда в ресторан.
Мариет. Вы, Ивон, просто молодец.
Клод(ухмыляется). С какой стати кто-то может иметь зуб против вас?
Ивон. Ну, у него есть основания. Мы не сказали друг другу ни слова со дня развода.
Альберт(МАРИЕТ). Это неправда. Я с ней поздоровался на свадьбе моего друга год назад.
Ивон(остальным присутствующим). Не поздоровался он со мной. Пробурчал что-то нечленораздельное.
КЛОД, МАРИЕТ и АНДРЕ смотрят друг на друга.
Клод. Загадка разгадана. Приглашены три разведенные пары. (Наклоняется к АНДРЕ, злорадно). Согласны с таким выводом?
Андре. Вынужден вас разочаровать. Моя бывшая жена умерла.
Ивон. Ой, извините. Вы, наверное, ужасно тоскуете по ней.
Андре(равнодушно). Да нет, мы сначала развелись.
Ивон. Да, но она мертва тем не менее.
Андре. Да. Ну что ж теперь поделаешь.
Ивон. Простите, но почему вы говорите все это таким равнодушным тоном?
Клод(ИВОН). Обстановка накаляется.
Андре. Я голоден, кто еще?
Клод(ИВОН). Представляете? Развелся, да еще и похоронил. Свободный человек.
Мариет(АНДРЕ). Если ваша бывшая жена умерла, а приглашены шестеро, чьего прихода вам тогда придется ждать?
Андре. А с какой стати я должен кого-то ждать?
Клод. Потому что мы все разбиты по парам. У вас родственники есть?
Андре. Моя мать. Ей восемьдесят восемь лет и она живет в Швейцарии. Если только она не скатится с Альп на своей коляске, рассчитывать больше не на кого. Кто бы его ни затеял, цель одна: устроить очную ставку разведенным парам.
Ивон. Но ради чего?
Андре. Вернуть мертвый брак к жизни.
Альберт(АНДРЕ). Ну, из этого ничего не выйдет, если кто-то не вернет к жизни вашу жену. (Все смотрят на него.) Сорвалось с языка, извините.
Ивон. Ну что ж, в случае со мной, это пустая трата времени. Мы с Альбертом не имеем ни малейшего желания снова сходиться. Вы знаете, что мы дважды поженились и дважды развелись?
Клод. Шесть раз.
Ивон. Нет, два раза.
Клод. Ну да. Вы шесть раз сказали, что два раза развелись.
Мариет(ИВОН). Вы сказали, что вернулись, так как встретили на лестнице Альберта. Но если вы не заговорили с ним, зачем было возвращаться?
Ивон. Это Альберт не захотел говорить со мной. Я вернулась в надежде услышать от него хоть словечко.
Андре. Чтобы вернуть его.
Ивон. Вовсе нет. Просто на душе очень тяжело, когда с тобой не хотят общаться из принципа и до самого гроба. Знать, что тебя кто-то ненавидит всей душой, это ужасно.
Альберт. Ну, сколько можно терзать ее вопросами о нашей супружеской жизни?
Клод. Ну, если вы ни о чем ее не спрашиваете, почему бы нам этим не заняться? Хотя я вас понимаю.
Мариет. Вы озлоблены, я вас понимаю, но я сочувствую и положению Ивон.
Альберт. Ее положению? А вы знаете, в каком положении я? Вы меня огорчаете.
Мариет. Мы познакомились всего восемь минут назад. Рано огорчаться.
Клод(МАРИЕТ). Я познакомился с тобой девять минут назад. С меня хватило… Я буду в баре. Андре, составите мне компанию?
Андре. Нет, просто поброжу по гостинице.
Выходят, закрыв за собой дверь.
Альберт. Тогда и я ухожу.
Направляется к двери.
Ивон. МАРИЕТ, УМОЛЯЮ ВАС, УГОВОРИТЕ его остаться.
Альберт. Я буду в коридоре.
Ивон. НЕТ! Пусть он останется здесь. В этой комнате.
Мариет. Альберт, она хочет, чтобы вы остались здесь. В этой комнате.
Альберт. Ради чего? У меня нет никакого желания разговаривать с этой женщиной. Я ей не скажу ни единого слова.
Ивон. Пусть он молчит, зато я ему выдам пару ласковых.
Мариет(АЛЬБЕРТУ). Ивон позарез нужно поговорить с вами.
Альберт. Пусть говорит, я все равно не скажу ни слова.
Ивон. И то слава богу.
Мариет. Какая у вас выдержка, Ивон. (АЛЬБЕРТУ.) А как вы, Альберт, сговорчивы. (Направляется к двери.) Оставляю вас наедине. Поговорите спокойно, без нервов… или перекиньтесь парой фраз, в общем, как получится.
МАРИЕТ улыбается АЛЬБЕРТУ, выходит, закрыв за собой дверь. АЛЬБЕРТ и ИВОН остаются один на один. АЛЬБЕРТ стоит отвернувшись.
Ивон. Ну что ж, Альберт, выглядишь ты хорошо… Во всяком случае, со спины… Плечи только вот обвисли. Верный знак, что настроение у тебя паршивое. (Подходит к стоящему рядом с ним стулу.) Когда я ушла от тебя в первый раз, ты поклялся не говорить со мной до конца своих дней. Я решила, что это так – фигура речи. Но когда ты в течение года не произнес ни слова, я решила, что это уже фигура гробового молчания. (Он поворачивается лицом к другой стене комнаты, все равно спиной к ней.) Я знаю, как человеку бывает тяжело, когда от него уходят и брак распадается. (АЛЬБЕРТ демонстрирует два пальца.) Два брака… но честное слово, я и не собиралась уходить от тебя дважды. Мне было достаточно одного раза… Но ты настоял на второй попытке, мы поженились и снова неудачно… Я была по-своему права, и зачем же меня за это так наказывать? (АЛЬБЕРТ мотает головой.) Я знаю, что ты хотел бы сказать: «Ничего подобного. Я все делал правильно…» Но что значит «правильно», если я так и не получила от брака того, что ожидала? (Тот смотрит в потолок.) А когда ты смотришь в потолок, это означает: «Что толку говорить с ней. Она живет в своем собственном мире…» Это потому, что для тебя существует один-единственный мир. Твой собственный… И настроен он ко мне злобно, вот я и решила пребывать в своем мире в надежде, что в один прекрасный день мы покинем наши миры и шагнем в мир реальный. (Он поворачивается и смотрит на нее как на пустое место.) Только не смотри на меня так. Я такой взгляд просто не выношу… За такой взгляд тебя бы арестовали, вызови я полицию. (Он отворачивается.) Согласна, мы не говорили по душам ни в первый наш брак, ни во второй… Ну, может, раз или два… Ты боялся откровенных разговоров, боялся высказать все, что накипело на душе… А как ты кричал на меня, когда я предложила обратиться к врачу, специалисту по «налаживанию человеческих связей». Внешне ты был обходителен и нежен, но брак наш был лишен твердого основания… Как дом с плохим фундаментом. Того гляди рухнет. Что у тебя здорово получалось, так это молчать, и это было для меня невыносимым… За что ты меня так жестоко наказываешь? Ну за что? (АЛЬБЕРТ подходит к двери, открывает ее, выходит и захлопывает за собой. Входит и хлопает дверью. Повторяет процедуру и смотрит на нее.) Потому что я дважды выходила, понятно… Знаешь, какой поступок с твоей стороны я бы предпочла, а? Чтоб ты позвонил в дверь, а когда я ее открыла, ты бы обозвал меня последней тварью… А потом запустил в меня какой-нибудь грязной-прегрязной тряпкой… и тогда все было бы кончено со мной раз и навсегда… Способен ты на такой шаг ради меня? Готова умолять тебя об этом. (АЛЬБЕРТ стоит, уставившись в пол.) Ладно, молчишь, ну и молчи. Но зачем же шпионить за мной и сталкиваться лицом к лицу где попало? На улицах, в магазинах, в кино… Проси что хочешь, только избавь от этой пытки… Хотя я и мало что могу предложить, за развод я не потребовала от тебя ни гроша. За оба развода… Но ради того, чтобы услышать твой голос, я буду просить милостыню, – займу денег или просто украду их. (Смотрит на него. Тот молчит как изваяние.) Альберт, ну скажи хоть одно слово. Можешь одними губами. Можешь высечь его на камне, можешь напечатать его на листовках и разбросать с самолета, мелом написать его на моем лице, НО СКАЖИ ЖЕ ЧТО-НИБУДЬ, черт возьми! (Неожиданно он начинает чертить в воздухе указательным пальцем. Она следит за его движением.) Я разобрала твои слова… «НИ ЗА ЧТО!..» Ясно… (Снова чертит те же слова, только быстрее.) «Ни за что, ни за что, ни за что, ни за что». Все ясно… Больше ничего не хочешь мне сказать? (Он указывает на себя, потом на дверь.) А, ты уходишь, понятно… Как я здорово поговорила с твоим пальцем, Альберт.
АЛЬБЕРТ подходит к двери, поворачивает ручку и неожиданно громко чихает.
Ивон(не глядя на него). Будь здоров.
Альберт(рефлекторно). Спасибо.
Он выходит, закрывая за собой дверь. ИВОН смотрит на него, осознав, что произошло.
Ивон. Это он? Это он сказал «спасибо»? Ой, боже праведный, он заговорил со мной… ОН ЗАГОВОРИЛ СО МНОЙ!!!
Дверь открывается. Входит АЛЬБЕРТ, на его лице отчаяние. Бьет кулаком по двери, со злостью.
Альберт. Так и знал, что рано или поздно это случиться… Ну уж НИКОГДА не думал, что именно ТАКИМ ОБРАЗОМ!
Снова бьет по двери кулаком.
Ивон. Так или иначе, хотел ты этого или нет, это произошло… Ты заговорил со мной.
Альберт. Ничего подобного. Это была реакция на твои «будь здоров»… Если бы ты чихнула, я бы сказал это по-немецки: «Gesuntheit».
Ивон. Все равно, дело сделано. Я свободна. Дышать стало свободно.
Альберт. Не свободна ты. Я был просто вежлив.
Ивон. Нет, свободна. Свободна, свободна, свободна. Как птица. (Прыгает и кружится как балерина.) Будь здоров, Альберт, друг мой славный.
Альберт. Я заговорил помимо своей воли. Я не выдержал душевного напряжения.
Ивон. Неужели злобы накопилось так много?
Альберт. Это был единственный способ защиты. Мое молчание.
Ивон. Защиты от чего?
Альберт. Против внутреннего голоса, а он говорит «я все еще люблю эту женщину». И хочу ее… Если бы я молчал и молчал, в конце концов я бы воздвиг между нами такую стену, что почувствовал себя в полной безопасности на вечные времена.
Ивон. Что может быть безопаснее двух разводов?.. Извини, что так истерзала твою душу.
Альберт. Молчание помогало мне бороться с желанием обладать тобой.
Ивон. Ты все еще хочешь меня?
Альберт. Я буду хотеть тебя всегда… Но побороть свое желание не в состоянии… И даже назвать тебя по имени. (Весело.) Ивон, привет. Что нового? Как ты?
Ивон. А, так себе. Новостей особых нет. На прошлой неделе посмотрела великолепный фильм.
Альберт. Понятно. Видел тебя на лестнице, но сделал вид, что не заметил.
Ивон. И я тебя видела.
Альберт. Только не улыбайся.
Ивон. Улыбка – это улыбка. Я же не смеюсь над тобой.
Альберт. Верю. Но я даже от улыбки робею.
Ивон. Извини… Ты встречаешься с кем-нибудь? По-настоящему?
Альберт. В общем, да. Только совсем-совсем недолго. Повезет мне или нет, пока сказать нельзя.
Ивон. Кто она?
Альберт. Мариет.
Ивон. По-моему, ты только что с ней познакомился.
Альберт. Ну да. Вот я и говорю: «совсем-совсем недолго»… Ну а ты? С кем-нибудь встречаешься?
Ивон. Тебе лучше знать. Целый год дышишь мне в затылок.
Альберт. Частично преследую, частично защищаю от нежелательных мужчин… вроде меня.
Ивон. Альберт, ты хороший человек. Только брак наш был никудышный… Ну, раз мы выяснили отношения, ты перестанешь преследовать меня повсюду?
Альберт. Не буду. Даю гарантию. (Обмениваются рукопожатием. АЛЬБЕРТ, с задором.) Как приятно было пожать тебе руку!
Ивон. Ну и хорошо… Раз ты обещал не шпионить за мной, я обещаю не выходить за тебя замуж третий раз.
Альберт. В третий раз? На третью свадьбу мне уже и пригласить некого. Близких друзей не осталось.
Ивон. Будем радоваться тому, что есть.
Альберт. Как приятно разговаривать с тобой… без злобы и ненависти. После того, что я сделал год назад.
Ивон. И я поняла почему. Ты решил, что я жестока по отношению к тебе. (АЛЬБЕРТ пожимает плечами.) Брак – жестокая штука.
Альберт. Кроме любви, я никаких чувств к тебе не испытывал.
Ивон. Да брось ты. Сколько раз я ловила твои злобные взгляды.
Альберт. Только не злобные.
Ивон. Было, было. Иногда мне казалось, что у тебя глаза от злобы скрипят.
Альберт. Глазами не скрипят. Ослепнуть можно.
Ивон. И ноздри ты раздувал. И нижнюю губу кусал. И бил себя кулаком по голове. (Демонстрирует все это.)… Ты был похож на маленькую голодную гориллу из зоопарка.
Альберт. НЕ БЫЛО ТАКОГО. НИКОГДА.
Ивон. У меня есть фотографии.
Альберт. Ты что, щелкала меня, когда я кулаком бил себя по голове?
Ивон. Представь себе. Ты был в бешенстве от того, что я злилась на тебя. А знаешь, что меня злило?
Альберт. Нет, но это есть на фотографиях, я уверен.
Ивон. Я скажу тебе, в чем причина… Ты меня слишком сильно любил.
Альберт. Слишком сильно любил?? Умопомрачительный вывод.
Ивон. Тебя интересовали только твои чувства, твои эмоции, тебе все не терпелось продемонстрировать, как ты безумно счастлив со мной. Только и делал, что изливал свою любовь и преданность. «Боже, какой я счастливчик. Обладать такой женщиной…» Твои слова. Тебе и в голову не приходило, что у меня мог быть тяжелый день, только и делал, что раболепствовал. Нет, чтобы просто спросить, как я себя чувствую.
Альберт(смотрит на нее). Фотографию того, что ты сказала, я делать не буду, только быстренько напишу маслом твой портрет, и ты увидишь, что ты невротичка и не в себе.
Ивон(смеется). Не в себе? Разве я бегала за собой по всему городу, сталкиваясь лицом к лицу? И все ради того, чтобы тупо молчать.
Альберт. А как иначе ты бы узнала, что я не желаю с тобой разговаривать? Приходилось гоняться за тобой, чтобы выказать свое полное равнодушие.
Ивон. Да. Ты меня так наказывал, за то, что я ушла от тебя. Но развелся-то со мной ты. Согласен?
Альберт. А с кем мне еще было разводиться? С домработницей? Она еще раньше ушла от нас. Терпеть тебя не могла.
Ивон. Ну вот, сейчас начнется. Выдашь все, что накопилось за год.
Альберт. И не собираюсь. Беготня за тобой отняла последние силы. Лучше я тебе напишу. Буду посылать чистые листы бумаги.
Ивон. А я тебе буду отвечать. И мои листы будут еще чище. Мне теперь все равно. Разведись со мной еще раз. Найми адвоката-невидимку, подай иск в несуществующий суд. Буду бороться с тобой твоими же средствами… Иди! Уходи! Я тебе даже «до свидания» не скажу. (Выводит пальцем на стене.) «Прощай навсегда…» Это мои последние слова.
АЛЬБЕРТ подходит к двери, оборачивается.
Альберт. …Извини, я неправ. (Та поворачивается к нему спиной.) На обед останешься?
ИВОН резко опускает плечи, идет, ссутулившись, к двери, смотрит в потолок, протягивает руки и т. д. Все проделывает молча и напоказ.
Альберт. Ну что, хлопнешь дверью второй раз?
Ивон. Не хотелось бы обижать тебя… снова.
Альберт. Вот и спасибо… Ну, тогда до свидания… (Подходит к двери и собирается выйти, ИВОН смотрит на него умоляюще, желая удержать его… Неожиданно чихает и отворачивается.) Gesunheit. (Смотрит на нее в ожидании реакции. Та закрывает лицо руками, пытая скрыть слезы, но молчит.) Не стоит плакать, я за тебя отвечу… Будь здоров… До свидания…
АЛЬБЕР выходит. ИВОН опускает руки. Возвращается МАРИЕТ.
Мариет. Я все слышала и поняла. Ни за что, ни за что, ни за что.
Ивон. Боже, как я ненавижу брак. Да и любовь мало чего стоит.
Мариет. А интимная близость вообще не стоит ничего.
Ивон. Ты знаешь хоть одну счастливую пару?
Мариет. Да. Двух гималайских енотов в лондонском зоопарке.
Ивон. Мариет, а ты мне нравишься.
Мариет. И ты мне тоже, Ивон.
Ивон. Жаль, что не пригласили на обед шесть женщин. Как бы нам было здорово.
Дверь открывается и входит ГАБРИЕЛЬ. Элегантна, неотразима, уверена в себе.
Габриель. Последняя, надеюсь. Если нет, войду еще раз… Привет, меня зовут Габриель Буоночелли.
Ивон. Вы и есть номер шесть.
Габриель. Вот как? А приз за это не полагается?
Мариет. Вы шестой гость, она об этом.
Габриель. Знаю, знаю. Вы Мариет Левьё.
Мариет. Верно. А мы разве знакомы?
Габриель. Нет. Сейчас вот и знакомимся. Шарль Левьё ваш родственник?
Мариет. Он был моим отцом.
Габриель. Был?
Мариет. Он умер пять лет назад.
Габриель. Простите. Я встречалась с ним, когда мне было семнадцать. Надеюсь, это не заденет ваши чувства.
Мариет. Мои нет, а вот моей матери – да.
Габриель. Я понимаю. Чувства моей матери тоже задеты… Ваш отец был истинным джентльменом. Но роман наш кончился без всяких неприятных последствий, смею вас уверить. (ИВОН.) А это маленькое симпатичное создание, должно быть, Ивон.
Ивон. Да. Ивон Фуше.
Габриель. Бернар Фуше, это ваш отец?
Ивон. Нет.
Габриель. Слава богу. Ладно, не будем больше углубляться в эти дела… А где эти трое маленьких мышат?
Мариет. Если вы о мужчинах, то они в баре.
Габриель. Если бы они были мужчинами, то находились бы здесь.
Ивон. Они собирались уйти, но решили дождаться вашего прихода. Как и мы.
Габриель. Я такая важная персона?
Мариет. Именно так, если званый обед – ваша затея.
Ивон. Так ведь? Вы уже знали и имя Мариет, и мое. И вы спросили, где мужчины, а не кто они… Вас ничто не удивляет.
ГАБРИЕЛЬ разливает в бокалы шампанское и подает их МАРИЕТ и ИВОН. Потом наливает себе.
Габриель. А в жизни ничего удивительного и нет. Только подтверждение того, о чем только подозреваешь… Да. Я действительно знала, кто должен прибыть и для чего. И кто предложил идею званого обеда, я тоже знаю. И могу вам об этом сообщить. Идея принадлежит жене Андре Бувиля.
Мариет. Его жене? Так он сказал, что она умерла.
Габриель. Да, это был голос из могилы. Ее последние слова.
Ивон. Она что, сказала: «Давайте-ка соберем званый обед» и потом умерла?
Габриель. Ну, возможно, и не самые последние. Она протянула еще полгода, но ничего путного за это время не сказала… И я знаю абсолютно точно, что приглашения были разосланы Полем Жераром.
Мариет. Но почему она выбрала нас? Мы же ее не знали.
Габриель. Как говорят греки, «у мертвых свои доводы».
Наливает себе еще шампанского. МАРИЕТ и ИВОН с недоумением смотрят друг на друга.
Мариет. Если она сама прийти не могла, какой было смысл затевать все это?
Габриель. Как опять же говорят греки, «отменить запланированное – дурной знак».
Мариет. Извините за нескромный вопрос: зачем вы пожаловали?
Габриель. Проследить за соблюдением интересов покойной мадам Бувиль.
Подходит к столу с закусками.
Ивон. Какими интересами? Что может связывать Андре и его бывшую, ныне покойную жену?
Габриель. Его собственные угрызения совести.
Ивон. А не слишком ли поздно ему раскаиваться?
Габриель. Верно, но это ему зачтется в отношении еще одной умершей жены.
Ивон. А она особа со странностями, вам не кажется?
Мариет. Еще как.
Ивон. Расскажите, как она умерла?
Габриель. Это не для девичьих ушей.
Ивон. И все же, расскажите.
Габриель. Андре смертельно ранил ее в самое сердце… В тот день он был в мерзком настроении.
Ивон. Итак, он убийца.
Габриель. Да, и все так считают, кто имеет с ним дело. (Смотрит на часы.) Ну что, не пора ли позвать мальчиков?
Мариет. Простите, но об убийстве было заявлено?
Габриель. Да, я только что о нем заявила и именно вам…
Ивон. Что-то мне не по себе… За что он убил ее?