Текст книги "Талисман для графа"
Автор книги: Никола Корник
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Глава шестая
– А она очаровашка, – прошептал Ферди Селборн на ухо Робу, наблюдая, как мисс Джемайма Джуэлл идет по проходу церкви Христа Спасителя. – Правда, я не могу понять, зачем ты это делаешь, Роб, но вкус тебя не подвел.
Роб заскрежетал зубами. Лучше бы пригласить в шаферы кого-нибудь из друзей, но почти все они несдержанны на язык, а тут необходимо сохранить тайну. Ферди по крайней мере не проговорится, хотя и не прочь соблазнить невесту прямо под носом у жениха.
Церковь Христа Спасителя ютилась в конце узкой улицы в запущенной части города, где когда-то находились печально известные тюрьмы Клинк и Маршалси. Робу было стыдно, что он выбрал такое убогое и опасное место, но он сделал это по единственной причине – здесь никто не станет задавать вопросы. Священник бросил безразличный взгляд на разрешение на брак, но, когда Роб вложил ему в ладонь толстый кошелек, в его глазах промелькнул интерес. Вначале Роб обрадовался, что все идет без затруднений, но после последней встречи с Джемаймой ему сделалось неловко. Она не заслужила такой нищенской обстановки. Он особенно остро ощутил это, когда смотрел, как она идет к нему навстречу под руку с братом. У Джека Джуэлла был такой вид, будто он хотел сбить Роба с ног. А Джемайма в противоположность брату выглядела спокойной и безмятежной. Робу вдруг стало душно, и он ослабил узел галстука.
На Джемайме было скромное платье из розовато-лилового шелка и соломенная шляпа с лентами в тон. Солнце, бьющее в пыльные окна, освещало ее хорошенькое личико. У Роба перехватило дыхание.
Она подошла к нему – глаза смотрели немного смущенно. Похоже, что она, как и он, волновалась. Он взял Джемайму за руку, и ее пальцы сжали ему ладонь.
Обряд бракосочетания прошел как во сне. Роб слышал свой голос, произносящий ответы, и тихий, но уверенный голос Джемаймы. Странно, но она действовала на него успокаивающе. Джемайма держалась с достоинством, и Робу стало не по себе, когда он подумал о том, что брак придется расторгнуть. Он давал обеты, которые не собирался исполнять. Это дурно, но сейчас поздно сожалеть. Он должен думать только о Делавале, о том, что теперь у него есть деньги, чтобы восстановить поместье.
– Вы можете поцеловать новобрачную. Джемайма подняла лицо, на мгновение их губы встретились, но она тут же сделала шаг назад.
Служба закончилась, и наступило неловкое молчание. Новобрачные подошли к своим гостям. Роб протянул руку Джеку Джуэллу, а тот, помедлив, ее пожал. Без слов было ясно, что Джек делает это исключительно ради Джемаймы. Роб подавил улыбку. Неудивительно, что он не нравится Джеку Джуэллу.
– Здравстуйте, Джуэлл, – вежливо сказал Роб.
– Здравствуйте, Селборн, – натянуто ответил Джек.
Роб повернулся к Ферди.
– Могу я вам представить моего кузена Фердинанда Селборна?
Ферди поклонился.
– Леди Селборн. Мистер Джуэлл.
Роб увидел удивление в глазах Джемаймы, когда к ней обратились, назвав новым именем. Она мило покраснела, а Роб с радостью смотрел на нее, хотя это не умалило раздражения на самого себя.
Наверное, с его стороны было ошибкой предложить брак по расчету женщине, к которой он испытывает такое сильное влечение.
Вначале мысль жениться на Джемайме показалась замечательной, так как фиктивный брак дает ему возможность выполнить условия обоих завещаний одним махом. Джемайма не будет жить с ним вместе, а поэтому ему не нужно раскрывать ей условия завещания бабушки. Но в действительности все оказалось не так просто: Джемайма начинает нравиться ему все больше и больше. Он отдавал себе отчет в том, что почти ее не знает, что она – не изнеженная дебютантка и не нуждается в его покровительстве. Но он все равно испытывал сильное желание ее защищать. Такого с ним еще не бывало.
Ферди завязал непринужденный разговор с Джемаймой и был чрезвычайно вежлив.
– Если вам понадобится что-нибудь, пока Роба не будет в городе, вы не стесняйтесь и обращайтсь ко мне, леди Селборн, – сказал он таким тоном, что Робу захотелось его прибить. – Я с радостью нанесу вам визит в Туикнеме.
Роб почувствовал, что прибить Ферди хочет не только он, но и Джуэлл. Джек выразительно взглянул на Роба, и тот поспешил вмешаться: – Ферди, в этом нет необходимости. Если у леди Селборн возникнут деловые вопросы, то к ней заедет Черчуард, и я рассчитываю на помощь Джуэлла, когда меня не будет в городе. Не так ли, Джуэлл?
Джек с насмешливым видом поклонился.
– Конечно, Селборн.
Роб взял Джемайму под руку.
– Джентльмены, прошу прощения…
Он отвел Джемайму к колонне и вынул из кармана конверт.
– Боюсь, что у нас не будет возможности поговорить, когда мы поедем в контору Черчуарда, поскольку вы, вероятно, захотите, чтобы ваш брат сопровождал нас. Здесь я все для вас записал. Если вам что-нибудь потребуется, пошлите за Черчуардом – он тотчас приедет. Черчуард – хороший человек, и на него можно положиться.
Джемайма кивнула. Она с настороженным видом покусывала нижнюю губу. Роб со вздохом отдал ей письмо. Хотя он, кажется, предусмотрел все необходимое для нее, но письма, как и остального на этой необычной свадьбе, показалось ему недостаточно.
– Черчуард завтра поедет вместе с вами в Туикнем в удобное для вас время.
Джемайма опять кивнула. Глаза у нее были широко раскрыты, но по их выражению Роб не мог понять, о чем она думает.
– И, ради бога, не обращайтесь за помощью к Ферди и не ищите его общества.
Я хорошо знаю своего кузена Ферди. Я не доверил бы ему собственную сестру, не говоря уже о жене. Если вам придется проявить невежливость, не стесняйтесь.
Джемайма улыбнулась в ответ.
– Я буду это помнить. А у вас есть сестра, милорд?
– Есть. Это Камилла. Она замужем за морским офицером и сейчас живет в Вест-Индии. Я же говорил, что мои близкие родственники не будут нас беспокоить. Когда-нибудь я расскажу вам про Камиллу… – Он замолчал, вспомнив, что если все пойдет так, как они намечали, то у него не будет возможности беседовать с Джемаймой, а тем более болтать о своей семье. Он утвердится в правах наследника, заплатит ей деньги, проведет сто дней холостяцкой жизни и расторгнет брак…
Графиня Селборн исчезнет, словно ее никогда и не было. – Я навещу вас, когда вернусь из Оксфордшира, – выпалил он. – Я буду в Лондоне через месяц или два.
Джемайма с удивлением на него посмотрела.
– Милорд, я не думаю, что это удачная мысль. Если увидят, как вы меня навещаете, то могут начаться сплетни, а именно этого мы хотим избежать. Лучше, если мы будем общаться через мистера Черчуарда.
Роб кивнул. Он не мог не признать разумности ее слов. Как раз к такому соглашению он сам стремился: фиктивный брак, расторгнутый с той же быстротой, с какой был заключен. Но вот незадача – он чувствует, что фиктивный брак не очень-то его устраивает. Это раздражало.
Он вдруг вспомнил, что не отдал ей еще кое-что, и вынул из кармана коричневый бумажный пакет.
– Вот. У меня для вас свадебный подарок. Так… одна мелочь…
Джемайма развернула бумагу. Она так долго молчала, что Роб стал торопливо объяснять, боясь, что ей это не понравилось.
– Ничего особенного. Просто я увидел обугленную книгу у вас в камине и подумал, что она, должно быть, принадлежала вам…
– Это так. «Замок Рэкрент». Как любезно с вашей стороны. Спасибо, милорд.
– От лучезарной улыбки Джемаймы у Роба даже закружилась голова. Она дотронулась до его руки. – Это не мелочь, и я очень благодарна.
Они стояли и смотрели друг на друга. Первой очнулась Джемайма.
– Не пора ли нам идти? Мы ведь должны сегодня повидать мистера Черчуарда.
Роб предложил ей руку.
– Моя карета за углом.
– Надеюсь, что с нее не сняли колеса, – пробормотала Джемайма. – Прошу прощения, милорд. Я должна поговорить с братом. Я буду рада, если он поедет вместе с нами в контору мистера Черчуарда.
Она подошла к брату, который накинул ей на плечи черный плащ и повел к карете. Роба охватила зависть. Рядом с Джемаймой должен идти он, а не Джек Джуэлл! Она сняла с пальца обручальное кольцо и спрятала в сумочку. Увидев это, Роб рассердился, хотя и понимал, что в районе Боро не следует ходить в золотых украшениях.
Около Роба оказался Ферди, тоже не сводивший глаз с изящной фигурки Джемаймы.
– Чертовски ладная девица, Роб. Тебе повезло. Не возражаешь, если я утешу ее от твоего имени…
Роб с такой силой схватил кузена за галстук, что Ферди, задыхаясь, прохрипел: – Роберт, успокойся…
– Никогда не смей так говорить о Джемайме, – сквозь зубы процедил Роб и отпустил Ферди.
– Я понял – утешать леди Селборн не надо, – одернув сюртук и ничуть не обидевшись, сказал Ферди. – И не подозревал, что ты такой собственник, Роб.
– Что ж, теперь ты это знаешь. – Роб сурово сжал губы. Оказывается, он тоже этого не знал.
Он поспешил вслед за Джемаймой и Джеком. Они непринужденно о чем-то переговаривались, и он позавидовал их дружбе. Третий лишний – он. Получается, что в день своей свадьбы он узнал о себе много такого, что не очень-то легко стерпеть.
Ферди тронул его за рукав.
– Послушай, Роб, не подвезешь ли меня обратно в Уэст-Энд? Не брести же мне в одиночку. Здесь не успеешь сделать и десяти шагов, как тебя обчистят…
Роб вздохнул. Наверное, в компании Ферди обратная дорога будет чуть менее неприятной. Ему не улыбалось сидеть одному напротив Джемаймы с Джеком и молча наблюдать, как они весело болтают.
Когда, в какой момент ему захотелось, чтобы жена поехала в Делаваль вместе с ним? Роб хотел поближе узнать ее, но… они заключили соглашение и теперь нарушить его невозможно.
Джемайме сразу понравился мистер Черчуард. Нотариус любезно угостил их шампанским, правда теплым, затем достал документы касательно дома в Туикнеме и сообщил обо всех договоренностях, оставив без внимания тот необычный факт, что джентльмен снимает отдельный дом для своей новобрачной. Джемайма заподозрила, что нотариусу известно еще кое-что, о чем Роб умолчал, поскольку мистер Черчуард мельком упомянул завещание вдовствующей графини Селборн, бабушки Роба. Про это завещание Роб ей ничего не говорил.
Все шло вполне гладко, но неожиданно за дверью послышались голоса, и клерк мистера Черчуарда просунул голову внутрь комнаты.
– Прошу прощения, сэр, но пришли леди Маргрит Экстон и мисс Экстон. Когда они узнали, что вы заняты с графом и графиней Селборн, то спросили, не могут ли они зайти сейчас…
Роб побледнел. Джемайма схватила его за руку.
– Кто?..
Но она не успела закончить, как распахнулась дверь и появилась высокая дама с аристократической внешностью, а за ней – миниатюрная белокурая девушка примерно одних лет с Джемаймой. Девушка с любопытством посмотрела на Джемайму, вскрикнула и бросилась Робу на шею.
– Роберт! Какой прятный сюрприз! Когда клерк сказал, что здесь граф и графиня Селборн, мы решили, что это какая– то ошибка! – Она с радостной улыбкой повернулась к Джемайме. – Здравствуйте! Я Летти Экстон – кузина Роба. А вы, должно быть, его жена, графиня Селборн! Как замечательно!
Глава седьмая
– Кузина? – еле шевеля губами, выговорила Джемайма и с осуждением посмотрела на Роба. – Я думала, что у вас больше нет родственников, Роберт.
Роб с растерянным видом пытался вырваться из объятий мисс Экстон, которая продолжала крепко его обнимать, повторяя, как чудесно, что он снова дома. Наконец ему удалось освободиться от кузины, и он повернулся к пожилой леди, у которой надменное выражение лица сменилось благожелательной улыбкой.
– Роберт, дорогой, ты не только дома, но к тому же женат! Когда на прошлой неделе ты прислал мне письмо, то ничего не написал про жену. Какой позор, что твоя бабушка случайно узнаёт об этом!
Джемайма поморщилась. Эта аристократка – бабушка Роба? Да, у нее с мужем совсем разное представление о близких родственниках.
– Роб, ты – чудовище! – возмутилась мисс Экстон. – Я так хотела потанцевать на твоей свадьбе. Или ты нас теперь не признаёшь, раз стал графом Селборном?
– Летти! – одернула девушку леди Маргрит. Она подставила Робу щеку для поцелуя, а затем повернулась к Черчуарду. – Добрый день, мистер Черчуард. Пожалуйста, простите нас за это вторжение. Но когда я услышала, что с вами лорд Селборн…
– И леди Селборн! – вставила Летти, которая от возбуждения едва могла устоять на месте.
– И леди Селборн. – Леди Маргрит холодно улыбнулась Джемайме. – Поэтому я решила, что нам следует поздороваться.
Джемайме вдруг сделалось страшно. Она была не готова к встрече с семьей Роба, которая может счесть ее либо авантюристкой, либо выскочкой. Она бросила взгляд на Роба, ища поддержки. Они ведь не придумали никакой истории о том, как они познакомились.
Роб подвинулся поближе к Джемайме и взял ее руку в свою.
– Бабушка, – церемонно произнес он, – позвольте представить вам мою жену Джемайму. Джемайма, это моя бабушка по материнской линии леди Маргрит Экстон.
Джемайма присела в реверансе.
– Здравствуйте, мэм. Рада познакомиться с вами. Роб убеждал меня, что у него нет близких родственников, но я ему не поверила.
– Как ты мог, Роб! – Летти Экстон укоризненно на него посмотрела. – И жену свою прячешь от нас! Не приди мы сегодня сюда, ничего не узнали бы. – Она повернулась к Джемайме. – Мы с бабушкой живем в Оксфордшире и редко приезжаем в Лондон. А сейчас мы зашли к милому мистеру Черчуарду, потому что мне через месяц исполнится двадцать один год и нам необходим его совет относительно моего наследства.
– Как только мы приехали, Роберт, я послала тебе записку, – сказала леди Маргрит. – Ты разве ее не получил?
– Нет, бабушка, – ответил Роб. – Я не знал, что вы в Лондоне.
Наступило неловкое молчание.
– Ничего страшного! – игриво заметила мисс Экстон. – Мы так рады, что встретили вас!
Джемайма в ответ благодарно улыбнулась. Ей понравилась мисс Экстон, которая в отличие от своей холодной и высокомерной бабушки выглядела радушной и доброжелательной.
Вдруг Джемайма заметила, с каким интересом Джек смотрит на мисс Экстон.
– Простите мою невежливость, – спохватилась она. – Леди Маргрит, мисс Экстон, позвольте представить вам моего брата мистера Джека Джуэлла.
Джек отвесил дамам безупречный поклон, но восхищенный взгляд, который он бросил на Летти, вовсе не приличествовал воспитанному джентльмену. Джемайма увидела, что леди Маргрит недовольна, а Летти покраснела и со смехом сказала: – Здравствуйте, мистер Джуэлл.
– Здравствуйте, мисс Экстон, – ответил Джек и улыбнулся, глядя ей прямо в глаза, отчего Летти покраснела еще больше и опустила ресницы.
Джемайма почувствовала, что Роб хочет что-то сказать и вопросительно смотрит на ее руку и на ридикюль. У нее замерло сердце – она вспомнила, что сняла обручальное кольцо сразу же после обряда бракосочетания и положила его в сумочку. От острых глаз леди Маргрит отсутствие кольца не может укрыться.
Джемайма незаметно расстегнула замочек и сунула руку внутрь сумочки.
Летти облокотилась о стол мистера Черчуарда и вдруг вскрикнула: – Ой, Роб, ты, оказывается, покупаешь дом в Туикнеме? Зачем тебе это? У тебя ведь есть Делаваль и дом в городе.
У Джемаймы чуть не остановилось сердце, а мистер Черчуард решительно накрыл все документы Джемаймы большим листом промокательной бумаги.
– Эти документы принадлежат другому клиенту, мисс Экстон, – сказал он. – С моей стороны было непростительно оставить их на столе. Весьма непростительно. – Он снял очки и стал яростно протирать стекла носовым платком, вымещая на них свою оплошность.
Все замолчали.
– Не хотите ли шампанского, бабушка? – спросил Роб.
– Я хочу, – тоненьким голоском сказала Летти. – Мы что-то отмечаем, да?
Она кокетливо улыбнулась Джеку, когда он наполнил ее бокал.
– Да, отмечаем. – Роб тоже улыбнулся и, предвосхищая вопросы леди Маргрит, пояснил: – Мы с Джемаймой обвенчались сегодня утром. Все было очень скромно, так как я еще в трауре.
Какой он находчивый! – с восхищением подумала Джемайма.
– Очень жаль, что ты не мог повременить и сдержать свой пыл, пока не закончится траур, – проворчала леди Маргрит. – И по крайней мере мог бы представить Джемайму своей семье. Это недопустимо. Судя по всему, ты очень торопился. Вы давно знакомы?
– Нет, – ответил Роб. – Но это несущественно. Мне стоило один раз увидеть Джемайму, как я понял, что хочу на ней жениться.
Роб обнял Джемайму. Его рука была теплой и крепкой, взгляд полон нежности, и Джемайма почувствовала себя спокойнее.
– Не припоминаю, чтобы я знала вашу семью, леди Селборн. – Леди Маргрит сверлила новобрачную глазами.
Рука Роба сжала руку Джемаймы.
– Вы правы, мэм, – вежливо сказала она. – Маловероятно, что вы знакомы.
– Что значит «маловероятно»? – По ледяному тону леди Маргрит было ясно, что она считает новоявленную леди Селборн искательницей богатых женихов.
– Бабушка! – воскликнула Летти. Джемайма улыбнулась. Она понимала, что необходимо сказать правду… настолько, насколько это возможно. Но не раскрывать же свое прошлое этой знатной даме!
– Вы не могли встречаться с моей семьей, мэм, потому что мы не вращаемся в свете, – спокойно произнесла она. – Мама занята по дому, а отец… – Джемайма запнулась, – у него собственное дело.
– Как я понимаю, ты не пригласил родственников присутствовать на бракосочетании? – продолжала леди Маргрит.
– Моим шафером был Ферди, – неохотно признался Роб.
– Ферди Селборн! – тщательно выщипанные брови леди Маргрит полезли на лоб.
– Это ни на что не похоже!
Ее изучающий взгляд остановился на Джемайме. Она придирчиво рассматривала лиловое шелковое платье, шляпу, сумочку и, наконец, обручальное кольцо, поскольку других украшений не было.
Осмотр был явно не в пользу Джемаймы.
– И где же вы познакомились? – продолжала допрос леди Маргрит.
– Около церкви, – ответил Роб. Он отпустил руку Джемаймы, а вместо этого обнял ее за талию и коснулся губами волос. Его близость волновала, и она попыталась немножко отодвинуться, но… ее прижимали очень крепко.
– Понятно, – пробормотала леди Маргрит. – Беседовать в общественном месте – весьма опасное занятие для леди.
Никогда не знаешь, с кем можно познакомиться.
– Бабушка, но это же было около церкви, – весело заметила Летти. – В таком месте наверняка встретишь приличного человека.
– Так же, как и в юридической конторе, – вставил Джек.
Летти бросила на него взгляд из-под ресниц, Джек в ответ заулыбался, а леди Маргрит одарила его таким свирепым взглядом, который охладил бы пыл кого угодно, но не Джека.
– Вы надолго в Лондоне, леди Маргрит? – спросила Джемайма.
– Нет. – Леди Маргрит сделала крошечный глоток шампанского. – Мы здесь исключительно для того, чтобы устроить дела с наследством Летти и навестить знакомых. – Холодный взгляд опять переместился на Роба. – Ты собираешься вскоре ехать в Делаваль, Роберт, или остаешься в городе? Если так, то мы должны все вместе пообедать.
Джемайма в отчаянии посмотрела на Роба. Не может же он сообщить бабушке, что немедленно отправляется в Делаваль и что она остается в Лондоне! Это выглядело бы весьма странно. С другой стороны, если он скажет, что Джемайма поедет вместе с ним в Делаваль, то, рано или поздно, леди Маргрит вернется домой и обнаружит, что новоявленной графини нет, а это еще хуже.
Роб с едва заметной улыбкой взглянул на Джемайму, и ее охватило плохое предчувствие.
– Разумеется, мы поедем в Оксфордшир, бабушка, – сказал он. – Нужно как можно скорее начать восстановительные работы в Делавале. Мы едем завтра.
Джемайма похолодела. Она собралась уже выразить свое негодование, но Роб приблизил губы к ее уху и еле слышно прошептал: – Ни слова.
От его легкого дыхания у нее по спине пробежали мурашки. Она почувствовала, как у Роба спало напряжение, когда он понял, что она не будет спорить. Они обменялись выразительными взглядами: его глаза смотрели с благодарностью, а ее говорили о том, что его ждет возмездие. К счастью, ни Летти, ни леди Маргрит ничего не заметили.
– Это хорошо, что вам будет чем заняться, – изрекла леди Маргрит. – У мужа и жены всегда должно быть занятие, а иначе они наскучат друг другу. Как только мы приедем в Суон-Парк, то тут же сообщим вам и будем ждать от вас визита.
– Спасибо, бабушка, – ответил Роб. – Мы будем рады вас посетить.
– А мы с вами можем поехать за покупками в Челтнем, леди Селборн, – с восторгом предложила Летти. – Хотя в Лондоне прекрасные магазины, но в Челтнеме они самые изысканные. Я буду страшно рада поехать туда вместе с вами.
– Благодарю вас, мисс Экстон, – сказала Джемайма, понимая, что положение все больше осложняется. Она посмотрела на Роба. – Роберт, нам совершенно необходимо обсудить срочные дела…
Роб взял ее под руку.
– Конечно, любовь моя. Я в твоем распоряжении. Бабушка, Летти… – он поцеловал их, – вскоре увидимся. Желаю повеселиться в городе. – И с этими словами он поспешно вывел Джемайму из комнаты.
– Ой, бабушка, – услышала Джемайма голос Летти, когда за ними закрылась дверь, – правда здорово, что Роберт вернулся! И к тому же он наконец-то влюблен!
– Мне кажется, лорд Селборн, – ледяным тоном сказала Джемайма, – что вам отказал рассудок. Что заставило вас заявить, что мы завтра вместе возвращаемся в Оксфордшир? И это не говоря уже о заманчивом предложении посетить вашу бабушку! Вы забыли об условиях соглашения?
Они сидели в прохладной тени деревьев сада «Грейз инн». Джемайме было жарко и от шампанского, которое они выпили в конторе мистера Черчуарда, и от волнения. А Роб, напротив, выглядел совершенно спокойным. Он сидел рядом на скамье, вытянув длинные ноги и повернувшись к ней вполоборота. Легкий ветерок растрепал ему волосы.
– Прошу прощения, если я оказался не на высоте, – сказал он. – Мне пришлось быстро соображать, что ответить бабушке. Если вам это не нравится…
– Конечно, не нравится! – У Джемаймы глаза сверкали, словно у разъяренной кошки. – Наш уговор был о том, что мы разойдемся в разные стороны, вы – в Оксфордшир, а я – в Туикнем. А теперь по вашей милости я должна ехать с вами в Делаваль и навещать вашу спесивую бабушку! Вы же клялись, что у вас нет родственников, милорд, а они лезут изо всех дыр, словно мыши!
– Мне очень жаль, – сказал Роб, но вид у него был совсем не виноватый. – Бабушка так редко выезжает из Оксфордшира, что мы почти ничем не рисковали. Откуда мне было знать, что она соберется в Лондон как раз сейчас, когда я вернулся из-за границы?
– Вы могли бы это предусмотреть! – вышла из себя Джемайма. – Посчитайте– ка: бабушка и кузина со стороны Экстонов, тетя, дядя и трое кузенов со стороны Селборнов… О, еще сестра, которая в любую минуту может объявиться из Вест-Индии! Сколько еще родственников вы забыли упомянуть, милорд?
Роб наморщил лоб.
– Пожалуй, больше никого. Крестных можно не считать. – Он взял Джемайму за руку. – Пожалуйста, успокойтесь.
– Я не могу успокоиться. У вас уйма родственников, а вы тем не менее думали, что вам удастся скрыть от них ваш брак?
– Совершенно верно. Я думал, что вы поедете в Туикнем, а я – в Делаваль, а как только получу наследство, то брак будет расторгнут и все чудесно разрешится.
Джемайма закусила губу.
– Но теперь ваша семья знает, что мы женаты. Бабушка начнет расспрашивать остальных родственников о вашем браке, и все будут сгорать от любопытства. Она спросит мистера Селборна…
– Вполне возможно. Я рассчитываю на тактичность Ферди, но нужно, чтобы вы были со мной в Делавале. Я не хочу, чтобы семейство знало об условиях завещания. Наш брак должен выглядеть как брак по любви. – Роб придвинулся к ней. – Неужели для вас это настолько трудно, Джемайма? Мне жаль, что все так получилось. А вы достойно выдержали встречу у Черчуарда. Почему же вам не продолжить исполнение роли графини Селбррн?
– Простите, милорд, но я не смогу так поступить. Мы должны придерживаться первоначального соглашения.
– Хорошо. Давайте это обсудим.
– Обсуждать нечего. Просто объясните леди Маргрит, как обстоят дела.
Роб покачал головой.
– Джемайма, вы же видели мою бабушку. Она весьма проницательна. Внезапно появившаяся жена – это само по себе достаточно подозрительно, но если эта жена вдруг исчезнет… Ее не убедит никакое объяснение.
– Тогда скажите ей правду!
– Это приведет к скандалу и нанесет вред вашей репутации, да и моей тоже.
Но вы пострадаете больше меня, так как репутация леди – очень хрупкая вещь. Я же не хочу, чтобы вы страдали, Джемайма.
Она бросила на него раздраженный взгляд.
– Неужели вы думаете, что меня это волнует? Подобные соображения меня никогда ни в коей мере не трогали!
– Возможно. – Роб пожал плечами. – Но для меня это важно, поскольку затрагивает мою честь. Я не могу допустить, чтобы была задета ваша репутация.
Джемайма вздохнула.
– В таком случае я выдумаю причину, по которой смогу остаться в Лондоне. У меня может заболеть мама…
– И будет болеть постоянно и постоянно требовать вашего присутствия?
Вполне возможная причина, но не очень убедительная.
– Тогда скажите леди Маргрит, что я вас бросила… – Джемайма замолчала, увидев, как рассердился Роб.
– Я не смогу этого сделать, Джемайма. Если только это… не соответствует действительности.
Они долго смотрели друг другу в глаза, и Джемайма первая отвела взгляд.
Она знала, что обидела его. Они не собирались соблюдать брачные обеты, но… все переменилось, и образовалась нить, тянущаяся от нее к этому человеку.
– Простите, Роб, – наконец вымолвила Джемайма. – Мне не следовало говорить такое.
Роб немного успокоился. Хотя тень от деревьев падала ему на лицо, Джемайма видела, какой у него пристальный взгляд. Она смутилась и, помолчав, сказала: – Дело не в том, что я не справлюсь с обязанностями графини Селборн, но думаю, что кое-кто сочтет меня неподходящей для этой роли. Я уверена, что леди Маргрит не пожелала бы, чтобы вы женились на дочке коммерсанта, даже будь у меня приличное приданое.
– Моя бабушка больше грозится, чем на самом деле сердится, – с грустью сказал Роб. – Но если уж вы ей понравитесь, то поймете, что она – самая добрая из всех бабушек.
Джемайма не поверила этому.
– И когда же у нее появятся ко мне добрые чувства? До или после того, как мы ей скажем, что я – дочь трубочиста?
У Роба напрягся подбородок.
– Я не стыжусь того, что женился на вас, Джемайма, кем бы вы ни были. Если ваше происхождение станет известно, что же – так тому и быть. Если кто-то не захочет с вами знаться, то он перестанет числиться среди моих друзей. – Он взял ее за руку, и их пальцы сплелись. – Вы моя жена, Джемайма, а остальное неважно.
Джемайма улыбнулась. Она-то знала, что все намного сложнее. Семья Роба едва ли обрадуется его женитьбе на девушке из низов, да и сельская знать не простит ему этого. Она помнила слова Джека о высокомерии и самоуважении.
А между тем Роб уселся поближе к ней, и сквозь шелк платья она почувствовала его бедро. Джемайма отодвинулась на край скамьи. Когда Роб так близко, она плохо соображает.
– Джемайма? – раздался его озабоченный голос. – Джемайма, вам нехорошо?
Глаза его возбужденно блестели, и Джемайме сделалось жарко.
– Нет, что вы! Благодарю вас, но меня просто клонит ко сну от солнца…
– Если вы хотите вздремнуть, то, пожалуйста, положите голову мне на грудь, а я вас обниму, – предложил он, выразительно глядя на нее.
Джемайма покраснела и отскочила от него, представив, как это будет выглядеть со стороны.
– Я никогда не позволю себе подобное неприличие, милорд. К тому же мы с вами разговариваем о деле.
– Да, разговариваем, – пробормотал Роб. – А все остальное может подождать.
Джемайма нахмурилась.
– Милорд, остального не будет. Если я соглашусь на ваш план, то мы притворимся, что у нас брак по любви, но никакой любви не будет.
– Разумеется. – Роб поднял брови. – Значит, вы склонны согласиться со мной, Джемайма?