355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Никита Бизикин » Уберто и маленькие рыцари (СИ) » Текст книги (страница 3)
Уберто и маленькие рыцари (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:17

Текст книги "Уберто и маленькие рыцари (СИ)"


Автор книги: Никита Бизикин


Соавторы: Мария Шкумат
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

 – Да, господин Лоренцо. Я думаю, что мы уже давно сбились с курса и сейчас отправляемся как раз туда, – ответил капитан.

 – Но что же мы там найдём?

 – Хотя бы дождёмся, когда закончится шторм. Приведём старушку и порядок и отчалим прочь.

 Уберто отошёл от капитана и пошёл в сторону Дрейка. Тот смотрел на горизонт и потом обратил внимание на Лоренцо. И потом они вдвоём смотрели на бескрайние просторы океана.

 – Капитан и тебе сказал о новых землях? – спросил Генри.

 – Да, и мы сейчас направляемся туда, – ответил Уберто. – Но, что нас там ждёт, ведь эти земли чужды нам.

 – Но, когда необходимо спрятать какой-нибудь секрет, то лучше всего это сделать там, куда никто не сунется. Да и легенда гласит, что северяне уже пережили там зиму. Ну, для них особого труда не составило там быть, так что они спокойно выжили там и смогли обратно вернуться. Кто знает, зачем они туда отправились? Вдруг это наши знакомые как раз оставили там свои сокровища? Нам стоит побыть там какое-то время и всё узна

 Через день уже показались земли. Вдруг резко перестал идти дождь, что вызвало у путешественников удивление. Корабль стал причаливать, но намного дальше от берега, так как капитан опасался, что «Матильда» может сесть на мель. Поэтому они опустились на лодке и приплыли к берегу. Действительно, глубина была настолько ничтожной, что корабль бы превратился в щепки. Наконец Уберто и Генри показалась природа. Это был самый первозданный вид той природы, которую видели путешественники. Их удивило то, насколько густыми были леса и огромными поля. Но надо было двигаться, потому что солнце не будет вечно светить. И поэтому Уберто приказал двигаться быстрее. Но потом они вернулись, так и ничего не найдя. Так было целую неделю. Уберто уже отрастил себе достаточно солидную бороду за всё время приключений, а вот Генри всё же следил за своей бородкой. Лишь только настало утро, они собрались в путь. Всё было таким незнакомым – каждая тропа была изучена, но эта была какой-то особенной. Она вела прямиком наверх – в горы. Уберто и Генри ничего не оставалось, как идти вперёд и узнать, что же там находится. Они прошли далее, но тропа сужалась, и издалека было видно, что там находится какая-то пещера. И всё же они решились аккуратно пройти, чтобы добраться туда. Уберто шёл первым, а Генри за ним. Наконец, они обошли это опасное место. Генри, встав рядом с обрывом, почувствовал, как холод пронзает его тело. Он сделал резкий вдох, и его глаза начали осматривать то место, на котором он стоит. С двух сторон его окружали трещины.

– Уберто… – сказал Генри Де Лоренцо увидел небольшой страх

 в глазах Генри. За мгновение то место, на котором стоял Генри, треснуло полностью и начало обрываться вместе с ним.

 – Не-е-ет! – крикнул Уберто.

 Он как можно скорее побежал к Генри и, пока та часть обрывалась, успел схватить его за руку. Казалось, что Генри сейчас упадёт в пропасть. Он висел, держась за руку Уберто, и посмотрел вниз. Гора была такой высокой, и не было видно, что внизу. Облака покрывали гору. Возможно, это была самая большая гора, которую встречал Уберто. И всё же он поднял Генри и оттащил на безопасное расстояние, чтобы снова ненароком не упасть. Вдруг стало холодно, и начал идти снег. С каждой минутой он был всё более ярым.

 – Нам надо внутрь, – сказал Уберто.

 – Тут сейчас всё замёрзнет.

 – Быстрее! – крикнул Генри.

И после его крика земля задрожала – это была лавина! Если Уберто и Генри не успеют забежать внутрь пещеры, то её просто завалит снегом. Стоило только им оказаться внутри, как проход был закрыт. Они отдышались, и потом Уберто посмотрел вокруг. Было темно, но где-то прорезался свет, и де Лоренцо пока не решался идти туда. Обыскав пещеру, Генри наткнулся на какой-то каменный горшок. Он провёл пальцем по поверхности и покрутил им об другой палец, изучая это. Затем подключил свои обонятельные способности.

 – Это масло, – сказал Генри. – То самое масло, что необходимо для факела. Нам нужно зажечь его.

 – Но у нас нет ничего, чем бы можно было зажечь этот горшок.

 – Должно быть… В моих карманах есть всё необходимое.

 Генри стал рыскать в карманах и вдруг нашёл кремень и кресало. Он начал бить их друг о друга над тем горшком. Он приложил усилие, чтобы искр было много, и потом горшок мгновенно загорелся, освещая часть пещеры.

 – Посмотри на стены, Генри, – сказал Уберто.

 Генри обратил внимание на стены и увидел довольно необычные росписи. Геометрические объекты были связаны между собой. Огромный треугольник и таких же размеров квадрат и круг были украшены разнообразными узорами. От каждой фигуры шли полосы, которые связывал один странный объект посреди пещеры. Он напоминал форму обелиска или постамент, на котором был кристалл с довольно острым наконечником. Кристалл был большим и, видно, был иссякшим. Подойдя ближе к кристаллу, Уберто увидел, что по бокам есть углубления, как раз схожие с человеческими ладонями. Уберто тут же пришла мысль о том, что ему необходимо точно так же приставить свои руки, потому что ему что-то подсказывало, что это ключ. Ключ, но для чего? Поставив руки в таком положении, Уберто сделал глубокий вдох. Казалось, будто всё остановилось, и что кристалл является ключом к разгадке. Всё вдруг стало тихо, и де Лоренцо очень отчётливо слышал своё дыхание. Он уже было взял и прижал свои руки к кристаллу, как вдруг услышал крик Генри. Так и не успев узнать секрет, Уберто обратил внимание на Дрейка – какой-то чужак в тёмной мантии ударил его ножом в плечо. Уберто тут же достал пистолет и выстрелил в тёмную личность, но смог задеть только мантию. Генри упал, но всё ещё был жив, и он видел, как Уберто дрался с тем человеком. Ему казалось, что это был вовсе не человек, потому что он не мог обладать такой силой. Уберто отбивался, как мог, и ему было трудно противостоять незнакомцу. Тот смог одной рукой схватить его шею и приподнять.

 – Кто вам разрешил трогать это место, жалкие черви?– сказал незнакомец.

 Судя по манере выражения, Уберто вспомнил того самого предводителя из ордена, который повстречался ему в Лондоне.

 – Так…это ты! – промолвил Уберто.

 – Никто не должен знать истину. Это приведёт к хаосу. Вы не готовы к этому и никогда не будете готовы.

 – Но…– Уберто было всё труднее говорить. – Почему? Почему мы недостойны этого?

 – Потому что вы верите в одно сверхъестественное, и вам незачем больше верить в истину. Люди испокон веков пытаются найти ответы, которые интересуют их больше всего. И мы не дадим вам этого понять. Я предупреждаю вас – уйдите или умрите…

 Не успев закончить, Генри ударил архонта по голове, но тот даже и не пошатнулся, а только отреагировал на это – взял и толкнул Генри, и тот снова упал. Стоило ему повернуться в сторону Уберто, как он увидел, что тот держал его на прицеле. Но де Лоренцо опустил пистолет и выстрелил архонту в ногу. Тот упал на колени и уперся кулаками о землю. Уберто был достаточно близко, чтобы сбить его с ног, но архонт не отчаялся на такой поступок. Пока Лоренцо заряжал пистолет, он снова поднялся и стоял так, будто с ним ничего не произошло. Но его дыхание было немного учащённым, и он не хотел сдаваться.

 

Он оттолкнул Уберто, и тот упал. От боли Уберто было трудно двигаться, и он лишь наблюдал за архонтом.

– Вы не должны узнать истину, – сказал архонт.

 После этих слов он подошёл к кристаллу и приложил свои руки как раз на отпечатки. Они в точности повторяли форму ладоней руки архонта. Он опустил голову вниз и потом почувствовал что-то необычное, отчего у него перехватил дух. Закрыв глаза, он начал чувствовать то, что нельзя было прочувствовать никому из «смертных». Затем кристалл начал светиться ярко-зелёным цветом. У архонта начали дрожать руки, будто кристалл просто не даёт ему оторваться от него. Вдруг Уберто увидел, что этот кристалл начал испускать луч прямиком вверх и пронзил своим лучом верхушку горы. Постамент начал покрываться этим лучом – две спирали обволокли его. И как только два луча достигли низа, то самый главный луч перестал светить вверх. Кристалл начал иссякать и в конечном итоге погас. В руках архонта он и диагонально раскололся. Верхняя же часть просто сползла и упала. Архонт посмотрел на это, потом обратил свой взгляд на Уберто. Лоренцо пытался как-нибудь отодвинуться или отползти назад, но замешкался среди камней. Архонт подошёл к нему и снова схватил его и поднял. Он посмотрел на Уберто и увидел в нём того, кто может разгадать все тайны и выдать их простым людям. Затем прозвучал выстрел – архонт почувствовал боль в сердце. Уберто успел выстрелить, и на этот раз не пощадил архонта. Тот бросил его и упал на колени. Затем он посмотрел на свою руку, которую приложил к груди, и она была вся в крови. Потом упал замертво. Де Лоренцо бросил свой пистолет и побежал к Генри. Тот всё ещё был жив, но по его состоянию не скажешь, что он был здоров. Лицо побледнело и было слегка потным – видно, его бросило в жар.

 – Я так и не смог вытащить нож, – сказал Генри.

 – Не беспокойся, всё будет хорошо, – проговорил Уберто.

 – Знаю, мой друг. Я не пропаду с тобой.

 – У капитана наверняка есть кто-нибудь из подчинённых, кто поможет тебе.

 – Я постараюсь…выдержать. Что…что с ним?

 – Мертв, – ответил Уберто.

 Сказав это, он пошёл искать выход. Проход в пещеру был завален, и поэтому пришлось искать что-нибудь, что приведёт наружу. Обыскивая комнату, Уберто наткнулся на какое-то углубление. Оно очень напоминало форму ключа, который он нашёл в Лондоне.

 – Генри! – крикнул Уберто. – Я нашёл его.

 С улыбкой Лоренцо подошёл к Генри, но тот был в недоумении от его радости.

 – Нашёл…что? – спросил Генри.

По тому, как он приподнял левую бровь, можно было определить степень его интереса. Похоже на то, что Генри был очень заинтересован.

 – Дверь, – сказал Уберто. – Доставай части ключа. Нам необходимо собрать его.

 – Ладно, – ответил Генри. – Ты сможешь меня туда провести?

 – Хорошо.

 Видно, у Генри была ещё вывихнута нога, и он старался не обращать внимание на боль, так как всё внимание было приковано именно к ключу. Вытащив всё из сумки, Генри аккуратно расположил все части на полу. Только вот, как собрать ключ…

 – Как закрепить все части? – спросил Уберто. – Треугольник вполне сможет, но вот остальные как?

 Генри взял этот «ключ» и нажал двумя пальцами на том месте, где должен быть закреплён треугольник. Ничего не произошло. Затем он взял и провёл пальцем вокруг предмета и сразу же наткнулся на кнопку, которая открыла створки. Де Лоренцо и Дрейк тут же переглянулись друг с другом. Можно было заметить, как на их лицах возникли небольшие улыбки – они стремились найти тайну. Одна створка была выше другой, и они как раз подходили по форме и размерам к медальонам. Генри держал сам «ключ», а Уберто аккуратно закреплял внутри медальон. Сперва круг. Вставив его, Лоренцо закрыл первую створку. Потом квадрат. Пока не было никакого эффекта, но ещё был и загадочный треугольник. Наконец Уберто медленно подвел треугольник к верхушке и закрепил его на ней. Но и это не дало результатов. Ему ничего не оставалось, как просто взять и вставить ключ и отпереть заветную дверь. Края ключа начали светиться ярко-бирюзовым цветом. Уберто начал крутить его по часовой стрелке. Затем он нажал на ключ, и тот прошёл глубже внутрь. Ничего не произошло. Де Лоренцо снова прокрутил ключ и снова нажал. Потом ещё один раз, но прокрутил ключ против часовой стрелки, и этот ключ стал сиять, будто подключился к чему-нибудь. От него пошли два луча, которые образовали рисунок в комнате, повторяющий тот круг, на котором находились Уберто и Генри. Это был контур светло-зелёного цвета. Последовал удар, который донесся откуда-то снизу. Уберто забрал Генри, и они отошли от круга подальше. Он начал медленно вращаться, а затем каждая деталь круга начала двигаться вниз, образовывая лестницу.

 – Удивительно! – сказал Уберто. Вместе с Генри они спустились вниз.

 Это было удивительное место. Рассмотрев его, Уберто обратил внимание на кристалл, который удерживали два обелиска. Один был снизу, а другой – сверху. Можно было разглядеть свечение кристалла в глазах Уберто, и он, словно одержимый этим предметом, подошёл и дотронулся до него. Кристалл вспыхнул, и от вспышки Уберто отошёл, прикрыв рукой глаза. Вдруг де Лоренцо взялся за голову и не знал, как остановить мучительные боли. Ему показалось, будто всё вдруг остановилось, и, закрыв глаза снова, он увидел странное видение. Это напомнило ему тот самый сон, что когда-то ему приснился.

Глава VIII – Сон



 Уберто проснулся от того, что почувствовал странный запах, будто что-то горит. Вокруг было видно то, что горит город, и идёт ожесточённая война. Де Лоренцо плохо слышал и слепо видел. Похоже, что он был кем-то оглушён.

 – Где я? – спросил Уберто.

 Он оглянулся и увидел, что возле него лежит меч и маленькая книжка вроде дневника. Схватившись ещё раз за голову, второй рукой Уберто взял книжку. Открыв её, он увидел странные записи, которые были написаны на непонятном языке. Единственное, что он вспомнил, так это то, что когда-то видел их в Лондоне. Голова кружилась. Уберто попытался встать, и только удар в лицо смог привести его в чувство. Какой-то солдат пытался убить де Лоренцо, но он смог ловко обезоружить врага и оглушить его. Но сил хватило только на одного солдата. Уберто пошёл в сторону от пылающего города. Языки пламени окутали здания, и, казалось, ничего больше не вернёшь. Де Лоренцо увидел двух солдат, которые гнались за беспомощной женщиной, державшей в руках маленького ребёнка. Вдруг женщина спотыкнулась и упала, но при этом она крепко держала ребёнка и смогла его защитить. Бедный ребёнок плакал и кричал, и она не могла его успокоить. Солдаты окружили её, и один из них взял и ударил ногой об землю, да так, что эту женщину накрыла пыль. Она закашляла, прикрывая лицо ребёнка. Один из солдат подошёл ближе, но почувствовал боль в затылке. Это Уберто кинул камень.

– Не трогайте её, мерзавцы! – сказал Уберто.

 – Да кто ты такой? – сказал солдат – insopportabile vagabondo.

 Быстрым шагом Уберто подошёл к тому солдату, что стоял ближе к женщине. Достав меч из ножен, ударил им в спину… И тот упал замертво. Второй солдат тут же напал на Уберто, но тот смог отбить меч и сбить врага с ног. И этот солдат побежал стремглав, и, убегая, почувствовал, как что-то острое вонзилось в его спину – Уберто метнул кинжал, который был прикреплён к сапогу. Увидев, что с врагом покончено, Уберто подошёл к женщине, которая также лежала и смотрела на него.

 – С вами всё в порядке? – спросил Уберто.

 – Да… Всё… Всё в порядке, – ответила женщина.

 – Давайте я вас подниму.

 Уберто поднял женщину и начал вытирать её одежду, которая была покрыта пылью.

 – Grazie, мессер Уберто, – поблагодарила женщина.

 – Вы знаете меня? – удивился Уберто. – Вы знаете, что произошло?

 – А вы не знаете? Это всё ваш сын устроил. Он погубил всех и устроил здесь переворот. Он охотится за вами и за вашей семьёй. Никак не пойму, как вы в таком возрасте сможете справиться с ними!

 – В возрасте?! – серьёзно спросил Уберто.

 Посмотрев на свои руки, де Лоренцо увидел, что они были сморщенными и бледными. Он не ожидал, что так быстро станет дряхлым стариком.

 – Так вот почему мне так тяжело двигаться... Но… Почему мой сын. Он… Что он натворил?

 – Он казнит мужчин, жестоко расправляется с женщинами и детей выгоняет восвояси, – с грустью сказала женщина.

 Уберто обернулся, чтобы посмотреть на пылающий город, и в его глазах были видны страх и горе. Он медленно закрыл их, и оттуда начали спускаться слёзы. Затем Лоренцо протёр глаза и вздохнул. Он пошёл дальше. Он хотел найти Элен и наконец разобраться с сыном. Попутно убивая врагов, Уберто продвигался в центр на площадь. Подойдя ближе, он увидел жуткую картину: повешение, солдаты уводят мужчин от своих жён, и они с горькими слезами провожают их. Кое-кто даже пытался тянуть мужа к себе, но один солдат ударил женщину, и она упала. Было видно, как многие боялись судьбы, которая их настигнет. Кто-то молился, уповая на господа, но отчаявшиеся лишь просто стояли, опустив головы. Новая казнь прошла успешно, подумали б каратели. Когда собрали ещё людей, то один мужчина настолько не хотел отпускать свою  жену, что вырвался из лап врага и обнял её… в последний раз.

 – Tiamo, tesoro,– сказал мужчина, – всё будет хорошо.

 – E iotiamo, – ответила женщина. Двое настолько горько рыдали, что казалось, их сердца вот-вот разорвутся от горя. Стражи просто смеялись и решили взять их и казнить вместе.

 – Идём, жалкое отребье, – сказал солдат.

 Когда на пару накинули верёвки, то один молодой солдат подошёл к ним и приказал взять друг друга за руки. Когда они смогли дотянуться друг к другу, то он взял и связал их руки. Было видно, что он рыдал.

 – Scusi, – сказал солдат – Niente che possafare a riguardo.

В это время Уберто наконец подошёл и, увидев то, что сейчас будет казнь любящей пары, тут же ринулся в центр. Но пробиваться сквозь людей было очень трудно, что существенно замедлило скорость Уберто. Он старался изо всех сил, но когда увидел статного мужчину, который поднимался наверх, то тут же почувствовал, что это его родной человек – его сын.

 – Marzio! – схватившись за сердце, промолвил Лоренцо.

 Марцио уже был высоким и крепким мужчиной. Слегка грубоватое лицо и длинные волосы, развевающиеся на ветру, делали вид старшего сына более грозным. Он был готов к тому, чтобы уничтожить всех, кто не будет повиноваться.

– Слушайте! – крикнул Марцио. – Слушайте, никчёмные бездари! Вы… Вы раскрепощены, и у вас нету никакого понимания того, что вы делаете. «Деградация», спросите вы?! А я отвечу, что это элементарная потеря чести. Что я видел на протяжении своей жизни? Преступность, вульгарность, разобщённость – с каждым годом всё это становилось куда более омерзительным, что нет сил больше терпеть. Надо восстановить порядок, чтобы вы смогли обуздать это. Пусть ваши дети знают это. Пусть ваши жёны знают то, что мы казним несогласных мужчин. Все, кто не с нами, – те против нас. Наш орден восстановит равновесие, хотите ли вы этого или нет! Eseguire!

 Как только прозвучали последние слова, каратели беспрекословно начали исполнять приказ. В последний раз пара смогла переглянуться. У двоих почти одинаково начали идти слёзы. И вот – люк открылся, бедные люди, которые когда-то чувствовали твёрдый пол, резко упали вниз. Но их держали верёвки, которые всё туже обматывали их шеи. Невероятные судороги охватили их, и, казалось, ничего уже не поделаешь с этим, пока не наступило одно чудо… Что-то разрезало эти верёвки, и бедняги упали на землю. Мужчина тут же снял «оковы смерти» со своей жены, а потом и с себя. Жена, вся в слезах, обняла мужа. Обняла настолько крепко, как будто у неё больше никого и ничего нет. Солдаты, обратив на это внимание, начали огладываться. Вдруг один упал на землю. Все тут же заметили, что у мёртвого в спине торчал кинжал. Но, как только один из них, капитан стражи, обратил внимание на людей, которые, в буквальном смысле, окружили площадь, то почувствовал мощнейший удар кулаком в живот. Какая-то странная личность, облачённая во всё тёмное, напала на солдат. Все попытки убить этого странника увенчались провалом. Ему мастерски удавалось оглушать одних и убивать других. И никто не смог пресечь его нападения, пока он не столкнулся с Марцио. Проведя серию ударов, одиночка столкнулся с ним, и тот резко схватил его руку.

– Брат! – сказал Марцио.

 – Отпусти их, – сказал Габриэль, – они не достойны смерти. Они должны жить.

 – Ни за что! Они предатели и не хотят повиноваться нашему ордену.

 – Ты в своём уме?! – с удивлением спросил Габриэль. – Тебя охватила жажда власти и не более. Ты больше не подчиняешься правилам ордена. Вот, почему я не пошёл с тобой.

 Марцио толкнул Габриэля, от чего тот лишь немного отступился.

 – Non è mai! – сказал Марцио. – Ты не сможешь отобрать у меня то, что по праву принадлежит мне. Я буду защищать честь ордена, пусть даже враг мой – брат мой.

 Марцио начал нападать на Габриэля. Тот старался как можно быстрее увернуться и отвечать ударами. Но одна ошибка стоила сильной боли для Габриэля – мощный удар в лицо оглушил его. Тот не мог прийти в себя, но смог услышать крик… крик отца.

 – Габриэль! – кричал Уберто. Габриэль снял капюшон и с удивлением посмотрел на отца.

 – Отец, – сказал Габриэль.

 Но лишь только он отвлёкся на Уберто, как меч Марцио пронзил его. У Габриэля было ощущение, будто сердце его наполнилось кровью. Он обратил внимание на то, что большая половина меча торчит у него из груди. Рот начал наполняться кровью и, как только Марцио вытащил меч, Габриэль упал с этой страшной и кровавой «сцены». Уберто подбежал к нему и приобнял сына. У де Лоренцо начали  течь слёзы. Всё внимание простых и зажиточных людей было обращено на Уберто и Габриэля. Даже та бедная пара с оглядкой смотрела на них.

 – Сынок… – с трудом промолвил Уберто – Всё… Всё будет хорошо.

 – Да, пап, – сказал Габриэль.

 Взгляд Уберто был прикован к Габриэлю, но у того уже начали закрываться глаза.

 – Папа, – снова сказал он. – Найди… Найди маму. Она всё там же – дома… С этими словами Габриэль закрыл глаза и перестал дышать. Уберто на миг опустил голову, но затем снова её поднял, посмотрев на старшего сына. Затем убежал. Марцио ничего не сделал и приказал стражникам стоять. Когда Уберто добежал к дому, ему казалось, будто все его силы на пределе. Он уже ничего не мог сделать, но всё же нашёл в себе силы войти и посмотреть, что случилось с Элен. Войдя внутрь, Уберто обнаружил пожилую даму, которая лежала на полу без сознания. Лоренцо присел, и его рука нежно скользнула по её лицу.

 – Элен, – сказал Уберто. – Дорогая, что случилось?

 – Это всё тот орден, любимый, – ответила Элен. – Не допусти того, чтобы наши сыновья погибли в кровной битве. А теперь… просыпайся, дорогой. Не дай своему рассудку пасть. Ты сможешь.

 С этими словами у Лоренцо тут же потемнело в глазах. Показалось, будто он оглох и, наконец, он закрыл глаза…

Глава IX – Страсть и отчаяние

Уберто долго не мог очнуться. И вот он наконец открыл глаза и резко вдохнул.

 – Успокойся, друг, – сказал Генри.

 – Что случилось? – спросил Уберто.

 – Почти ничего, если не считать того, что произошло с тобой. Ты прикоснулся к тому кристаллу и простоял так где-то пять минут, а, наверное, как только ты закончил, то он тебя отбросил. Ты…ты что-нибудь видел?

 – Не знаю. Всё было таким настоящим. Не пойму. Я же был стар и немощен. Я видел предательство своего родного сына! Он убивал невинных людей и убил… Габриэля. Я чувствовал боль. Невероятную и пронзительную. Что это было, Генри?

 – Думаю, ты смог предвидеть будущее и что произойдёт с твоей семьёй. Я думаю, что это знак. Ты должен предотвратить это. Не дай своему сыну разрушить то, чем ты так дорожишь.

 Друзья услышали какой-то шум снаружи у входа и тут же подошли к нему. Только что-то прогремело, как огромный сугроб, похоронивший их, был разрушен. Было очень светло, и этот свет показался Уберто и Генри намного ярче обычного. Прищурив глаза, они смогли разглядеть человек пять во главе со старым капитаном. Осмотрев пещеру, капитан посмотрел на тех двоих.

 – Ну что, ребята, – сказал капитан, – вы ещё долго будете грабить пещеры?

Уберто слегка улыбнулся и кивнул головой в сторону капитана, как бы поблагодарив его за помощь. Генри же начал смеяться. Наверное, от счастья, что выжил. Взяв Дрейка, они начали спускаться вниз. Через несколько часов они оказались у себя в каютах. Переодевшись, Уберто решил подняться на мостик к капитану. Было слышно, как он разговаривал с одним моряком.

 – Стоит отметить новую землю и рассказать всем, – сказал капитан. – Ведь не только один Магеллан будет пожинать все лавры… О, господин де Лоренцо, вы чего-нибудь хотели?

 – Спасибо, – сказал Уберто, – за то, что помогли нам. Вы знаете что-нибудь об этом странном месте?

 – Мало что могу сказать, но мне больше всего кажется, что из-за шторма мы сильно сбились с курса и всё время плыли прямо. Мы попали туда, откуда ещё никто никогда не возвращался. Согласно легенде все те, кто однажды тут оказался, меняются навсегда. Но всё же никогда не возвращались. Некоторые корабли, не заплывая туда, возвращались обратно. Команда, говорят, выпила всё спиртное. Они сказали, что видели самые старые суда и корабли, которые проплывали в округе. А люди были одеты в старое тряпьё или доспехи. Кто-то говорил, что это римляне, судя по кораблю и доспехам. Я мало этому верю, но точно знаю одно – это крайне опасная точка. Мореплаватели окрестили её одним названием – треугольник.

 – Почему треугольник? – спросил Уберто

 – Туман, который сгущался с разных сторон, имел свои грани, но они были нечётко выражены. Не знаю, как они это обозначили.

 – Спасибо, капитан.

 – Спускайтесь в каюту и отдыхайте. Мы будем держать курс на Италию…

 – Нет! – сказал удивлённо Уберто. – Мы должны попасть в Германию. Там мой дядя Лаццаро. Он должен помочь нам.

 Скрыв правду о дяде, Уберто пошёл прочь, а капитан отдал приказ менять курс. Корабль уверенно шёл в нужном

 направлении. Де Лоренцо тем временем направился в каюту, где отдыхал Генри, чтобы узнать, всё ли с ним в порядке. Отперев дверь, Уберто увидел, как Генри сидит на койке и пытается двигать всей рукой. Одно движение, и сильная боль охватила Дрейка.

 – Как твоё плечо? – спросил Уберто.

 – Бывало получше, – ответил Генри.

 – Ты… ты что-нибудь хотел?

 – Идём, выйдем. Тебе будет полезно пройтись немного.

 Генри положил руку на плечо Уберто, и они пошли к палубе. Дрейк всё ещё хромал, но пытался скрывать боль. Всё было спокойно и светило солнце. Небольшие тучи скрывали его, и чувствовался небольшой ветер.

 – В этом мире невозможно жить, но ведь негде больше, – сказал Генри.

 – Это отчасти правда, – согласился Уберто. – Я всегда был уверен, что войны кровопролитны, жестоки, но никогда не знал, зачем они нужны. Но я обрёл мир, встретив свою судьбу. У меня есть дети, которых я люблю. Я постараюсь их оберечь от угроз и предотвратить страшное будущее. А ты, Генри… В тебе больше неизвестного, чем понятного.

 – Это долгая история, но я постараюсь короче. Как бойкий скиталец, я обошёл много мест, коих уже не счесть. Некоторые не могу вспомнить даже, но, думаю, когда-нибудь всё же вспомню. Родителей у меня нет, да и не помню их я. Рос я в чуждых мне местах, уповая на судьбу. Будучи подростком, я стал воровать и учиться обходиться с мечом куда более искусно. Я не был впечатлительным, да и не акцентировал внимание на деталях, пока не повзрослел. Однажды я встретил девушку божественной красоты. Случайно это получилось. Я – вор и спас её от других воров. Нам было очень хорошо до того времени… пока я не потерял её… Через несколько лет её убили… Какая-то жалкая шайка. Если бы я тогда не задержался и вовремя встретил её на набережной, то смог бы уберечь её от них. Но… Если бы я мог всё вернуть! С того момента я понял, что никогда нельзя уповать на веру, потому что это обман. Люди ищут силу, исповедуя религию или поклоняясь кому-то. Но верить надо в самого себя. Найти силы бороться и одолеть тех, кто забрал близких…

Генри задумался, опустил голову и закрыл глаза, прищурив их, а когда открыл снова, Уберто увидел, как у него начала скатываться слеза. Наверное, это была самая горькая слеза воспоминаний. Казалось, что Дрейк – сильный мужчина, но порой даже самые мужественные плачут. Уберто повернулся лицом к палубе и положил руку на здоровое плечо Генри. Затем ушел, наконец, в свою каюту. Уберто разделся, сняв с себя тяжёлые, как ему казалось, оковы. Умывшись, де Лоренцо отправился спать. Долго он не мог уснуть, вспоминая то предсказание. Наверное, боялся ещё раз увидеть страшную судьбу во сне. Наконец, Уберто крепко уснул, и ему так ничего и не приснилось. Проснувшись ночью, де Лоренцо решил выйти на палубу, чтобы подышать свежим воздухом. Холодный ветер пронзил тело Уберто от головы до пальцев ног, но ему это понравилось. Он почувствовал свежесть, и это взбодрило его. Он вздохнул несколько раз и начал смотреть на звёзды. Он смотрел и думал о том, насколько море безмятежное, нескончаемое и воистину прекрасное. Надо было как можно скорее прибыть в Германию и застать дядю, чтобы узнать всё и, если потребуется, вывести его на чистую воду.

 Прошла ночь. Утро. Затем прошло ещё несколько дней, и наконец мореплаватели смогли прибыть в порт. Там Уберто больше не боялся скрываться. Место было тихое, и люди были спокойны. Наверное, это была самая спокойная страна, которую видывал де Лоренцо.

 – Бывал тут? – спросил Уберто.

 – Когда страна переживала не самые лучшие моменты, – ответил Генри. – Но, думаю, сейчас всё хорошо. Здесь нас ничего не будет беспокоить.

 – Думаю, нам стоит где-нибудь остановиться. Надо найти постоялый двор.

 Де Лоренцо и Дрейк отправились искать двор, а корабль с капитаном отчалил и скрылся где-то в тумане. Путешественники гуляли в городе. Они смогли отметить необычайно красивую культуру страны. И Уберто вспомнил, как у Моритьелло был примерно такой замок, как, например, та церковь. Он не заметил, как задел кого-то. Это была молодая девушка. Её невинные ярко-голубые глаза посмотрели на Уберто. Светлые волосы начали разветвляться от ветра

 – Извините, – сказала девушка. – Я вас не заметила.

 Де Лоренцо смог разглядеть её улыбку, и это произвело на него впечатление. Наверное, что-то особенное очаровало его, как вдруг…

 – Эй, Уберто, – сказал Генри, – нам надо идти.

 И Уберто пошёл вместе с Генри, оглядываясь на ту девушку. Дойдя до постоялого двора, Уберто оплатил комнаты, и ребята решили выпить настоящего немецкого пива. Почему бы не потешить себя таким удовольствием, тем более – после таких приключений. После второго выпитого стакана Уберто понял, что больше уже не сможет. Тогда де Лоренцо и Дрейк, не спеша, отправились в свои комнаты, чтобы как следует отдохнуть.

 Утреннее солнце разбудило Уберто, и он медленно открыл глаза. Вот он уже не лежал, а сидел на кровати. Его ясный ум наполнился мыслями об Элен – всё, что он вспоминал, вызывало улыбку на его лице, но вдруг эти мысли исчезли, и он начал думать о той миловидной девушке – незнакомке, которую вчера встретил. Это вызвало грусть на его лице, но и небольшие нотки заинтересованности. Он думал, что неспроста всё это, и надо было обязательно поговорить с ней. Уберто встал с кровати и начал одеваться. Посмотрев в зеркало, де Лоренцо увидел совсем одинокого странника, который, как говорил Генри, скитается и ищет истину. А вдруг нет истины? Уберто наверняка подумал бы об этом, пока не заметил то, что у него уже выросла небольшая, но всё же окладистая борода. Стоило привести себя в порядок, чем Уберто сейчас и занялся. Он пошёл в ванную комнату и принял горячую ванну. После неё он снова встал у зеркала и взял ножницы. Де Лоренцо показалось, будто он пользовался этим инструментом давно. «Леонардо», – с ухмылкой вспомнил Уберто и тут же принялся аккуратно убирать бороду. Закончив, он начал одеваться и пошёл в зал постоялого двора. Там его ждал Генри, который сидел за столом и играл с монетой. Уберто показалось, будто он о чём-то задумался. Затем он подошёл к нему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю