355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Никита Бизикин » Уберто и маленькие рыцари (СИ) » Текст книги (страница 2)
Уберто и маленькие рыцари (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:17

Текст книги "Уберто и маленькие рыцари (СИ)"


Автор книги: Никита Бизикин


Соавторы: Мария Шкумат
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

 – спросил Чарльз.

 – Никколо сказал, что вы знаете обо всём. Скажите, что случилось с Моритьелло? И... почему они покушались убить меня?

 – Господин Лоренцо, вы знаете, что это за книжка? – Роуквуд показал на свой дневник.

 – Обычный дневник, что в нём особенного? – с удивлением спросил Уберто.

 Роуквуд открыл этот дневник – и на первой странице был изображён треугольник.

 – Это тот самый треугольник, что был у маркграфа. Откуда он у вас... То есть... Вы тоже член ордена?

– По-другому вы никогда не узнаете правду, – с ухмылкой произнёс Чарльз.

 – Видите ли, господин Лоренцо, я тоже из ордена и сам понимаю: то, что я вам расскажу, может весьма пагубно повлиять на вашу психику. Ничто не истинно... Пейте чай и устраивайтесь удобнее. Приехав сюда, вы уже доказали им то, что пойдёте дальше. Да, до вас добрались бы в этот же день, но мой друг правильно сделал, что отправил вас ко мне. Я не причиню вам зла, потому что я стар, и, думаю, моё время уже пришло. Так вот, те байки, что вам рассказывают о том, что ордена нужны для политиков и просто для деловых связей, выдумывают глупцы! Не знаю, что там у масонов, но нам подвластно всё. Вам наверняка встречалась записка о том, что мы контролировали общество с самого начала. Это правда. Забудьте то, чему вас учили. Забудьте то, что говорил вам отец. Людям с самого начала надо было во что-нибудь верить. Если человек перестаёт верить в себя, то он выдумывает божеств. Изготавливает атрибуты, статуи и поклоняется этому как одержимый, слепо веруя в пустое место. Тут и пришли мы. Тысячелетиями у нас получалось контролировать всех: христиан, мусульман, язычников. Вера в сверхъестественное захлестнула их разум, и ради Господа люди убивали. Они нарушали и нарушают все священные рукописи ради него. Греки, персы, римляне, ханы и прочие народы жаждут кровопролития. Вас не удивляло то, что Запад нападал на Восток, а потом наоборот? Почему это работало и будет работать всегда? Потому что мы так сказали правителям. Мы были их советниками, и они к нам прислушивались. Они верили нам, а их вера в Господа ещё сильнее разжигала в них огонь войны.

 – Но зачем орден это делал? – спросил Уберто.

 – Мы давно поняли, что люди не могут контролировать себя. Мы думали, что со временем они поймут, что так нельзя. Похоть и алчность затмили их разум. Человек, который хочет войны, – идиот, а все солдаты, доблестные рыцари – пешки, которых надо сжечь всех до единого. Каждый, кто воевал и будет воевать, будет виновен в том, что убивает себе подобных. И поэтому наш орден пришёл к такому выводу. Это самый тяжёлый выход из положения. Если люди хотят войны, то с помощью войны их можно уничтожить. Только войной можно уничтожить тех, кто думает, что с помощью этого можно одержать победу. Только слабый человек будет применять силу. А ещё мы поняли то, что население во всём мире растет, и война может оказать какую-нибудь пользу. И наш совет решил, что депопуляция не помешает. Это вынужденная мера, и, если вы посчитали это грубым и жестоким, то обратитесь к тем, кто ведёт войны. Мы лишь направляем их действия в нужное русло. Чтобы история шла правильно и шла так, как это предначертано. И так происходит каждый цикл.

 – Что за цикл? – спросил Уберто.

 – Года, века, тысячелетия – мы всегда были и будем такими.

 – Хорошо, только каким образом это повлияло на маркграфа, меня и моего отца?

 – Потому что вы тем или иным образом замешаны в этом. Маркграф – из-за того, что искал связи в ордене и не соблюдал правила. Ему было выгодно лишь то, чтобы найти тех, с кем можно вести дела. А ваш отец, мистер, был очень отчаянным бойцом и повидал немало мест. Один раз ему приказали обыскивать город на наличие сектантских церквей. И он нашёл нас. Его отряд убил всех наших собратьев. И мы приняли решение, что ваш отец и все...

 Вдруг Уберто показалось, что у него двоится в глазах. Он уже не слушал речь Чарльза, так как она была такой монотонной и непонятной. Стало жарко, и он расстегнул пуговицу на рубашке. Все вещи казались такими нужными, и на них точно надо было акцентировать внимание, но не на старика. Он только увидел, как тот улыбается. Глаза буквально ослепли, и Уберто вмиг упал на пол без сознания.

 – Отвести его в храм, сэр? – спросил дворецкий.

 – Думаю, для вас, Пол, это не проблема, – ответил Роуквуд. – Я охотно составлю вам компанию.

 Не открывая глаз, Уберто услышал дивные звуки. Странные монотонные голоса были слышны отовсюду. Он почувствовал, что его несут на какой-то плите. Наконец, когда её поставили на пол, Уберто всё же удалось приоткрыть глаз и на миг посмотреть на окружение. Он обратил внимание на потолок – грани комнаты наверху сужались в одну точку, словно все здесь находятся в пирамиде. Удалось обратить внимание на троих людей, но они стояли, обсуждая что-то важное, и не обращали внимания на Уберто. Они были облачены в тёмные мантии, их головы накрывали капюшоны.

 В зал зашёл человек высокого роста. Подойдя к месту, где лежал Уберто, он спросил:

 – Братья! Кто мы такие?

 – Мы орден архонтов, владыка, – ответили трое, – мы...

 – Кем мы стали, если нам пытается противостоять жалкий червь? Он недостоин своего звания. Его отец, дядя – тоже недостойны этого. Мы оказали им услугу, когда они связались с нами. Быть может, сын Лоренцо тоже окажет нам эту услугу?

 Из мантии показались руки и потянулись к голове. Наконец, он снял капюшон, и за ним показалась голова, на которой были полосы и слова, но на каком-то неизвестном языке. Мужчина закрыл глаза и глубоко вздохнул.

 – Пусть он разберется с Бернандесом. С масонами надо быть аккуратнее и, я думаю, он вполне сможет стереть его с лица с Земли. Он узнал то, что мы собираемся корректировать процесс войны в будущем. Он как-то узнал, что мы хотим снова шантажировать глав государств, чтобы те готовились к войне.

Мужчина ушёл туда, откуда пришёл, накрыв то место занавеской. Приоткрыв снова глаза, Уберто увидел нож, который лежал на столе рядом и, потянувшись к ножу, обратил внимание на то, что на руке был закреплён наручник, и цепь тянулась вниз. Когда он потянулся другой рукой, то всё же смог схватить нож и кое-как спрятать его. Один из прислужников подошёл к Уберто, чтобы посмотреть на него. Чуть наклонившись, прислужник почувствовал, будто что-то пронзило его сердце. Из капюшона показалось лицо Роуквуда. Он с удивлением посмотрел на Уберто и потом вниз, на рану.

– Чарльз, только вы имеете право распоряжаться чужими жизнями? – с ухмылкой спросил Уберто.

 И буквально через минуту Роуквуд упал замертво. Двое прислужников тотчас обратили внимание на тело и потом на плиту. Уберто на месте не было. Один из них повернулся в другую сторону, но не успел оглянуться, как удар свалил его с ног. Второй прислужник увидел это и набросился на Уберто. Схватив его за руку, де Лоренцо тут же отбил захват и тоже ударил прислужника ножом. Тот упал на землю и больше не дышал. На его теле Уберто обнаружил медальон, напоминающий тот, что ему когда-то отдал странный человек. Только треугольник был из железа, и его можно было легко согнуть в руке. Посмотрев на комнату, Уберто точно убедился в том, что это пирамида. Стены были украшены удивительными рисунками. Язык был непонятен Уберто, но то, что он увидел...

 Подобно последовательности чего-либо, можно было разглядеть то, как человек развивался, как он делал открытия. Как он встретил существ, отличных от людей. Как люди воевали и, в конце концов, уничтожали друг друга. Конец света... Всё это поражало воображение. Де Лоренцо отошёл немного назад, но потом наткнулся на какой-то предмет. Опрокинув его, он сразу захотел поднять это. Оно напоминало ключ к чему-то. Это было нечто вроде камня круглой формы. Сверху на плоском участке была выдавлена форма. И она в точности копировала тот самый медальон, который ему подарил незнакомец.

 – Sorprendentemente, что это за чудо!

 Уберто осмотрел это место. Там, где находился треугольник, в глубине можно было разглядеть какую-то необычную трубку, но она уходила прямо внутрь камня.

 – Я не готов... – закрыв глаза, сказал Уберто.

 Спрятав находку в кармане, он стал осматривать то место, куда ушёл их предводитель. Оказалось, что это был люк. Открыв его, Уберто заметил лестницу и начал спускаться вниз. Он обратил внимание, что единственным источником света было то место, откуда он спускался. Уберто обыскал комнату, и дверь наконец нашлась. Открыв её, он увидел, что на горизонте показался весь Лондон. Чудесный вид развивающегося города. Уберто подошёл к балкону, чтобы увидеть здание, в котором находился, и это действительно оказался треугольник, или пирамида. Странно, почему никто не обращает внимание на него, потому что по цвету он очень отличается от привычной серой окраски зданий, даже того, на котором находится. Это здание напоминало обелиск, а этот треугольник был его верхушкой.

 Спустившись по лестнице вниз, Уберто собрался уже бежать отсюда, но ему что-то подсказывало, что надо найти того незнакомца, который однажды подарил тот самый медальон. Нужно было узнать, как им воспользоваться, и что таил в себе этот предмет.

 Порыскав в окрестностях Лондона, Уберто всё же решил, что надо вернуться в тот самый паб, где он встретил тайную личность. Вечером, когда шёл проливной дождь, и все люди прятались в разных заведениях или домах, в пабе было много людей. Казалось, что было невозможно пройти, но всё же так только казалось. Уберто вошёл внутрь и подошёл к бармену. Ему теперь казалось, что все вокруг обращают внимание на него, что кто-либо может нанести удар в спину. От такого его иногда бросало в дрожь. И всё же Уберто спросил у бармена на счёт этого человека.

  – Нет, сэр, если бы и знал... – развёл руки в разные стороны бармен.

 Уберто понял, что делать ему тут нечего, но, проходя мимо толпы, заметил, как какой-то богач, который сидел в углу, махал рукой. Уберто обернулся назад, потому что ему показалось, будто это не в его сторону бросают взгляд, но нет – мужчина хотел, чтобы именно он подошёл к нему. И вот Уберто подошёл к нему и представился. Мужчина лет сорока пяти сидел и пил свежий стакан спиртного. Одет он был во всё английское – тёмное, но в то же время со вкусом. Видно было, что этот господин сидит в этом заведении достаточно долгое время, потому что его ужин давно был не свеж, а кофе давно был отпит. Уберто долго смотрел на все эти вещи, а мужчина лишь прищурился, разглядывая Уберто.

 – Давно вы тут, любезный? – спросил мужчина, продолжая прищуриваться.

 – Недавно, но мне кажется, что я тут уже довольно долго, – отмахнулся рукой де Лоренцо. – Кто вы?

 – Скажем прямо – я тот, кто вам нужен, если, конечно, вам это интересно.

 Теперь Уберто смотрел на этого мужчину с подозрением, ведь у него глаза начали бегать по сторонам.

– Возможно, вы мне как-нибудь поможете?

 Недолго посидев и подумав, мужчина попросил Уберто сесть рядом.

 – Осмотритесь вокруг, мой друг...

 – Но мы ещё не друзья, – перебил Уберто.

 – Не слушайте меня, а смотрите!

 – Хорошо, кого я должен увидеть? – с интересом спросил Уберто.

 – Видите тех двух женщин? Довольно странно привлекательный вид у них. Словно каждый мужчина во всей Британии будет ходить за ними по пятам.

 – Что в них такого подозрительного?

 – Только то, что они очень привлекательны, и то, что они хотят убить вас. Обратите внимание на вырез платья.

 – Но...

 Действительно, Уберто увидел там нож, который был ничтожно мал, но всё же настолько острый, как когти тигра. Стоило только отвернуться, как эти прекрасные дамы уже стояли у столика в углу, где сидели наблюдатели.

 – Дамы! – С ухмылкой сказал мужчина, глядя на миловидных женщин.

 – Джентльмены, – одновременно сказали дамы, – может, выйдем на несколько минут?

– Пожалуй, – ответил мужчина. – Можно и на несколько часов!

 Четверо вышли через чёрный ход. Закрыв дверь, мужчина тут же достал оружие. Увидев то, что и они готовятся к нападению, стал целиться в них.

 – Ну что же вы так с нами? – спросил мужчина. – Уже хотите испортить наше «двойное свидание»?

 – Что ж, мальчики, – ответила одна женщина, – похоже, у вас есть то, что так нужно нашему любимому клиенту. Отдайте ключ, и никто не пострадает.

 – Но так ничего не получится. Если мы отдадим вам ключ, то вы всё равно убьёте нас. Как бы то ни было, но нам нужны другие варианты.

 Пока одна из убийц угрожала, мужчина посмотрел на Уберто. Тот же смотрел на него. И потом мужчина обратил его взгляд на левый карман, откуда была видна рукоять пистолета.

 – По сигналу, – пошептал мужчина.

 – Какому сигналу? – спросил Уберто. Закончив угрозы, убийца отвернулась от мужчин, чтобы достать нож.

 – Ну что, мальчики, согласны отдать нам то...

 – Стреляй! – перебив убийцу, мужчина нажал на курок.

 Одна из женщин упала замертво. Уберто успел выхватить пистолет, но не стал стрелять. Другая убийца начала осматривать мёртвую, и был слышен плач. Уберто и загадочный мужчина подошли к ней, и де Лоренцо нацелил пистолет на неё.

– Кто тебя нанял? – строго спросил Уберто.

 – Он... он убьёт меня, если скажу, – пытаясь выдавить из себя хоть одно слово, убийца просила подойти ближе, чтобы прошептать.

 – Не думаю, мой друг, что это хорошая идея, – возразил мужчина.

 Подойдя ближе, Уберто хотел услышать, что она ему скажет, но убийца только улыбнулась и ударила ножом Уберто в бедро.

 – Глупец, – сказала убийца и начала убегать, высмеивая всех.

 – Вставайте мой друг, – сказал мужчина, – я помогу вам догнать её. Знаю одно место, куда бы она смогла убежать.

 – А ваш пистолет? – спросил Уберто.

 – Её можно убить.

 – Думаю, куда гуманнее будет догнать нашу убийственно красивую спутницу и продолжить допрос.

 Дойдя до конца переулка, двое мужчин услышали крик той самой женщины.

 – Туда! – сказал Уберто, указав направление, откуда шёл крик.

 Но допрос так и не смогли продолжить, потому что они нашли уже мёртвое тело девушки.

– Видимо, кто-то нас обогнал! – заявил мужчина. – Надо бы её обыскать.

 Он посадил Уберто и пошёл осматривать тело, а де Лоренцо тем временем достал медальон и часть «ключа». Ему наконец захотелось воссоединить их и...

 – Я рекомендую не делать этого, – сказал мужчина, схватив Уберто за плечо.

 – А вдруг он прояснит всю истину? – спросил Уберто. – Вдруг это ключ к загадке?

 – Нам необходимо найти остальные фрагменты.

 – Что? То есть, вы хотите сказать, что есть ещё недостающие части?

 – Именно. Вы слыхали о масонском ордене?

 – «Вольные каменщики»? – спросил Уберто. – Да, слышал, но не только от знакомых, но и от тех, кто их преследует... Ар... Архонты.

 – Они упоминали Бернандеса? Уберто уже чувствовал, как боль лишает его сил. Он уже ни о чём не мог думать, и каждое его слово было всё более монотонным:

– Они... сказали, что я... должен...убить... Бернандеса...

 И он упал без сознания. Состояние Уберто было не из лучших, и ему

 требовалась помощь. Через некоторое время Уберто почувствовал, как лучи солнца падают на него, и открыл глаза. Хотел было потянуться за стаканом с водой, но забыл о ране. Ему было больно. Таинственный мужчина услышал стоны и немедленно пошёл в комнату, где лежал Уберто. Он приподнял оделяло, чтобы осмотреть рану. Вид у него был серьёзный, но в тоже время очень уставший. Казалось, что он всё делает из последних сил и вот-вот упадёт, уснув на долгое время.

 – Как долго вы не спали? – спросил Уберто.

 – Думаю, второй день, мой друг, – ответил он, улыбаясь.

 Мужчина отошёл в сторону окна и, видимо, залюбовался видом.

 – Почему вы...

 – Меня держали взаперти наёмники тех самых наших общих знакомых. Два головореза хотели сломать меня как морально, так и физически. Не понимаю, почему у них этого не вышло. Впрочем, я отошел от основной темы. Они думали, что смогут удержать меня, привязав к стулу и избив моё тело. Но, я подумал, что лучше подождать. Услышав разговоры этих болванов, я понял, что сейчас сюда придет один из людей ордена, чтобы узнать у меня всю информацию. Пока их не было, я, естественно, успел развязать тот неудачный узел, что так туго скрепил мои руки. Теперь дело оставалось за малым. Вдруг появился он – человек в тёмно-синей мантии. Его взгляд просачивался даже сквозь темноту, которая покрывала лицо. Мне казалось, что он отнюдь не пешка, потому, что я заметил у него на шее медальон в форме квадрата. Точно такой, как и ваш. Это человек спрашивал меня о моей причастности к убийству слуг и тех, кто так рьяно хотел попасть в ряды ордена. Далее всё стало куда более непредсказуемым... Мне больше ничего не оставалось, как что-нибудь предпринять. Мои руки тут же вырвались, и я смог оглушить прислужника ударом. Весьма эффективно… Далее оболтус-акробат. Удивительное зрелище было. Он подпрыгнул так высоко, что я мог запросто схватить его за ногу и повалить на пол. А вот дальше было куда интереснее – это здоровяк! Я смог обратить его гору мышц против него же самого. Это было нетрудно. Надо было всего лишь отойти в сторону и дать носорогу врезаться в стену.

 – То есть, вы смогли от них избавиться, и у вас есть…

 – Медальон!

  Стоило только мужчине сказать это, как тут же медальон оказался у него в руках. Он точно также сиял, стоило только лучам солнца попасть на него.

 – Знаете что, мой друг? – спросил мужчина.

 – Вы хотите сказать, что есть ещё один медальон? – спросил Уберто.

 – Да. Он имеет форму круга. Если правильно рассуждать, то мы должны собрать все геометрические фигуры.

 Уберто удалось сесть, несмотря на боль. Он посмотрел на этого мужчину, и тот сел потом рядом.

 – И всё же, как вас зовут?

 – Генри Дрейк, мой итальянский друг.

 Наконец после долгих приключений Уберто улыбнулся и пожал руку Генри.

Глава VI – Удар в спину



 Уберто и Генри начали готовиться к поездке в Испанию. Им казалось, что Бернандес сможет дать ответы на волнующие вопросы. Наняв капитана корабля, они отправились в путь. Бушующий океан и порывистый ветер не смогли остановить могучий корабль, и он вскоре достиг берегов Испании. Непривычный климат казался знойным для путешественников. Когда они добрались, то отправились на площадь. Был день, было жарко, но всё же они отправились туда. Уберто и Генри подстерегала опасность – конфликты в Испании достигали критического состояния. Приходилось прятаться, потому что на каждом углу их могли поймать солдаты, которые не очень добродушны к иностранным гостям. И лишь в глубине общества могли находиться масоны, но их вряд ли бы кто-то увидел. Генри всё время задавался вопросом об их местонахождении, а Уберто осматривал всё вокруг.

 – Что видишь, Уберто? – спросил Генри.

 – Если в Англии я находился в здании, у которого верхушка была выполнена в форме пирамиды, то, может, стоит искать соответствующие знаки? – неуверенно ответил Уберто.

 – Знаки… Значит, знаки?

 – Да, это может быть всё, что угодно.

 – Мы должны готовиться к собранию. Несмотря на все беды, богатые могут собраться вечером и обсудить важные дела. Несомненно, каждый из них состоит в ордене. Но, чтобы пробраться внутрь, нужно найти обход или стать «вольным каменщиком».

 Наступил вечер, и Уберто с Генри рыскали в городе, чтобы найти тех, кто одет в пышные наряды, чтобы проследить и узнать, куда они идут. Вдруг внимание Уберто привлек господин, который шёл, приподняв нос. Они тут же проследили за ним. Господин шёл неторопливо, пусть и по переулкам, но ничего не боясь. Он свернул за угол, и Уберто услышал громкий разговор. Посмотрев за угол, Генри и Уберто увидели, что этого господина остановила стража. Но самым удивительным было то, что стражники его пропустили. Тот человек им что-то показал, и они даже не притронулись к нему. Генри заметил, как тот господин что-то держал в руке.

 – Стража! – прошептал Генри Они спрятались за дверью и подождали, пока стражники пройдут мимо. Наконец Уберто и Генри вышли и пошли вслед за тем человеком. Это была другая площадь, в направлении которой он шёл. Уберто обратил внимание на здание, к которому тот господин направлялся.

 – Смотри! – сказал Уберто. – Посмотри на фасад. Там треугольник. Судя по всему, у них там будет собрание.

 Путешественники заметили, что тот человек свернул не в том направлении и пошёл куда-то мимо. Но всё же они захотели и дальше проследить за ним. Он пошёл в самый тёмный переулок, слева от здания собрания.

 – Нам нужна их одежда, – сказал Генри.

 – Ты…Ты что? Действительно хочешь ограбить их?

 – Да, нам нужно одеться подобающе и забрать их медальоны или то, что говорит об их причастности к ордену.

 – Он же один, – сказал Уберто.

 – Не один…

 Сквозь тьму они смогли разглядеть, как тот господин встретился с другим, и тот также был одет в пышные одежды. Но Уберто и Генри тоже пошли туда. Генри обгонял Уберто, и только он подошёл близко, как увидел, что Генри уже «разобрался» с господами.

  – Что вы с ними сделали? – спросил с удивлением Уберто.

 – Ничего страшного. Лишь оглушил. Они придут в себя и не успеют рассказать об этом своим братьям, как нас уже простынет след.

 То есть, откуда пришёл второй, то туда и затащили целых двух. Там же Уберто с Генри и переоделись. На нарядах были значки с символикой масонов.

 – Нам просто нельзя взять и войти туда, – сказал Генри.

 – Почему? – спросил Уберто.

 – Они разработали свои условные жесты. Значка мало будет, и они раскроют нас, если мы что-то не так сделаем. Нам нужно попасть внутрь, хотя бы на первый этаж. Это большое собрание и, думаю, там будет Бернандес.

 – Хорошо, идём, – сказал Уберто.

Рассмотрев все варианты проникновения в дом, Уберто и Генри приняли решение всё же подняться и выбить окно на первом этаже. Так как у центрального входа было довольно шумно, никто бы не услышал, что за зданием что-то разбилось, или масонам это показалось бы нормальным, они подумали бы, что это просто стражники кого-то бьют. Уберто нашёл камень и кинул его в сторону окна. Прямое попадание разбило его, но ведь само стекло до сих пор целое, пусть даже и с дырой.

 – Подойдите ко мне, мой друг, – сказал Генри. – Сможете меня удержать?

 – Конечно, Генри, – ответил Уберто.

Уберто подсадил Генри, и тот достал свой кинжал. Кинжал более напоминал короткий меч, но всё же это был кинжал. Тёмный металл, искусная рукоять отлично смотрелись. Генри взял его и начал бить рукоятью по стеклу, и оно разбилось. Далее он почистил подоконник, чтобы не порезать руки. Генри взобрался внутрь.

 – Прошу, Уберто, – Генри подал ему руку, и Уберто взобрался.

 Уберто и Генри попали в тёмную комнату. Ничего не было видно, лишь маленький лучик света шёл от двери, но именно по нему они смогли определить, куда им идти. Наконец, приоткрыв дверь, они увидели коридор, и лишь небольшие шаги были слышны где-то в его конце. Уберто и Генри пошли в сторону, откуда были слышны шаги и увидели одного из масонов.

 – Братья! – удивлённо сказал человек. –Заходите. Не стоит задерживать собрание. У нас мало времени.

Войдя внутрь, Уберто и Генри увидели большую комнату в тёмных тонах. Всюду были изображены знаки, треугольники, инструменты. Они подошли ближе к другим братьям, которые окружили двух мужчин. Сзади к Уберто подошёл тот самый человек и сказал:

 – Мы в ложе, брат. Сейчас наш глава проведёт церемонию посвящения в братья.

– Это какой-то ритуал? – спросил Уберто.

 – Ну, ритуал, брат, звучит немного грубовато. Скорее обряд, чем ритуал.

 Они наблюдали, как один статный мужчина подошёл к хлипкому послушнику. У него были тёмные, курчавые волосы, усы и бородка. Он что-то шептал прислужнику, и тот лишь кивал головой, соглашаясь со всем. Потом он отошёл в сторону и махнул рукой. Двое братьев тут же прибежали в середину круга. Один расстелил полотенце, а другой раскладывал предметы, которые никак не относились друг к другу. Затем этот мужчина подошёл к прислужнику сзади и сказал ему, что с ними надо делать.

 – А сейчас этот хлюпик начнёт размышлять над тем, какую суть открывают нам эти предметы, – сказал тот самый человек, что стоял рядом с Уберто.

 – А кто ваш глава? – спросил Генри.

 – Вы что, не местные? Тогда понятно. В это время можно было наблюдать, как резко поменялось выражение лица Уберто – он стал нервничать.

 – Это же Бернандес. К сожалению, это противоречит принципам братства, –продолжил человек. – В ложе запрещено всех называть поимённо, но для заморских гостей могу и сказать.

 Подойдя к предметам, прислужник взял книгу и перо, затем встал посреди круга и повернулся к братьям. Это было испытание на философское мышление. Прислужник должен дать всю абстракцию своего мышления и высказать, как эти предметы связаны с миром.

 – Это олицетворение, – произнёс прислужник, – или метафора. Я вижу книгу, но она внутри пуста. Книга – наша жизнь. Подобно человеку, она может прожить вместе с ним, впитав в себя как хорошие стороны, так и плохие. Если человек хороший, то обложка будет сохранять свой первозданный вид. Но не страницы. Если человек носит маску, то его страницы будут гнилыми и чёрствыми. Но есть и обратная сторона монеты – человек может иметь прогнившую обложку, но его страницы жизни будут самыми белоснежными, и слова будут самыми яркими. С помощью пера он может написать свою жизнь. Перо – не оружие, перо – инструмент. Надо этим инструментом правильно воспользоваться, чтобы вдруг не испортить всю страницу чернилами. Также я знаю то, что есть книга, подобная этой. Но это самая необычная книга. Её написал бог. Золотыми чернилами писал бытие всего насущного. Он написал весь цикл существования человека. И всё, что было написано там, – справедливо!

Вдруг Уберто обратил внимание, что тот самый дворецкий, что привёл их в ложе начал подходить к Бернандесу. Он понял, что тут что-то неладное, и это оказалось действительно так. Бернандес стоял как раз под люстрой, и дворецкий метнул нож туда. Нити люстры начали рваться, и люстра начала падать на него. Все братья ужаснулись и не знали, что делать, как вдруг Уберто успел прыгнуть и схватить Бернандеса. Вместе они упали и потом увидели, как люстра всё же задела прислужника. Тот лежал и не двигался. Всё было в пыли, потому что она смогла расколоть плиту. Уберто посмотрел по сторонам и увидел, как кто-то кашлял, кто-то уводил всех прочь, но самым главным было то, что дворецкий пропал.

– Генри! – крикнул Уберто. – Дворецкий!

 Генри кивнул головой и тут же отправился на поиски дворецкого. Потом Уберто обратил внимание на Бернандеса. Тот резко сделал вдох и тоже начал кашлять.

 – Ты…Ты кто такой? – спросил Бернандес.

– Я Уберто и я пришёл, чтобы помочь вам. Нам нужно бежать, ведь за вами ведётся охота.

 – Кто? Откуда они пришли? Откуда вы пришли?

 Бернандес был в недоумении. Уберто поднял его, и они пошли прочь с этого места. Далее они бежали с оглядкой. Бежали в сторону того корабля, на котором приплыли Уберто и Генри.

 – Мы дождёмся Генри, – сказал Уберто. – На корабле будет безопаснее.

 – Esta bien. Sin embargo, debemos estar alerta – произнёс Бернандес, но Уберто так и не понял, что тот хотел сказать. – Это ваш друг Генри бежит?

 Уберто также обратил внимание на Генри, но тот бежал и что-то кричал. Он споткнулся и упал. Обратил внимание, что сюда идут стражники.

 Наконец Генри поднялся и начал бежать.

 – Отплываем! Отплываем! – кричал Генри.

 Было видно, как за ним идут стражники и обычные люди. Их было настолько много, что было невозможно справиться. Генри бежал изо всех сил и, наконец, добежал. Поднявшись наверх, Генри приказал отчаливать. В это время Уберто и Бернандес начали поднимать мостик, и корабль уже медленно отплывал. Отплыв на несколько метров, компания было успокоилась, но те люди начали кидать камни в сторону корабля. Кто-то даже готовил стрелы.

 – Все внутрь! – крикнул Уберто. – Надо укрыться.

– Они сейчас будут поджигать свои стрелы, – сказал Бернандес. – Нам срочно нужно укрыться. Капитан!

 – Что случилось? – спросил капитан. По его седой бороде и дряхлому телу можно было понять, что старик не сразу мог понять, что сейчас происходит.

 – Ветер попутный. Этот корабль может плыть быстрее? – спросил Бернандес.

 – Сынок, моя «Матильда» живёт дольше тебя, – ответил капитан. – Эта старушка много чего повидала и справится с любой задачей. Я…

 – Отлично, сможете нас отсюда вытащить, потому что сейчас вашей старушке сожгут паруса.

 – Держитесь. Мы будем быстрее ветра!

И всё же капитан вышел наружу и побежал к штурвалу. За ним пошёл Бернандес, но его схватил за руку Уберто.

 – Куда вы? – спросил Уберто.

 – Надо защитить капитана. Он выведет нас отсюда, – ответил Бернандес.

 – Будьте осторожны.

 – Этого я вам не обещаю. Вот, мой друг, возьмите.

 Бернандес протянул Уберто тот самый медальон в форме круга и немного сжал его руку.

 – Вы знаете, что это. Верьте и знайте, что тайны должны быть сохранены. Люди ещё не готовы к этому. Храните это и…Удачи!

 Бернандес также вышел наружу. Было видно, что погода ухудшалась, и уже шёл дождь. Дверь резко захлопнулась… Бернандес тут же побежал к капитану, прихватив большую деревянную доску, и использовал её в качестве щита.

 – Прорвёмся, дружище, – сказал капитан.

 – Надеюсь на это, – с улыбкой проговорил Бернандес.

 Только он это сказал, как тут же стрела попала прямо в эту доску. Бернандес очень удивился, но продолжал её держать. Корабль отплыл уже достаточно далеко, но стрелы всё равно могли достать и убить капитана…или Бернандеса. Ещё две стрелы попали в щит, но это не останавливало его. И вот вроде уже всё успокоилось, и враг был достаточно далеко. Бернандес отбросил щит и повернулся к капитану. Подошёл к нему, и они вдвоём смотрели на то, как бушует океан. Несмотря ни на что, капитан держал прямой курс. Но вдруг Бернандес почувствовал резкую боль в груди и даже немного вскрикнул. Капитан посмотрел на него и увидел, как его грудь пронзила стрела, и остриё даже смогло пробить грудную клетку. Бернандес посмотрел на неё, упал на колени и, держась за это остриё, опустил голову вниз. Так он и умер, спасая путешественников от погибели.

 Глава VII – Заветный ключ

Дни потеряли счёт. Океан настолько сильно бушевал, что было непонятно, куда идёт корабль. По лицу капитана было видно, что он потерялся. Такое ощущение, будто он опустил плечи. Уберто не узнавал капитана.

 – Вы знаете одну легенду? – спросил капитан.

 – Что за легенда? О чём вы?

 – В наше время все только и занимаются тем, что открывают те земли, на которые не ступала нога человека. Мореплаватели делают открытия, и через несколько лет эта земля уже заселена.

 – То есть, вы хотите сказать, что есть ещё и необжитые земли? – поинтересовался Уберто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю