Текст книги "Ветеринар для Единорога "
Автор книги: Ник О'Донохью
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
– Очко в твою пользу, – сокрушенно скривился Конфетка.
– Но вы были правы относительно других вещей. Вы хотели, чтобы Дэйв повзрослел и перестал быть безответственным. Вы хотели, чтобы Ли Энн поняла свою настоящую цену и перестала чувствовать себя неполноценной из-за своего деревенского воспитания. Мне кажется, для этого вы и взяли их на практику на Перекресток.
– И это прекрасно сработало.
– Но одновременно вы и ошибались насчет них. Не будь Дэйв таким вундеркиндом, грифон не выжил бы, и деревенские корни Ли Энн очень пригодились ей, когда пришлось иметь дело с кентаврами.
– Я искренне рад, – сухо заметил Конфетка, – что есть кому поучить меня уму-разуму. Вот теперь я чувствую разницу – раньше я был для тебя учителем, а стал просто коллегой.
– Вы же всегда хотели, чтобы я говорила вам, что думаю.
– Чтобы научить тебя чему-то, я должен знать, что ты поняла правильно, а что – нет.
– Это гораздо труднее, чем просто учить.
– Конечно, труднее, – согласился Конфетка, – но это и есть настоящая школа. Все остальное – обыкновенная зубрежка.
Бидж обдумала услышанное.
– Я рада, что вы так смотрите на вещи. Так готовы вы выслушать, что я думаю? Конфетка криво улыбнулся:
– Ну, в этом я не особенно уверен. Иметь с тобой дело теперь нелегко.
– Хотите вы узнать результаты моего повторного генетического тестирования?
Конфетка замер, потом еле заметно кивнул:
– Выкладывай.
– Результат отрицательный, – сказала Бидж спокойно. События развивались совсем не так уж гладко: тест повторили дважды, и вся лаборатория в Дьюкском университете ползала перед ней на брюхе: результат первого тестирования, должно быть, следствие ошибки… абсолютно непонятно, как такое могло случиться… благодарение Богу, она не совершила ничего непоправимого… Подтекст этого всего сводился к одному: не подавай на нас в суд, пожалуйста, не подавай! Иисус, Гермес, Гиппократ и кто там еще – защитите нас от судебного иска!
– Ну и хорошо, – со вздохом сказал Конфетка.
– Как вы узнали о моей матери?
– На самом деле это результат нарушения медицинской этики. – Конфетка откинулся в кресле, чувствуя себя явно лучше. – Мы вели совместные исследования кое с кем из Дьюка – ты же знаешь.
– Да, теперь я это знаю. Знаю, что они работают на материалах, полученных с Перекрестка, в частности в области наследственных заболеваний.
– Верно. И после самоубийства твоей матери…
– Питер. – Бидж потрясла головой, стараясь привести мысли в порядок. – Он проходил тестирование в Дьюке?
– Точно. Он обратился сразу после похорон. И его имя оказалось в списке, видеть который нам абсолютно не полагалось… Но мы тогда подумывали о добровольце: нужно было выяснить роль внешних и внутренних факторов, чтобы понять, излечиваются ли на Перекрестке наследственные заболевания…
– Не хитрите, доктор: тогда вы уже знали, что излечиваются.
– Ну да, про некоторые я знал, но не был уверен, что все. – Бидж еще никогда не видела Конфетку таким смущенным. – И когда я узнал про твою мать… Нетрудно было предположить, что может быть у тебя на уме. Я не смог бы тебя остановить, но я все время держал пальцы перекрещенными. – Он постучал карандашом по столу. – Ну… И какие у тебя теперь планы?
Бидж испытала острое чувство дежа вюnote 26Note26
Дежа вю – ощущение того, что происходящее уже случалось раньше.
[Закрыть]. Как будто время повернуло вспять и она снова сидит в кабинете Конфетки и старается скрыть от него, что подумывает о самоубийстве. Она покачала головой:
– У меня нет… Я ничего не планировала. Слишком многое изменилось. – Ее губы задрожали. – Я даже не могу отправиться домой, чтобы там все обдумать.
Конфетка, старательно избегая ее взгляда, переменил тему:
– Тут недавно заходил Филдс.
– Как у него дела?
– Замечательно. – Конфетка ухмыльнулся. – Одним своим появлением он поразил в самое сердце двух-трех женщин.
Это Бидж понять было нетрудно.
– Он что-нибудь рассказывал о Перекрестке? – Было так странно говорить об этом – как будто о чем-то безвозвратно ушедшем, как школьный роман или детские игры. Бидж вспомнила о своей первой встрече с единорогом и ощутила боль в сердце.
– Конечно, он рассказывал о Перекрестке, – фыркнул Конфетка. – Не думаешь же ты, что он просто был тут неподалеку и случайно заглянул. – Он помолчал. – Нельзя сказать, что там все вернулось к норме – понятия «норма» в тех краях не существует, – но о Моргане больше не слышно, и жизнь начала налаживаться.
– А как вир?
Конфетка продолжал вертеть карандаш.
– Те, кто остался в живых, проходят через ломку, но в большинстве поправятся. Были, конечно, неприятности, но ничего такого уж серьезного. Филдс говорит, что они в основном заняты выяснением того, кто будет вожаком в стае. – Конфетка деликатно добавил: – Ты ничего не спрашиваешь про Стефана.
Бидж просто побоялась спросить. Она писала ему письмо за письмом, переправляя их через Лори, и ни разу не получила ответа.
– Как у него дела?
– Он очень ослабел, но выкарабкался. Он рвется сюда, но Филдс считает, что пока рано. Лори снабдила его кое-какой литературой и вообще помогает. Она ведь и раньше занималась психологическим консультированием. Этой женщине все по плечу. Так что со Стефаном будет порядок.
Конфетка смущенно продолжал – он никогда не был силен в разговорах на личные темы:
– И не сердись на него, что он не пишет. Ты же знаешь, что такое ломка. К тому же ему стыдно – это бывает у многих наркоманов. Бидж почувствовала облегчение, но вслух сказала только:
– Значит, на Перекрестке все входит в обычную колею.
– Входит, но еще не вошло. Перекресток не такое место, где все забывают на следующее утро. – Конфетка посмотрел Бидж в глаза: – На самом деле Филдс приходил потому, что им нужен ветеринар – постоянно живущий на Перекрестке ветеринар.
Последовало долгое молчание. Наконец Бидж дрожащим голосом произнесла:
– И вы сказали ему, что все остальные выпускники уже нашли работу.
Конфетка медленно покачал головой, наслаждаясь ситуацией:
– Ничего подобного. Я ничего ему не говорил. Они хотят тебя, и никого иного.
– Кто это они?
– Брандал. Кружка. Филдс. И Стефан, – добавил он небрежно. – Только они считают его мнение предвзятым.
– А грифон?
– Я не назвал бы это приглашением, скорее приказом. Он все распространяется о долге чести, добре и зле, ответственности…
– Такого я от него и ожидала, – медленно проговорила Бидж. – И когда они решили, что им нужна именно я?
– Сразу после того, как я взял тебя на практику и Филдс увидел, как ты лечишь единорога.
Бидж лишилась дара речи.
Конфетка отвернулся к окну, не желая навязывать ей решение.
– Ты не очень много на этом заработаешь, знаешь ли. И тебе придется обходиться без телефона, телевизора, бейсбольных матчей. Ты не сможешь никому, даже друзьям, рассказать, где работаешь, а уж меняя золото на деньги и вовсе можно свихнуться…
Когда она ничего не ответила, Конфетка продолжал:
– И учти: это здесь восемьдесят процентов работы все время повторяющиеся знакомые случаи. Там каждый твой пациент будет уникален, а пока все не успокоится, вызовы будут экстренными. Только Богу известно, с какими существами тебе придется столкнуться и гадать, что для них «норма», а что – нет.
Конфетка заколебался, но все-таки сказал:
– После всего, что ты пережила, собственная жизнь должна быть для тебя вдвойне драгоценна. Учти, Моргана все еще где-то там, и она не успокоится. Если тебя там ранят, тебе придется выкручиваться самой. Если тебе встретится трудный случай, тоже придется выкручиваться самой. Мы, конечно, поможем тебе с лекарствами и изредка прооперируем в клинике тяжелого больного, но этим все и ограничится.
Бидж прижала к груди сумку с книгами.
– Мы с Филдсом купили в колледже списанный грузовик-амбулаторию, – закончил Конфетка. – Только документы еще не оформили. Водить автомобиль он не умеет. Он готов купить все, что ты ему назовешь, и помочь собраться. Я, правда, сказал ему, что нужно дать тебе недельку отдохнуть и собраться с мыслями. 'Так что он появится в следующий четверг. И он просил передать тебе это… в дар, а не во временное пользование.
Конфетка протянул Бидж две книги в потрепанных матерчатых переплетах. Она зачарованно смотрела на них.
Одна книга оказалась «Справочником Лао по небиологическим видам». Бидж открыла ее и прочла на титульном листе: «С благодарностью от П.Филдса Бидж Воган, доктору ветеринарии».
Бидж перелистала вторую книгу, и ей показалось, что карты меняются у нее на глазах. Ее внимание привлекла последняя фраза предостережения: «Только карта поможет найти себя тем, кто заблудился на Перекрестке».
Бидж уложила книги в пакет:
– Я приду.
ОТ АВТОРА
Когда вы создаете целый новый мир, благодарность тем, кто в этом помогал, не знает границ. Бесценными были советы:
Джилл О'Браен, анестезиолога, специалиста по птицам рок и грифонам, доктора ветеринарии, Дженни Кларк и Линн Анны Эванс, акушерок, имеющих большой опыт работы с кентаврами, докторов ветеринарии, Кэти Лунд и Джеймса Тида, терпеливых исследователей и снисходительных консультантов, Сью Соколоски, Мэри Мадейрос и Стаей Найл, опытных лаборанток, Синди Капра, замечательно умеющей выхаживать больных, Сила Гукина, инженера и мотоциклиста.
Знания и умения, демонстрируемые героями романа, принадлежат в основном этим людям, ошибки же являются исключительной прерогативой автора.
Необходимо также отметить огромную ценность цитат из несравненного труда «Справочник Лао по небиологическим видам». Некоторые из приведенных в книге выдержек почерпнуты из книги Чарльза Г. Финнея «Цирк доктора Лао», которую автор приобрел при поездке в Англию двадцать пять лет назад и которая служит ему источником истинного наслаждения по сей день.
Автор с любовью благодарит Л.А. за то, что она со знанием дела и терпением читала рукопись на протяжении всей работы над ней.
Не меньшую любовь и благодарность испытывает автор к своим родителям, брату и всей его семье, чьи привязанность, поддержка и интерес так много для него значат.
Необходимо сделать несколько существенных замечаний.
1. Западно-Вирджинский университет и его сотрудники являются вымышленными. Автор намеренно избегал реалистического описания существующей системы хранения и выдачи лекарств строгой отчетности – чтобы не облегчить дело тому, кто вознамерится их воровать. В действительности ни в одном ветеринарном колледже студентам не разрешается такой доступ в аптеку, как это описано в романе.
2. Автор намеренно в целях развития сюжета изобразил доктора Хитори худшим из возможных консультантов при хорее Хантингтона. В действительности люди, страдающие этим заболеванием, имеют возможность получить гораздо более квалифицированную, человечную и эффективную помощь. Необходимая информация предоставляется Американским обществом по лечению хореи Хантингтона, находящимся в Нью-Йорке.
При написании книги специалисты из Американского общества по лечению хореи Хантингтона не привлекались, и вся ответственность за сказанное по поводу этой болезни лежит на авторе.
Наконец, автор выражает свою признательность родственникам жены – Бобу и Анне Эванс, Бобу и Энн Эванс, Бобу и Марии Дельгалло, Брайану (чьи родственные связи не вполне ясны) и Пэт Люссьер за терпение, любовь и поддержку и, конечно, за вкусную еду. Эта книга посвящается им.