Текст книги "Потому что ты моя"
Автор книги: Нэн Райан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Глава 33
– Ты меня слышишь? Ты купил динамит?
– Нет, еще нет.
Джина разгневанно повернулась к Франко.
– Я послала тебя в Байа, чтобы ты привез динамит. А ты, прошлявшись там три дня, вернулся с пустыми руками! Чем ты там занимался? Тратил мои деньги на каких-нибудь дешевых шлюх?
– Нет, querida, – Франко, ухмыльнувшись, покачал головой. – Я получаю наслаждение только от дорогих проституток. – Грубо схватив Джину за руку, он привлек ее к себе. – Богатых красивых проституток, таких, как ты, mon ami.
– Ты, грязный ублюдок! – прошипела Джина. – Ты не имеешь права разговаривать так со мной! Я – Джина де Темпл, дочь сенатора Нельсона де Темпла, в то время как ты – ничтожество. Бездомный вакеро. Наемный работник. Да я могу уволить тебя в любой момент.
– Тогда так и сделай. – Франко ни на секунду не переставал улыбаться. – Чего ты ждешь? Уволь меня.
– Отлично. – Джина сорвалась на крик. – Ты уволен! Убирайся из дома и из моей...
Руки Франко были грубы, а губы пылали, когда он заставил ее замолчать. Поцелуй прервался, Джина почти задыхалась, чувствуя, как дрожат колени.
– А сейчас, милая, – улыбка Франко растягивала длинный шрам на его щеке, – повтори мне, что я уволен.
Держась за его плечи, опустив голову, Джина с трудом ответила:
– Франко, ты жестокий н злопамятный. Я презираю тебя. Ты – монстр.
– А тебе именно монстр и нужен, querida. Франко с такой силой толкнул Джину, что она, потеряв равновесие, упала на пол. Посмотрев на нее, он сказал:
– Я достану динамит, но на это потребуется время. А пока, надеюсь, ты будешь вести себя хорошо – Ухватив несколько прядей ее волос, он потянул за них. – Или мне придется наказать тебя, такую плохую девочку?
– Нет, Франко, пожалуйста, ты делаешь мне больно. – Джина схватилась рукой за его жилистое запястье. – Остановись, я буду вести себя хорошо.
Его пальцы разжались, и он погладил Джину по руке.
– Так и быть, я займусь с тобой любовью в доме твоего отца, в твоей собственной постели. Джина вздохнула и кивнула.
– Да, это очень заманчиво. Сколько сейчас времени? Франко взглянул на стоящие на камине часы.
– Пять минут пятого.
– У нас не больше часа. Я ожидаю отца и дона Мигеля Амаро к шести. Делай со мной что хочешь, но ты должен уйти до...
Громкий стук в дверь заставил обоих повернуться. Джина приложила указательный палец к губам, предупреждая Франко, чтобы тот хранил молчание, и громко крикнула:
– Да? В чем дело?
– У вас посетитель, сеньорита Джина, – донесся ответ слуги. – Внизу ждет Анна Галаджер. Она просит немедленно встретиться с вами.
Джина раздраженно вздохнула.
– Передай ей, что я сейчас спущусь, – крикнула она, а затем прошептала, повернувшись к Франко: – Вернусь через пару минут.
Встав перед ним, Джина положила руку ему на живот, потом опустила ее ниже.
– Не раздевайся. Оставь мне удовольствие самой распаковать все твои сокровища, когда я вернусь.
Джина легонько сжала руку, повернулась и вышла. Нетерпеливо сбежав по ступенькам, она направилась в гостиную, где ее ждала Анна.
– Анна, надеюсь, ты хочешь сказать мне что-то важное, – вместо приветствия бросила Джина. – Я очень занята и...
– Мне кажется, вы найдете время, чтобы выслушать меня. – Служанка из Линдо Виста была похожа на кошку, только что проглотившую канарейку.
Джина немедленно заинтересовалась и села рядом с Анной.
– Это касается Сабеллы Риос...? – Джина не смогла выговорить «Бернет». – Ты обнаружила что-то?
– Да! – От возбуждения Анна затрясла головой. – Мисс Джина, вы не поверите, что я подслушала сегодня утром!
– Что же? Говори! Расскажи мне все!
Анна Галаджер глубоко вздохнула, а затем принялась быстро, захлебываясь словами, пересказывать разговор между Сабеллой Риос Бернет и Кармелитой Ривьера.
Слушая Анну с приоткрытым от удивления ртом, Джина чувствовала, как кровь сильнее течет по венам, а сердце лихорадочно бьется в груди.
Анна закончила рассказ и гордо выпрямилась, ожидая похвалы Джины.
– Берт... Я должна рассказать Берту...
– Я случайно узнала, – как бы про себя заметила Анна, – что мистер Бернет сегодня поехал в Капистрано на совет директоров банка.
– Сегодня утром? Но уже пять часов.
– Сегодня днем он встречался с джентльменом из Лос-Анджелеса для обсуждения какого-то дела. Гидро... гидрол... ну, в общем, связанного с водой.
– Значит, Берт все еще в городе?
– Я почти уверена в этом. Я подслушала, как за завтраком он сказал Капли Риксу, что вернется домой не раньше семи часов вечера, так что...
– Хулио! – Джина вскочила на йоги и выбежала в коридор. – Хулио, иди сюда немедленно!
Старый Хулио, бросив на столе недопитую чашку кофе, выбежал из кухни.
– Si, senorina?
– Хулио, отправляйся в гостиницу, найди Берта Бер-нега, скажи ему, чтобы он обязательно зашел ко мне! Это вопрос жизни и смерти!
– Жизни и смерти, – повторил слуга.
– Да. Если ты упустишь его, я отправлю тебя в Мексику, где ты проведешь остаток дней, обирая овощи на полях под жарким солнцем. А сейчас иди!
– Si, si, – бормотал испуганный старик, ковыляя к выходу.
В коридор вышла Анна Галаджер.
– Надеюсь, я оказала вам услугу, мисс де Темпл.
Анна ожидала вознаграждения, возможно, приглашения вернуться в дом к сенатору на более выгодных условиях.
– Можешь идти, – рассеянно проговорила Джина. – Мне надо переодеться перед приходом Берта. – Джина рассмеялась немного визгливо. – Думаю, ему в конце концов потребуется утешение.
Бегом Джина поднялась на второй этаж, лихорадочно обдумывая предстоящий вечер. Когда они останутся вдвоем, она с удовольствием расскажет Берту, как его лживая сука-жена обманула его. Только вначале необходимо удостовериться, что на столе достаточно вина, чтобы облегчить ему боль. И, разумеется, она сама предложит свою помощь. Пусть отец и дон Мигель Андрее Амаро убираются к черту. Они могут ужинать без нее. Она, как надеялась Джина, будет занята всю ночь!
Войдя к себе в спальню, Джина увидела Франко, развалившегося на диване. Совершенно позабыв о своем посетителе, Джина сейчас была разъярена представшей перед глазами картиной.
– Что ты делаешь? Тебе нельзя быть здесь! Кто-нибудь заметит нас!
– Милая, подойди сюда и раздень меня.
– Раздеть тебя? Да ты в своем уме? Ты должен уйти. Прямо сейчас. Я ожидаю гостей.
– Джина, моя дорогая, у тебя только что была посетительница. Сейчас моя очередь.
– Нет, Франко, сейчас моя очередь. – Джина высокомерно улыбнулась – Ты уйдешь сам или я должна приказать, чтобы тебя выставили за дверь?
Улыбка Франко была не менее высокомерной.
– Есть лишь один способ заставить меня уйти. – Его рука потянулась к пуговицам на брюках.
– О Боже мой! – вскричала Джина, мечтая, чтобы он оказался подальше от ее дома.
Она опустилась на колени перед ним и расстегнула его брюки. Когда ее голова наклонилась, Франко положил руку ей на волосы. Он ухмылялся.
Джина так спешит – значит, ему не следует торопиться. Франко стоял, улыбался и гадал, как долго он может продержаться и как долго продержится она. Его взгляд упал на часы на каминной полке, он засек время.
Пять минут. Шесть. Семь.
Франко про себя проговаривал слова любимых испанских баллад, старательно отвлекая себя.
Десять минут. Двенадцать. Пятнадцать.
Прошла двадцать одна минута, прежде чем он сжалился над Джиной. Перестав контролировать себя, Франко уже через несколько минут стонал и вздрагивал от удовольствия.
Джина подняла голову. Ее глаза гневно блестели. Вытерев рукавом блестящий от влаги рот, она процедила:
– Сукин сын! Ты делал это нарочно!
– Делал что, querida? – Франко пожал плечами. – Я не понимаю.
Джина резко встала.
– Ты не мог бы уйти? – Она указала на балконную дверь. – Иди и держись подальше... и, кстати, можешь забыть о динамите.
– Забыть о взрывчатке? – Франко медленно застегивал брюки. – Почему? Что-то изменилось?
– Все изменилось! – В голосе Джины отчетливо звучала радость. – Я получу назад своего мужчину.
– Кого? Берта Бернета? – цинично рассмеялся Франко, – И как именно ты собираешься избавиться от прелестной Сабеллы Бернет?
Подталкивая его к двери, Джина облизала губы кончиком языка и сказала:
– Всего лишь пригласив се мужа на чай.
Глава 34
В пять часов того же дня Сабелла Риос Вернет была так счастлива, как может быть счастлива лишь молодая, здоровая и влюбленная женщина. Никогда в самых сокровенных девичьих мечтах она не представляла себе, что существует такое счастье.
Этот теплый ясный осенний день стал самым лучшим днем ее жизни. С ним не может сравниться ни день свадьбы, ни волнующие дни в Сан-Франциско, ни даже идиллические дни на отдаленном острове Каталина.
Этот день, когда она впервые искренне обнимет своего мужа, она запомнит на всю жизнь.
Сабелла с нетерпением ожидала вечера и тщательно готовилась к нему. Марте было велено приготовить любимые блюда Берта. Блантон, выполняющий обязанности дворецкого в доме, проверял, как выполняются его приказы. Доставлено ли нужное вино из подвала? Хорошо ли отполировали панели красного дерева? Перенесен ли в покои хозяев маленький столик на двоих?
Сама Сабелла занялась собой. Она дольше обычного нежилась в ванне, вымыла длинные светлые волосы, долго вместе с Кармелитой выбирала платье.
Сабелла хотела выглядеть не слишком искушенной, но и не наивной, не слишком юной, но и не умудренной жизнью, просто и одновременно нарядно одетой – одним словом, счастливой молодой женой преуспевающего владельца ранчо, которая только что узнала, что ждет их первого ребенка.
Наконец они остановились на платье из розового бархата с длинными рукавами и высоким воротником под горло, плотно облегавшем полную грудь Сабеллы и подчеркивавшем тонкую талию. Сабелле понравился покрой платья – соблазнительный и дерзкий: глухой ворот спереди и глубокий, идущий до самой талии, вырез на спине. Это то, что надо, решила Сабелла.
Зная, что Берт любит распущенные волосы, Сабелла попросила Кармелиту зачесать длинные локоны назад. Нежно-розовая кастильская роза в золотистых волосах Сабеллы была последним штрихом ее костюма. К заходу солнца все было готово. Каждое окно дома ярко светилось. Наверху, в покоях хозяев, недалеко от камина стоял маленький столик, накрытый к ужину. На кухне ждали своей очереди изысканные блюда.
Сабелла ждала мужа в просторной гостиной. Каждую минуту ей чудился стук копыт. Слишком взволнованная, чтобы сидеть на одном месте, она бродила по залитой светом гостиной, бесцельно переставляя безделушки и представляя свой будущий разговор с Бертом, вновь и вновь повторяя про себя, как она скажет ему о будущем ребенке.
Часы в коридоре пробили семь. Скоро приедет Берт!
Подойдя к окну, Сабелла отодвинула тяжелую занавеску и выглянула во двор. Было уже по-осеннему темно. Она отошла от окна.
Скоро приедет Берт!
Когда часы пробили восемь, Сабелла нервно ходила из угла в угол, стараясь подавить растущее чувство тревоги. Она отправилась на кухню. Там все давно было готово.
К девяти Сабелла начала волноваться.
К десяти о на уже не находила места от беспокойства.
В одиннадцать Сабелла отправила слуг спать. Нервное напряжение росло. Она металась по гостиной, но, когда туда заглядывали Капли, Блантон или Кармелита, пыталась скрыть свое волнение. Каппи и Кармелита старались успокоить молодую хозяйку, говоря, что деловая встреча Берта затянулась слишком долго и он наверняка решил остаться на ночь в гостинице.
– Да-да, конечно. Я так и думаю, – покорно соглашалась Сабелла, – Пожалуйста, идите спать. Я и сама поднимусь наверх через пару минут.
Наконец Сабелла осталась в одиночестве. Уже давно пробило полночь, когда она услышала столь долго ожидаемый цокот копыт во дворе. Она облегченно вздохнула:
– Слава Богу!
Подойдя к окну, наверное, уже в сотый раз за вечер, Сабелла отодвинула занавеску и увидела освещенного луной всадника, скачущего галопом по дорожке. Чувствуя лихорадочнее биение сердца, Сабелла смотрела на Берта. Вот он осадил лошадь, спрыгнул на землю и передал поводья зевающему со сна мальчишке.
Опустив занавеску, Сабелла подхватила край пышной юбки и спешно вышла в коридор. Приглаживая на ходу волосы, она остановилась, ожидая, когда же откроется дверь и муж весело обнимет ее.
Входная дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появился Берт. Он был пьян. Черты лица напряжены, глаза смотрят сквозь нее. По спине Сабеллы пробежал холодок. Берт сделал несколько шагов вперед, и она инстинктивно отшатнулась.
– Я... я ... начала волноваться, Берт, – выговорила наконец Сабелла, прижимая руку к груди. – Очень поздно и... – Она попыталась улыбнуться. – С тобой все в порядке?
– Будто тебя это заботит, – последовал еле различимый ответ.
Глаза Берта на темном, напряженном лице были похожи на льдинки. Не останавливаясь, он шел к ней.
– Конечно, милый. – Сабелла проглотила комок в горле. – В чем дело, любимый? Что случилось? Почему...
У нее пересохло в горле. Она больше не могла говорить. Берт подошел совсем близко, и в его глазах Сабелла прочла ненависть.
Неожиданно Берт отвернулся от нее и прошел в гостиную.
Чувствуя, что произошло что-то ужасное, Сабелла последовала за ним. Она тихонько позвала мужа. Берт остановился и повернулся к ней. Его взгляд заставил Сабеллу вздрогнуть. Он молча смотрел на нее холодными, словно серебристыми от инея глазами. Сабелла почувствовала замешательство и страх.
– Ты... ты пил, – в конце концов выговорила она. Подойдя к столику, на котором стоял графин с виски, Берт налил полстакана и одним махом опорожнил его.
– Как ты внимательна, моя дорогая. Я действительно пил и с твоего разрешения возобновлю это занятие. Кстати, я буду пить, даже если ты будешь против.
– Берт, в чем дело? Скажи мне, что случилось? – Сабелла чувствовала, как болезненно сжимается ее сердце.
Берт медленно повернулся к ней и отсалютовал стаканом.
– За тебя, моя дорогая. Я хочу отдать тебе должное. Ты самая лучшая актриса из всех, кого я видел.
Сабелла застыла от страха.
– Я... я не понимаю, что ты имеешь в виду, – пробормотала она.
Берт допил виски, опустил стакан и, вытерев рот тыльной стороной ладони, отчетливо произнес:
– Прекращай играть, Сабелла. Я все знаю. О том лживом журнале Ривьеры. Все.
Сабелла не могла вымолвить ни слова.
Берт обошел ее, словно мебель, и, слегка пошатываясь, вышел из комнаты. С трудом взобравшись по лестнице, он добрался до спальни, рухнул на кровать и мгновенно забылся тяжелым пьяным сном.
Глава 35
Несколько минут Сабелла стояла не двигаясь. Потом, словно сомнамбула, вышла в коридор и, дойдя до лестницы, остановилась. Из глаз ее лились слезы. Все кончено. Она проиграла. И она устала – очень-очень устала. Ей хочется только одного – опуститься на ступени и проплакать всю ночь. Но, собрав оставшиеся силы, Сабелла резко смахнула слезы, выпрямилась и решительно двинулась наверх.
Дойдя до спальни, Сабелла минуту помедлила, вошла. Взглянув на крепко спящего Берта, Сабелла прошла в гардеробную, на ходу расстегивая платье. Быстро сняв его и швырнув на пол, она скинула туфельки, стянула тонкие шелковые чулки.
Оставшись в одном белье, Сабелла принялась просматривать одежду, отодвигая в сторону купленные Бертом роскошные наряды, пока в самом углу не обнаружила свои кожаные брюки, белую блузку и ботинки.
Сабелла быстро переоделась, заколола длинные волосы на затылке, схватила старое сомбреро, пылившееся на верхней полке, и вышла из гардеробной. У двери она остановилась и оглядела комнаты, в которых провела только счастливых дней и ночей.
Ее словно магнитом потянуло к кровати. Едва дыша, она смотрела и смотрела – в последний раз – на столь дорогое лицо, по-мальчишески привлекательное и молодое. Прижав ко рту руку, чтобы не рыдать, Сабелла вышла из комнаты.
В коридоре она на мгновение прислонилась к стене – тело сотрясали приступы дрожи, в груди болело. Однако уже через несколько секунд она выпрямилась, подошла к шкафу и достала оттуда несколько одеял и полотенец. Спустившись вниз, Сабелла зашла на кухню, уложила в корзинки для пикника еду, приготовленную ко вчерашнему – так и несостоявшемуся – ужину, затем тихонько пробралась в комнату Кармелиты. Подойдя к кровати, она легонько потрясла свою верную подругу за плечо. Сделав знак Кармелите молчать, Сабелла шепотом рассказала о случившемся.
– Нет. Матерь Божия. – Кармелита хмуро качала головой.
– Одевайся, – приказала ей Сабелла. – Мы уходим. Прямо сейчас, ночью.
– Но как же...
– Все в порядке. Я уже получила, что хотела – я беременна. Калифорнийские законы наследования очень строги, так что мой ребенок в любом случае станет будущим владельцем Линдо Виста. Остальное неважно. Поторопись!
Под покровом темноты женщины выбрались из дома незамеченными. В конюшне они тихонько проскользнули мимо спящего мальчика-конюха. Огромный гнедой жеребец Сабеллы, узнав хозяйку, заржал.
– Шшш, – успокоила его Сабелла, потрепав по шее. Стоящий в соседнем стойле вороной мерин считался достаточно спокойным для женщин, поэтому Кармелита взяла именно эту лошадь. Мальчишка-конюх так и не проснулся, когда Сабелла прошла в его комнатку, чтобы забрать седла и уздечки.
Пока Сабелла седлала лошадей, Кармелита свернула одеяла и положила еду в седельные сумки.
Пятнадцать минут спустя обе женщины выехали из конюшни.
– На воротах нас обязательно остановят, – прошептала Сабелла. – Придется ехать окружным путем. Готова? Следуй за мной.
Они заставили лошадей идти шагом, пока не оказались в нескольких сотнях футов от многочисленных построек ранчо. Остановив гнедого, Сабелла привстала на стременах и бросила последний взгляд на большой дом.
Повернувшись к Кармелите, она сказала:
– Нам надо уехать как можно дальше от Линдо Виста, пока еще темно. Ты сможешь проскакать две или три мили?
– Да, могу, и даже больше, если потребуется. Но куда мы направляемся? И что будем делать?
– Не знаю. Нам надо двигаться на восток, пересечем горы, а там видно будет. Давай быстрее тронемся в путь, а беспокоиться станем после. Поехали.
И они направились в сторону гор, залитые лунным светом вершины которых отчетливо виднелись на востоке.
Берт попытался открыть глаза.
Когда в конце концов это ему удалось, лучи утреннего солнца ослепили его. Он не понимал, где он, что с ним и главное – почему так страшно болит голова.
Затем он вспомнил.
Берт резко сел. Он был так слаб, что чуть не потерял сознание. Чувствуя головокружение и тошноту, он с трудом спустил ноги на пол.
– Иисус! – Берт со стоном опустил голову на руки. Когда комната перестала кружиться, он осторожно поднял голову и пробормотал:
– Боже мой... О Боже мой...
Вчерашний вечер и ночь с необыкновенной ясностью всплыли у него в памяти. Берт встал. Он выглядел так же скверно, как чувствовал себя: налитые кровью глаза, черная щетина на щеках. Берт раздраженно сорвал с себя помятый во сне сюртук и бросил его на ковер.
Спускаясь по лестнице вниз, где-то на половине он вдруг заметил на ступеньке какой-то предмет.
Берт медленно наклонился и поднял увядшую розу, которую видел прошлой ночью в волосах Сабеллы. Он застонал в отчаянии и виновато опустил голову. Но это была минутная слабость.
Положив цветок в карман брюк, Берт сжал зубы и быстро спустился вниз. Зайдя в библиотеку, он позвонил.
– Доброе утро, сэр. – Блантону пришлось почти прокричать это, чтобы привлечь внимание хозяина, стоявшего около окна.
Берт медленно повернулся.
– Ты видел миссис Бернет сегодня утром, Блантон?
– Нет. И Кармелиту тоже. Берт кивнул.
– Я так и думал. Они сбежали.
– Да, сэр.
– Позови Каппи.
Капли Рикс, бледный и встревоженный, вошел в библиотеку. Он заговорил первым.
– Берт, я должен рассказать тебе кое-что... твой отец...
– Позже, Кагат. Сабелла уехала. Я хочу, чтобы она вернулась. Собери лучших наездников. Пусть отправляются на поиски прямо сейчас, утром. Три группы. Две поедут на север и на юг, но я думаю, что беглянки выбрали восточное направление, поэтому самую большую группу пошли на восток.
– Ты поедешь?
– Нет.
– Хорошо. Но прежде я хотел бы сказать...
– Мы теряем время, Капли. Ты отправишься с теми, кто едет на восток. Я уверен, что именно этот путь выбрала Сабелла.
– Окей, сынок.
– Когда найдешь Сабеллу, приведи ее ко мне, – в его голосе отчетливо прозвучала горечь. – Я буду ждать прямо здесь.
В полдень Сабелла и Кармелита наконец решили сделать привал. Солнце безжалостно припекало, лошади устали и мучались от жажды. Кармелита обессилела. Сабелла почти не устала, но ее беспокоила ноющая боль в спине. Она надеялась, что это всего лишь следствие долгой скачки. Они расположились на отдых в узком извилистом каньоне с отвесно поднимающимися стенами, вход в который хорошо просматривался. Здесь было достаточно травы для лошадей, а в нескольких сотнях ярдов журчал небольшой горный ручей...
– Отличное место, – сказала Сабелла своей спутнице и, перекинув ногу через луку седла, легко спрыгнула на землю.
Сняв одно из свернутых одеял, Сабелла бросила его на землю. За ним последовали сумки с едой, потом седло.
У смертельно уставшей Кармелиты не хватило сил даже сойти с лошади. Сабелла помогла ей, поддерживая под руку.
– Я позабочусь о лошадях. А ты разверни одеяла, что-нибудь поешь, а потом поспи.
– Но ты ведь тоже устала и хочешь спать...
– Нет. Сна ни в одном глазу. Я искупаю лошадей, стреножу их, а сама помоюсь. А ты пока спи.
Сабелла отвела лошадей к ручью, сняла с них уздечки, громко предупредив своего гнедого:
– Даже не пробуй убежать. И передай это своему вороному соседу.
Гнедой коротко заржал, а потом фыркнул. Несколько минут лошади жадно пили, затем повернули в сторону небольших островков зеленой травы рядом с водой.
Сабелла потерла рукой ноющую спину и, нахмурившись, легонько застонала. Может быть, поможет купание? Правда, вода очень холодная, но, возможно, если подольше поплавать, спина перестанет болеть.
Сабелла сняла ботинки, расстегнула пуговицы на брюках и спустила их вниз; потом принялась расстегивать белую блузку.
Неожиданно она остановилась.
– Нет! – простонала Сабелла, глядя в ужасе на подтеки крови на своем белье. – Нет! Нет! Нет!
Она в отчаянии раскачивалась вперед-назад, чувствуя себя побежденной. Она все потеряла! Она не была беременна.
Сабелла закрыла лицо ладонями и заплакала.
Через семьдесят два часа после бегства Сабеллы и Кармелиты люди Берта под командадам Капли поймали их. Остановившиеся на ночевку в пяти милях к западу от озера Солтон-Си беглянки были разбужены среди ночи топотом копыт.
Сабелла резко села, но прежде чем успела вскочить на ноги, сильная рука опустилась на ее плечо и раздался голос Каппи:
– Не волнуйтесь, миссис Бернет. Мы не обидим вас.
Мы здесь, чтобы отвезти вас домой.
Так, через три дня Сабелла вновь увидела большой дом. Ноябрьское солнце быстро опускалось к горизонту, и в доме один за другим загорались огни.
В конюшне Сабелле помогли спуститься с лошади, словно она была беспомощным инвалидом. Несколько хмурых ковбоев провели ее в дом, а там – через пустынный коридор – в библиотеку. Один из сопровождавших открыл дверь, другой подтолкнул Сабеллу внутрь, а потом за ее спиной дверь захлопнулась.
В библиотеке царила полутьма. Горела лишь одна маленькая лампа, отбрасывающая небольшой кружок света на столик красного дерева. Наполовину пустой графин с виски стоял рядом с лампой, а чуть поодаль – стакан, заполненный янтарной жидкостью.
Из темноты появилась рука, взяла стакан и исчезла из освещенного пространства. Затем вновь появилась уже с пустым стаканом.
– Добро пожаловать домой, – донесся до нее голос.
Сабелла вздрогнула и промолчала.
Тишина.
Берт наклонился к свету, и Сабелла наконец разглядела его. Он был небрит, всклокоченные волосы падали на лоб, лезли в глаза, рубашка страшно измята и наполовину расстегнута. Сабелла задрожала: Берт был мрачен и, как ей казалось, опасен.
Сабелла ждала, что он что-нибудь скажет. Но он молчал. Он даже не встал, просто сидел и смотрел на нее.
В конце концов она заговорила первая.
– Почему? Почему ты стал искать меня? Почему привез обратно?
– Потому что ты моя.