355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нелли Макфазер » Заклятье луны » Текст книги (страница 12)
Заклятье луны
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 17:01

Текст книги "Заклятье луны"


Автор книги: Нелли Макфазер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)

Глава 16

Усталость одержала верх над желанием узнать побольше о секретной деятельности Тримейна и Джереми. Перед сном Эннабел проверила тайник, куда спрятала драгоценности. Они были целы.

Ночью девушка видела сон, где странным образом перемешались жители Шеффилд Холла из настоящего и будущего. Ей приснилась Греймалкин, которая грозила костлявым пальцем и повторяла: «Пора отправляться домой, девочка!»

Утром Эннабел увидела перед собой поднос с завтраком и очень удивилась, что нет Джереми. Она оделась и спустилась вниз. Мод сказала, что Тримейн и Джереми уехали в Мейдстон решить кое-какие важные дела.

– Они должны вернуться к обеду, мисс, но просили не ждать их.

Эннабел беспокойно ходила по комнате. Тревога не покидала ее. Она догадывалась, что Тримейн и Джереми ведут опасную политическую игру, но риск, которому подвергалась жизнь Фалькона, был намного большим.

Его могут выследить или застрелить на одном из митингов, и это убийство будет оправдано врагами мятежников. В конце концов, могут предъявить сфабрикованное обвинение. Но сначала они должны поймать его. Этот человек и впрямь был неуловим.

Казалось, этот день никогда не кончится. Без Джереми, даже без Тримейна Эннабел заскучала. Она все время подбегала к окну посмотреть, не возвращаются ли Джереми и его сводный брат.

За длинным обеденным столом девушка сидела совсем одна. Ей казалось нелепым и смешным, что все это огромное пространство и многочисленные блюда только для нее. Когда в комнату вошел Тодд с небольшим конвертом в руках, Эннабел едва не бросилась ему на шею.

– Это от Джереми?

– Не знаю, мисс. Его оставили у ворот, в том самом месте, где я нашел шкатулку для вас, помните, в первый день вашего пребывания здесь?

Сердце Эннабел дрогнуло. Это от Фалькона! Тодд не успел выйти из комнаты, как девушка развернула послание.

«Изабелла (наконец-то он перестал называть ее «или-как-там-вас»), мы должны увидеться. Ваш кузен и его брат в большой опасности, и только вы можете помочь. Приходите ночью в лабиринт. Только никому не говорите об этом! Никому! Идите по меткам, которые я оставлю для вас. Ф.»

Сердце Эннабел бешено билось, голова готова была взорваться от стремительно сменявших друг друга мыслей.

Поэтому они и не вернулись из Мейдстона к обеду, как обещали. А вдруг их бросили в тюрьму, которой управляет кузен Лансфорда? Но как помочь им? Фалькон знает, что нужно делать!

Эннабел поднялась в свою комнату и, расхаживая по ней из угла в угол, молилась, чтобы быстрее прошли часы, оставшиеся до встречи в лабиринте.

Жутковато оказаться ночью в лабиринте, да еще разыскивать в темноте жемчужинки, указывающие дорогу. Увидев первую метку, Эннабел вспомнила, как Тримейн расспрашивал ее о жемчужинках. Теперь она знала, что их оставил Фалькон. Человек, которого он вызывал, находил по этим меткам, как и Эннабел сейчас, тропинку, ведущую в безопасное секретное место.

Эннабел подошла к последнему проходу, ведущему к центру, и тихонько спросила:

– Вы здесь?

– Да, я здесь, – услышала она приглушенный голос.

Эннабел преодолела последний барьер и, увидев высокую темную фигуру в знакомой маске, облегченно вздохнула.

– Слава Богу! Что случилось с моим кузеном и Тримейном? Пожалуйста, мы должны помочь им.

Он крепко обнял Эннабел, когда она бросилась к нему навстречу. Вдруг девушка почувствовала, как, крепко обхватив одной рукой ее талию, другой он пытается завладеть ее грудью. Никогда прежде он не делал этого.

Девушка закричала:

– Вы делаете мне больно!

В ответ он прижал ее к себе еще крепче. Теперь Эннабел на могла даже кричать. Затем он впился в ее губы, казалось, он хочет опустошить ее тело, лишить воздуха. Совершенно потрясенная, Эннабел стояла, будто обвитая щупальцами осьминога, и не могла даже оттолкнуть наглеца, когда свободной рукой он поднял ее платье и попытался проникнуть в ее лоно.

Ум Эннабел отказывался понимать происходящее. Фалькон никогда бы не позволил себе обращаться с ней таким образом, даже зная о том, что Эннабел не та, за кого себя выдает.

И вдруг девушка поняла.

Этот человек – не Фалькон!

Мужчина наклонил голову и влажными губами стал целовать шею Эннабел. Она сделала вид, что успокоилась и приветствует его отвратительные ласки. Незнакомец ослабил свои объятия, очевидно, думая, что она сдалась, а девушка сделала молниеносное движение и, сорвав маску, увидела мерзкое лицо лорда Лансфорда.

– Значит, это вы! – Эннабел отпрянула и встала по другую сторону статуи, за скамейкой.

– Итак, вы узнали, кто скрывается под маской Фалькона! – притворно посетовал Лансфорд. – Надеюсь, вы не раскроете мой секрет?

– Вы не Фалькон, – с ненавистью произнесла Эннабел. – Он джентльмен, а вы, даже играя его роль, так и остались презренным существом, распутным самцом и мерзавцем, каким были всегда.

– Следи за своим языком, девчонка, – тихо предупредил Дерек. – Я не успел выудить из тебя все, что ты знаешь, и не выяснил, где найти преступника из-за того, что твоя красота спутала мои планы.

– Я ничего не расскажу. Но даже если бы и знала что-то, то предпочла бы умереть.

– Возможно, так и будет, если продолжишь водить знакомство с преступниками. – Лансфорд стал обходить скамейку, и Эннабел отошла подальше. – Ну же, хватит скромничать, красавица! Изабелла, не строй из себя невинную девственницу! Без сомнения, ты спала уже с Фальконом, да и Шеффилд, конечно, не пропустил такой лакомый кусочек. Я не удивлюсь, если и твой кузен покувыркался с тобой в постели.

Ну, это уже слишком! Эннабел перепрыгнула через скамейку и бросилась на своего мучителя. Потрясенный неожиданным нападением, Лансфорд не успел отреагировать. Девушка ногтями вцепилась в его щеку, но Дерек опомнился, схватил ее за руки и отшвырнул в сторону. Отирая ладонью кровь с расцарапанной щеки, Лансфорд посмотрел на лежащую на земле Эннабел, которая все еще не могла отдышаться после столь сокрушительного удара.

– Сука! Я должен был убить тебя за все, но не стану, потому что надеюсь переспать с тобой прежде. И я позабочусь о том, чтобы ты собственными глазами увидела, как твой проклятый Фалькон будет болтаться на виселице, а твои драгоценные Джереми и Тримейн будут смотреть этот спектакль из окон тюремной камеры, зная, что следующие – они.

Эннабел попыталась подняться, но ее дыхание еще не восстановилось.

– Что вы собираетесь делать? – с трудом спросила она.

– Собираюсь оставить тебя здесь, чтобы ты металась в поисках выхода, как маленькая мышка, угодившая в мышеловку. – Лансфорд пошел к выходу из лабиринта, подбирая по пути жемчужинки.

Эннабел сидела, прижавшись к стене, и слышала его смех, смех маньяка, затихающий по мере того, как Дерек приближался к выходу.

«Не паникуй», – сказала себе Эннабел. Наконец ей удалось собраться с силами и подняться на ноги. Можешь вспомнить, как шла сюда, если хорошенько подумаешь.

Легко сказать, да трудно сделать. Эннабел шла по коридору и пыталась вспомнить, из какого перехода она вышла к центру лабиринта.

– Я вышла с правой стороны. Да, но это было, когда я шла к центру, значит, нужно изменить направление и повернуть налево.

После нескольких неудачных попыток Эннабел опустилась на землю и заплакала.

Как сказал Лансфорд, такая же беспомощная, как мышь в мышеловке.

Мышь.

Эннабел выпрямилась. Разговор с Шеффилдом… Что рассказывал ей Тримейн о ключе к лабиринту? «Всегда держись левой стороны», – говорил он.

– Конечно! – Эннабел вскочила на ноги.

Ее вера и энергия воскресли, и, касаясь рукой правой стены, девушка уверенно направилась к выходу.

Несколько минут спустя она вышла из лабиринта и опустилась на землю. Вдруг Эннабел увидела свет в комнате Тримейна и услышала возбужденные голоса на балконе. Разобрав, что речь шла о ней, девушка поднялась и крикнула:

– Джереми, Трей! Я здесь, у лабиринта!

Тримейн перепрыгнул через перила балкона, подбежал к ней и, заключив девушку в нежные объятия, что-то ласково ей говорил и гладил по голове. Джереми прибежал через несколько секунд. Несмотря на смертельную усталость, Эннабел слышала, как Тримейн снова и снова повторял:

– О, моя дорогая, если бы ты знала, какие ужасные мысли приходили мне в голову, когда мы с братом вернулись домой и увидели, что ты исчезла. – Ласково успокаивая девушку, он целовал ее щеки, глаза, губы. Эннабел слушала его и улыбалась. – А потом, когда Тодд рассказал мне про записку… Маленькая дурочка, зачем ты пошла в лабиринт одна? Мы хотели идти туда, но услышали твой голос.

Джереми так волновался, что его голубые глаза казались совсем черными.

– Что заставило тебя пойти туда в такой час?

– Записка. Я думала, она от Фалькона. В ней говорилось, что вы попали в беду, и вам нужна моя помощь.

Тримейн посмотрел на Джереми, его челюсти и кулаки были крепко сжаты.

– Это мерзавец Лансфорд? – спросил он. – Ведь это он приходил сюда?

Эннабел испугалась, представив, что они могут о ней подумать.

– Но, Трей… я же не знала. О, Боже, ты ведь не думаешь, что я могу быть с ним в сговоре? Джереми! Скажи мне, что вы не думаете так обо мне!

– После того, как мы увидели тебя в таком состоянии… Эти синяки… – голос Джереми дрогнул. – Нет, кузина, я уверен, что бы Трей ни думал о тебе и Лансфорде, сейчас он изменил свое мнение.

– Где вы были? – спросила Эннабел. – Я так волновалась за вас! А потом, когда получила эту записку…

– Нас мало убить за то, что мы не дали тебе знать! – сказал Тримейн. – У нас были проблемы в Уолтеме с чрезмерно усердными радикалами, которые могли бы погубить все движение. О, Изабелла, мне так жаль! – он сильнее обнял девушку, и они пошли в замок. – Этот мерзавец Лансфорд заплатит за все! Он уже и так натворил много бед, но эта станет последней.

И Мод, и Греймалкин суетились по дому, выполняя поручения, пока Тримейн и Джереми обсуждали то, что произошло.

– Мы не можем позволить Лансфорду уйти. – Суровое лицо Тримейна все еще было запачкано сажей.

В поле, близ Уолтема, они с братом потушили пожар.

– На этот раз мерзавец зашел слишком далеко. Изображать из себя Фалькона! – Тримейн с такой силой ударил кулаком по каминной полке, что Джереми вздрогнул. – И посмел напасть на беззащитную женщину! Постой! – Разорванное платье Фелиции и красные пятна на ее плечах…

Теперь он понял все. Шеффилд медленно повернулся и невидящим взглядом уставился на сводного брата, перебирая в уме факты и события, которые давно могли бы привести его к разгадке тайны, если бы он придал им значение раньше.

– А ведь связная Лансфорда – не Изабелла.

– Трей, что ты говоришь? Как ты мог подумать такое о моей кузине?

– Это длинная история, брат, и не очень приятная. Но теперь все сходится, и леди Фенмор придется ответить на несколько вопросов. Я вернусь через час. Присматривай за Изабеллой и проследи, чтобы у нее было все, что нужно.

– Куда ты идешь?

Не ответив, Тримейн выскочил за дверь и оседлал Мордрида.

– Боже мой, вы что, не знаете, который час? – Ньютон Фенмор стоял в дверях своего дома, которые минуту назад его сосед едва не снес. – Я порядочный человек, Шеффилд, и мне не нравится, что вы врываетесь в мой дом ночью и будите мою семью.

– Фенмор, меня совершенно не интересует, что вам нравится, а что нет. Где ваша сестра?

– Там же, где находится большинство порядочных людей, – в своей кровати.

– Немедленно разбудите ее и приведите сюда. И скажите ей, чтобы не занималась пустяками и не пыталась навести красоту. Если она не спустится через пять минут, я сам поднимусь к ней.

Страх Ньютона пересилил его негодование.

– Я приведу ее, но напоминаю вам, Шеффилд, что если вы хоть пальцем дотронетесь до моей сестры, я вызову констебля.

– Я не тот, кто причинит вред внешности Фелиции, – холодно произнес Тримейн. – Но я знаю его имя. Приведите ее…

Подпрыгнув, словно заяц, Ньютон стремительно сорвался с места. В ворсистом ночном халате, чепчике и тапочках он действительно был похож на большого зайца. Если бы Тримейн не был в таком воинственном настроении, то смеялся бы до коликов над нелепым представлением, которое устроил «розовый человечек».

Фелиция появилась через пять минут, с заспанными глазами и заплетенными в косу волосами. Однако губы она все же накрасила.

– Итак, что все это значит, Тримейн? – леди Фенмор специально выбрала тактику нападения.

По дороге сюда брат высказал ей свое предположение, что визит Шеффилда, наверняка, связан с Лансфордом.

– Не напускайте на себя такую важность при мне, Фелиция. Я знаю о ваших отношениях с Лансфордом. Вот только не понимаю, почему я не заподозрил этого раньше. Вы птицы одного полета. Вы хищники.

– Я не собираюсь стоять здесь и выслушивать оскорбления, – заявила Фелиция, распахнув пеньюар на своей полной груди таким образом, чтобы Тримейн получил о ней исчерпывающее представление.

– Тогда выслушайте их сидя, – Тримейн слегка толкнул Фелицию, и она плюхнулась на диван.

Затем, не обращая внимания на робкие протесты Ньютона, процедил сквозь зубы:

– И не выставляйте напоказ свое тело, не поможет.

Фелиция все еще бушевала, стараясь таким образом скрыть страх, который внушал ей этот человек.

– Если ваша дорогая американская гостья нарассказывала вам историй обо мне, то я тоже могу ответить ложью на ложь.

– Изабелла не рассказала мне ничего такого, чего бы я сам не знал, по крайней мере, теперь. Той ночью у реки на вас напал не разбойник. Это был лорд Лансфорд, развлекавшийся со своей любовницей после того, как вы вместе придумали ловушку для Фалькона и его друзей.

– Боже, Тримейн, это же нелепо!

– Именно вы привели Лансфорда в лабиринт на одно из ваших дьявольских любовных свиданий! Вы дали ему карту, а он, воспользовавшись этим, сегодня ночью заманил туда Изабеллу.

Сначала глаза Фелиции округлились, а потом сузились от злости.

– Ублюдок! – закричала она, швырнув на стол подушку и разбив вазу. – Значит, он лгал мне, когда говорил, что не находит ее привлекательной, как и всех остальных женщин. Я убью его!

– Для этого, дорогая, вам придется встать в очередь. И имейте в виду: он обманул вас не только в этом. Он ведь говорил вам, что деньги, которые он заплатил за вашего брата, всего лишь подарок вам? Кузен вашего возлюбленного в Мейдстоне рассказывал, как Лансфорд держит в руках многих людей, которые слишком глупы, чтобы понять, что их просто используют. Это относится к вам и вашему брату.

Звук, похожий на кваканье, донесся из другого конца комнаты. Тримейн обернулся и увидел Ньютона Фенмора, лицо которого приняло опасный лиловый оттенок.

– Он лжет, Фелиция! – проверещал он. – Лансфорд никогда не бросит преданных ему людей.

Тримейн посмотрел на Фелицию и тихо спросил:

– Ваш брат прав, Фелиция? Лансфорд не может предать людей, которые выполняют для него всю грязную работу?

Леди Фенмор смотрела на него с нескрываемой ненавистью.

– Ничего бы не произошло, если бы не приехала ваша зеленоглазая американская шлюха и не стала мутить здесь воду. У меня был бы лондонский дом и великолепные туалеты и драгоценности… – Она замолчала, ненависть на лице сменилась лукавым выражением. – Ну что ж, вы обнаружили во мне небольшой недостаток, причина которого – обыкновенная скука. Но вы же не думаете, в самом деле, что я стану следить за вашими жалкими деревенскими нытиками, даже если и нахожу это забавным.

– Леди Фенмор, я начинаю думать, что вы и ваш брат способны на все. Но то, что я сейчас скажу, вы оба должны хорошенько запомнить. Итак, если хоть один из вас с этого момента причинит вред моей семье, включая Изабеллу, или людям в нашем графстве, которые пытаются вернуть Англии утраченные ценности, я позабочусь о том, чтобы вас отдали «на воспитание» самым отвратительным подонкам, которым глубоко наплевать на ваши лондонские «связи».

– Что за угрозы, Шеффилд? – взвизгнул Ньютон, отскочив от Тримейна, когда тот направился к дверям. – На вашем месте я не стал бы угрожать.

– А я не задерживался бы здесь слишком долго, будь я на вашем месте, – ответил Тримейн, останавливаясь и схватив «розового человечка» за отвороты халата.

Тримейн Шеффилд вышел из дома Фенморов, оставив за дверью, словно за закрывшимися воротами ада, двух разоблаченных грешников.

Глава 17

На следующее утро в Шеффилд Холл пришло известие о том, что Фенморы отбыли в неизвестном направлении.

– Скатертью дорога, – сказал Тримейн, услышав эту новость от Джереми.

В это утро, когда Эннабел проснулась, ее ждал поднос с завтраком, который принес Тримейн.

Джереми налил себе чаю и, поедая сдобные булочки, размышлял вслух:

– Без сомнения, они вернулись в Лондон к своим друзьям. Трей, Изабелла рассказала мне невероятные вещи. Ты действительно подозревал, что она приехала сюда шпионить за нами?

– Да, именно так, – ответила Эннабел, но взгляд, который она бросила на Тримейна, был не слишком суровым.

Как можно быть жестокой с мужчиной, который всего несколько часов назад держал ее в объятиях и неустанно повторял, как она дорога ему.

Тримейн виновато сказал:

– Мы до сих пор не знаем, кто ты на самом деле, хотя меня радует то, что ты не имеешь никакого отношения ни к лорду Лансфорду, ни к его шайке.

– Что ты имеешь в виду под «кто ты на самом деле»? Она Изабелла, моя кузина. Пожалуйста, Трей, не будь смешным, перестань вести себя, как ребенок.

Эннабел и Тримейн обменялись долгим взглядом.

– Настоящая Изабелла утонула, – сказал Тримейн. – Ты действительно не знала об этом?

– Нет, – прошептала девушка.

В ее сознании вновь воскрес образ моря и те странные ощущения, которые она не могла объяснить.

«Капитан бросил ее за борт, когда она отказалась подчиниться ему!»

– Я действительно не знала.

Тримейн повторил историю, которую рассказал ему молодой моряк. Эннабел внимательно слушала, мучительные воспоминания исказили ее лицо, но она не могла поделиться ими с Тримейном и Джереми.

Изумление Джереми было безгранично.

– Тогда кто ты?

– Я… не знаю, – заикаясь, ответила Эннабел. – Я помню только, что оказалась в твоей башне. Вы приняли меня за Изабеллу, и я подумала, что так оно и есть.

Джереми обнял Эннабел.

– Бедняжка, видимо, ты стала жертвой страшной трагедии и услышала от кого-то о девушке, утонувшей в море. Для меня ты Изабелла и всегда будешь ею! Я не мог бы любить настоящую Изабеллу сильнее, чем люблю тебя, кузина.

Эннабел заплакала.

– И я люблю тебя, Джереми. Ради всего святого, если бы я знала, как оказалась здесь и почему, клянусь, я обязательно рассказала бы тебе об этом!

И действительно, если бы Эннабел была уверена в том, что они поверят в ее историю, в эту минуту она все им рассказала бы.

– А как мы поступим с мерзавцем Лансфордом? Нельзя простить ему то, что он сделал. – Ярость вновь охватила Джереми, когда он увидел синяки на шее Эннабел.

– Джереми, мы не можем рисковать. Мне кажется, что он подстроил все специально: Лансфорд намеренно оскорбил Изабеллу и сейчас ждет нашей безрассудной мести. Как только мы начнем действовать, он тут же схватит нас, – Тримейн покачал головой. – Мы не станем помогать ему и засовывать голову в петлю. Но я обещаю: он никогда не дотронется до Изабеллы. Когда-нибудь он заплатит за все, такой день настанет.

– Спасибо, – тихо сказала Эннабел. – Ты назвал меня Изабеллой…

– Но ведь ты и есть Изабелла, – спокойно ответил Тримейн. – Ты появилась здесь и донесла до нас ее сражающийся дух. Ты помнишь строку из «Гамлета»: «Есть в мире тьма, Гораций, кой-чего, что вашей философии не снилось!»

Эннабел застыла, услышав слова, которые произносил совершенно другой голос, в другое время.

– А что вы будете делать теперь? – спросила девушка. – Ограбление, нападение на меня – это говорит о том, что ваши враги осмелели. В любой момент Лансфорд и его шайка могут убить вас и выставить себя героями.

– Это всегда может случиться, Изабелла. Но мы патриоты и, в первую очередь, должны исполнить свой долг перед Англией.

Эннабел с восхищением смотрела на этих красивых мужчин, чьи смелость и бесстрашие были непоколебимы.

– Я знаю об этом. А теперь, когда вы поняли, что я на вашей стороне, независимо от того, кто я на самом деле, пожалуйста, разрешите помогать вам.

– Ты помогла нам, хотя не догадываешься об этом. Пора идти. Необходимо много сделать, прежде чем этот трус Фенмор начнет причинять нам беспокойство. – Тримейн наклонился и поцеловал Эннабел в щеку. – Береги себя, моя дорогая. У ворот и вдоль реки я выставил своих людей и приказал убивать всех, кто попытается пробраться в замок. – Сказанные шепотом слова предназначались только ей:

– Не забудь о своем обещании.

Когда Шеффилд ушел, девушка внезапно поняла, что это прощание. С засевшим в груди страхом она обратилась к Джереми:

– Он говорил так, словно больше не вернется!

– Он не вернется, Изабелла. Ты больше никогда не увидишь Тримейна Шеффилда, – мрачно сказал Джереми.

Эннабел с ужасом посмотрела на него.

А потом всем ее существом овладела мысль, которая утешала и вселяла спокойствие и уверенность. «Твоя любовь вечна. Вы всегда будете любить друг друга».

Джереми возвратился в башню, где работал над выпуском самой уничтожающей и бичующей газеты, которую когда-либо делал. Ощущение близкого конца преследовало его, словно тень. Поднявшись в свой кабинет, он открыл тайник и достал ящик с бумагами, которые вскоре должны стать последним номером «Лигал Уотч». Юноша долго держал в руках единственную рукопись, оставшуюся из его стихотворений.

– Это все, что у меня осталось, Изабелла, но оно принадлежит тебе, – сказал он вслух.

Джереми нашел пакет и вложил в него свое стихотворение. Для большей безопасности он спрятал тонкий конверт в трещину, которая проходила вдоль тайника, где он хранил свои бумаги.

– Дорогая кузина, может быть, я не напишу больше ни одного стихотворения, но у тебя, по крайней мере, останется это, и когда-нибудь ты вспомнишь обо мне.

Джереми работал, пока не погасла свеча, а затем осторожно положил ящик с изобличающими бумагами в тайник.

На следующий день он попрощался со своей кузиной, но заверил ее, что будет отсутствовать не больше двух дней.

– Человек, который печатал нашу газету, испугался, продал свою типографию и уехал в Ирландию. Нужно найти новый станок, а это нелегко. Люди верят в то, что мы делаем, но большинство не хочет ставить на карту свою жизнь.

– Ты берешь бумаги с собой? – спросила Эннабел.

По словам Тримейна, Джереми могли обвинить в государственной измене.

– Вспомни, как нас ограбили и забрали твои стихотворения, ведь бандиты были уверены, что заполучили твои политические бумаги.

Джереми поцеловал кузину.

– Не волнуйся, дорогая. Я оставил их в надежном месте, о котором знает только Греймалкин. Никакая пытка не заставит старую няню раскрыть мой секрет.

Эннабел улыбнулась.

– Конечно, ты прав. Но мне тоже можно доверять, Джереми. Если, не дай Бог, с тобой что-нибудь случится, я могла бы позаботиться о вашей нелегальной газете. Скажи, где она спрятана, и я унесу эту тайну с собой в могилу, как и Греймалкин.

Джереми ласково дотронулся до подбородка девушки.

– Дорогая кузина, дело не в том, что я не доверяю тебе. В отличие от Трея, я всегда тебе верил. Но тайны такого рода могут представлять для тебя серьезную опасность. У нас есть враги, которые ищут повода, чтобы навсегда избавиться от нас. Мы не хотим, чтобы и ты попалась в их лапы. – Джереми улыбнулся. – Ведь это не твое сражение, правда? Помнишь, как американцы однажды победили англичан? Но на этот раз война наша – моя, Трея и других отважных людей.

Эннабел чувствовала себя совершенно одинокой, когда, опершись на балконные перила, смотрела вслед удаляющемуся Джереми.

– Храни тебя Бог, – прошептала девушка.

Почувствовав, как что-то пушистое коснулось ее ноги, Эннабел наклонилась и взяла на руки кошку.

– Ты похожа на Фалькона, милое создание, – произнесла девушка, прижав мордочку кошки к своей щеке и слушая ее громкое мурлыканье. – Ты появляешься и исчезаешь, как тень, но всегда приходишь тогда, когда мне так одиноко.

Эннабел пошла на кухню и сказала Тодду и Мод, чтобы они не готовили обед несколько дней. Она прекрасно обойдется холодным мясом, сыром и хлебом.

Без тех, кого она любила, ей не хотелось думать о еде.

Когда девушка вернулась в замок, Шеффилд Холл показался ей заброшенным и пустынным.

Но это продолжалось недолго. Через три часа после отъезда Джереми Эннабел услышала выстрелы и громкие голоса мужчин, доносившиеся со стороны ворот, затем стук лошадиных копыт. Выйдя на балкон, девушка увидела Тодда и двух мужчин. Один из них поднял голову и заметил ее.

– Оставайтесь на месте, мисс, и мы не причиним вам вреда. Скажите вашему человеку, чтобы он не пытался достать пистолет, иначе мы будем вынуждены пристрелить его, как того, у ворот. И пусть он позовет человека с реки, пока мы не позаботились и о нем тоже.

– Ничего не предпринимай, Тодд, пока я не выясню, кто эти люди и что они делают здесь! – крикнула Эннабел. – Вы ранили одного из наших людей. Пожалуйста, разрешите Тодду позаботиться о нем, – сдержанно произнесла девушка, обращаясь к предводителю.

Человек улыбнулся, обнажая ряд почерневших зубов.

– Мэм, теперь о вашем стороже будет заботиться святой Петр или другой привратник, в зависимости от того, каким он был человеком.

– Он мертв? – спросила Эннабел с замирающим сердцем.

Она понимала, что ей грозит серьезная опасность, а рядом нет никого, кто мог бы защитить ее.

Мужчина сплюнул.

– Без каких-либо признаков жизни. И так будет со всяким, кто помешает мне выполнять свой долг.

– Кто вы такой и почему вторглись в частные владения лорда Шеффилда?

– Я констебль, мэм, а это мои помощники. Я был бы счастлив лично поговорить с лордом Шеффилдом и объяснить ему, почему мы здесь, если вы будете так любезны найти его. – Отвратительная ухмылка вновь появилась на его лице. – На основании того, что я слышал об этом почтенном человеке и о вас от мадам Лотты, смею предположить, что лорд Шеффилд находится не дальше вашей спальни.

Эннабел вспыхнула от негодования.

– Лорда Шеффилда здесь нет. Неужели вы сомневаетесь в том, что, если бы он был здесь, то немедленно не вышвырнул бы вас.

– Возможно, это больше не его собственность, мэм. И уж точно, она перестанет быть таковой после обыска, который нам приказано провести здесь.

– По какому праву вы врываетесь в частные владения и устраиваете обыск?

– Если вы спуститесь, я покажу вам документы, дающие это право. Документы, подписанные главой исполнительной власти нашего графства.

Эннабел с ужасом вспомнила об украденных драгоценностях и сделала движение к двери. Но угроза, прозвучавшая в словах констебля, остановила ее:

– На вашем месте, мэм, я бы не пытался что-нибудь спрятать.

Он кивнул стоящему рядом мужчине, тот в мгновение ока взобрался на балкон и встал рядом с застывшей от страха Эннабел.

– Я никогда не стрелял в даму, мэм, – произнес человек.

Улыбка слегка растянула его губы, но глаза по-прежнему оставались суровыми.

– Надеюсь, вы не дадите мне возможности исправить это положение?

Эннабел слышала, как, хлопая дверями и переворачивая мебель, люди констебля вошли в дом. Мод и ее помощницу они заперли в кладовой. Девушка услышала ее крик, доносившийся снизу, а затем резкий удар. Она слышала, как констебль, которого, как выяснилось из разговора, звали Сэведж, приказал двоим мужчинам обыскать башню. Он что-то прошептал на ухо одному из них. Это еще больше испугало девушку. А вдруг Сэведж приказал убить Джереми, если они найдут его там?

Но Джереми был далеко отсюда, и эти мерзавцы не могли причинить ему вреда. Слава Богу, Тримейн тоже был в безопасности. Эннабел знала, что, окажись он здесь, он вступил бы в схватку с ними, и был бы тут же убит.

– Ну вот, мэм, обыскали все спальни. Осталась только эта. Ведь это ваша?

Эннабел молча кивнула. Они найдут драгоценности. По тому, как Сэведж внимательно заглядывал за двери и обыскивал ящики шкафов и комодов, Эннабел поняла, что он нарочно издевается над ней, получая удовольствие от ее страданий. Он прекрасно знал, что искал, и найдет это в ее комнате.

Кто-то предал ее, сообщил констеблю место, где тот сможет обнаружить драгоценности леди Лансфорд. Эннабел почти забыла о грозящей ей опасности, пытаясь понять, кто сделал это.

Фелиция Фенмор. Конечно. На такое способна только она. А ведь сейчас Фелиции необходимо вернуть расположение Лансфорда. Она вновь завоюет его доверие, выставив кузину Джереми преступницей.

И тогда Эннабел сделают приманкой для ловушки, в которую они надеются заманить Фалькона. Теперь девушка поняла все. Фалькон услышит, что она в беде, придет на помощь, где бы она ни была, а там его будут поджидать Лансфорд и его шайка.

– Ах! Какие великолепные безделушки! – Сэведж достал драгоценности и, поднеся серьги к ушам, жеманно прошелся по комнате, чем невероятно насмешил своих подчиненных. – Только не говорите мне, мэм, что они ваши. Я слышал, что вы приехали в Шеффилд Холл почти нищей. Как у такой бедной родственницы могли оказаться такие дорогие вещи?

Она не станет вмешивать в это дело ни Фалькона, ни Тримейна.

– Они принадлежали моей матери. Она была знаменитой актрисой, и мужчины всегда осыпали ее подарками.

– Рассказывайте. Ну надо же, как забавно. Украшения очень похожи на те, которые, по словам моего кузена, лорда Лансфорда, были украдены у его жены. Ой, ой, ой. Вы совсем не похожи на воровку.

Эннабел ничего не ответила. Она понимала, что это бессмысленно. Она только молилась, чтобы не вернулись Тримейн с Джереми и не попали в смертельную западню.

– Ну что же, придется вам проехать со мной в город для небольшой беседы… О, что это?

Эннабел едва не потеряла сознания, увидев, что держал в руках человек, которого констебль посылал обыскать башню.

Сэведж уронил драгоценности на коробку с бумагами. Приплясывая, констебль подошел к Эннабел и, крепко обхватив за талию, закружил по комнате.

– Мы сегодня прекрасно поохотились, а ведь сезон еще не начался! Если удача не изменит нам, мы поймаем очень важную птицу.

Сэведж подошел к бумагам и взял лежавший сверху листок!

– Хм! Мистер Джереми, то, что здесь написано, называется клеветой. А автора этих произведений можно назвать предателем.

– Грязная свинья, да откуда вам знать, что там написано?! Вы ведь даже не умеете, читать! Я видела, как вы вверх ногами держали ваше чертово предписание на обыск, делая вид, что читаете его.

Сначала все взгляды обратились на дрожавшую от ярости Эннабел, а затем – на констебля. От унижения его лицо стало пунцовым, и девушка поняла, что задела больное место. Кузен аристократа, который не умеет читать… Она зашла слишком далеко. Эннабел увидела это по лицу Сэведжа, когда он передавал коробку с бумагами одному из своих помощников.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю