Текст книги "Японские сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
– Тён, сделай это! Тён, сделай то!
Вся работа доставалась на долю одного Тёна.
И за шалости Тёну сразу же крепко попадало:
– Эй, Тён, а ну-ка, поди сюда! Вот тебе, озорник!
А если младший брат что-нибудь натворит, отец начнет его звать на расправу:
– Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-в-мошне-деньги-бряк… Уф! Да ну его совсем!
Устанет и отстанет.
А мать радуется:
«Как хорошо, что я своему сыну такое длинное имя дала!»
Как-то раз играл Только-Тён на дворе с ребятами и нечаянно угодил в колодец.
Дети закричали:
– Ай-ай, Тён упал в колодец! Ай-ай, Только-Тён упал в колодец!
Все прибежали, кто с веревкой, кто с лестницей, и вытащили Тёна из колодца.
А мачеха подумала:
«Видно, правду говорили, что дети с короткими именами долго не живут. Ведь едва вытащили!»
Дня через три опять затеяли дети игру на дворе.
Эйске Длинное имя стал хвалиться:
– Тён свалился в колодец потому, что у него имя короткое. А я буду делать что хочу и не упаду, потому что я счастливый, у меня имя длинное!
Тут свесился он над колодцем и стал ловить ведро, да и полетел камнем в воду.
Дети перепугались, бросились в дом, стали звать на помощь:
– Сейчас Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-дурак… Нет, не то!.. Бонза-не-знаешь-дальше-как. Бонза-загребай-деньги-в-кошель… Так, что ли?.. Богач-разбогач, Перебогаче-самого-перебогача… Нет, еще богаче! Забыли! Вот незадача! Миска-да-ложка? Сбились немножко! По-душка-да-одеяло? Не начать ли сначала? Ступка-да-пестик? Вспоминайте все вместе! Ага! Чашка-да-чайник! Сам-староста? Нет, нет! Главный-начальник! Пьет чай? Нет, не было сроду. Пьет-вино-как-воду. Кажется, так: А кто под горой? Старый-дед-под-горой! Да нет же, Толстый-дядя-гора-горой! Звать-по-таковски, Не-знаем-по-каковски… Не-то-эдак, не-то-так, не вспомнить никак! Стоит-дом, На-крыше-дома-старая-солома. На-соломе-кот-мышку-ждет, кот-прыг-прыг, мышь-дрыг-дрыг, за-плелся-язык… Эй-эй, бегите скорей! Эйске упал в колодец!
– Ах, какое несчастье!
Все бросились на помощь, но было слишком поздно: Эйске Длинное имя уже утонул.
А ГДЕ ЖЕ Я?
ак-то раз взяли под стражу одного монаха, любившего поживиться чужим добром.
Связал его стражник и повел в тюрьму. По дороге попалась им харчевня.
– Выпить бы в последний разок! – говорит монах. – Деньги у меня еще есть, а в тюрьме их все равно отберут.
Соблазнился стражник.
– Ну что ж, выпьем! Зачем зря деньгам пропадать!
– Так-то так, только стыдно мне связанному в харчевню идти.
– Что ж, развяжу, только не обмани меня. Поклянись, что не убежишь!
Стал монах клясться всеми святыми. Развязал его стражник, и пошли они пить в харчевню.
Напоил монах стражника до бесчувствия, вывел на большую дорогу, надел на него свою рясу, а себе взял его платье. Потом обрил ему голову[57] и бросил мертвецки пьяного на дороге.
Очнулся стражник под вечер, вспомнил, что было, и обмер от страха.
– Вдруг монах убежал, пока я тут спал?
Увидел он на себе рясу, пощупал свою бритую голову и успокоился:
– А-а, бонза здесь! Остается только узнать: где же я сам?
БОГ СЧАСТЬЯ
дин богач любил устраивать праздники по всякому случаю. Вот однажды под Новый год позвал он своего слугу Ёро и говорит ему:
– Наступает большой праздник. Ступай отдохни, а завтра чуть свет приходи. Подойдешь к воротам, постучишь. А когда я спрошу: «Кто там?» – ты отвечай: «Бог счастья пришел». Ведь завтра – Новый год. Что может быть приятнее поздравления самого бога счастья?
На другой день проснулся богач чуть свет, умылся быстро, надел новое платье, вышел во двор и ждет: вот-вот бог счастья пожалует. Слуга тоже не заставил себя долго ждать, пришел рано, как и было условлено. Подходит он к воротам, стучится.
– Кто там? – спрашивает богач.
И вдруг слышит в ответ:
– Это я!
«Ведь наказывал же ему, чтобы богом счастья назвался! Забыл, скотина!» – открывая ворота, в сердцах думал богач! Но слуге виду не подал.
А Ёро и не заметил, что оплошал. Натаскал он воды, огонь развел, хлопочет у очага, новогоднее дзони[58] готовит. Только видит он: хозяин не в духе – молчит и все хмурится.
«С чего бы это?» – недоумевал слуга.
Разлили праздничное сакэ, поели, повеселились. Потом Ёро стал убирать обеденные столики, и только тут вдруг вспомнил о боге счастья.
– Что же я наделал! Забыл, совсем забыл!..
С пустой бутылкой из-под сакэ и грязной посудой в руках остановился Ёро перед гостями и громко крикнул:
– Здравствуйте, я – бог счастья! Спасибо за угощение. До свидания!
И вышел из комнаты.
ЗНАТНЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ
озвращался со службы один вельможа, Ехал он в карете по улице, и вдруг на глаза ему попалась лавочка старьевщика. В ней были выставлены рукояти старинных мечей. Подозвал вельможа слугу и приказал их купить.
Слуга вошел в лавку.
– Эй, послушай! – обратился он к продавцу. – Эти рукояти покупает, мой господин. Назови цену.
Хозяин лавки перепугался и поспешно, дрожащим голосом вымолвил:
– Двадцать сэн[59], если угодно.
– Ты что, не видишь, у тебя князь покупает! Подумай хорошенько и назови цену как надо.
Старьевщик совсем перетрусил. Но делать нечего. Набрал он побольше воздуха да как завопит во всю глотку:
– Двадцать сэн, пожалуйста!!!
МОНАХ И ЛИСА
тслужил монах службу в храме и пошел к себе домой. А в кустах у дороги лиса притаилась. Увидела она монаха, забежала вперед и оборотилась красавицей.
Повстречались монах и лиса-«красавица». Улыбнулась лиса монаху обворожительной улыбкой и говорит певучим голосом:
– Куда это ты, почтенный монах, путь держишь?
А сама так вся и вьется перед ним.
Посмотрел монах на «красавицу» и говорит:
– Плохой из тебя оборотень, госпожа лиса. Сразу тебя насквозь видно.
– А по чему ты меня распознал? – удивилась лиса.
– Да я же сам старый лис, – отвечает монах. – Я-то умею в людей превращаться, а вот у тебя ничего не получается. Спереди ты еще похожа немного на человека, а посмотришь на тебя сзади – настоящая лиса. Вон даже хвост болтается и уши торчат.
– И в самом деле! – вздохнула лиса. – Какая из меня девушка! А вот ты мастак! Никто и не заподозрит в тебе лиса. Ни дать ни взять – настоящий монах!
Засмеялся монах и спрашивает:
– А ты чем чары свои наводишь?
– Да вот этим полотенцем. А ты?
– А я вот этим колпаком.
– Слушай, давай поменяемся! – предложила лиса. – Ты мне – колпак, а я тебе – полотенце.
Стал монах нарочно упрямиться:
– Ишь чего захотела! Так я тебе и отдам свой колпак!
А лиса пуще прежнего пристает к нему: давай да давай меняться!
Наконец с недовольным видом, но в душе – с большой радостью, взял монах у лисы ее волшебное полотенце, а взамен отдал ей свой старый, поношенный колпак. Нахлобучил монах колпак лисе на голову и расхваливает:
– Ах, как тебе идет! Вот теперь все хорошо!
Потом повязал себе голову волшебным полотенцем и тут же превратился в красивую девушку.
Поговорили они еще немного и разошлись: монах налево, лиса направо.
И решили они испробовать каждый свою обновку: монах – волшебное полотенце, а лиса – старый колпак.
На другой день собрались возле храма деревенские парии. Зовут монаха, а его нет и нет.
Недоумевают все: «Что с нашим монахом?» Вдруг из храма выглянула красивая девушка. Увидели ее парии и диву дались: «Откуда такая красавица в храме?»
Спрашивают красавицу:
– Ты что, одна там? Монах ушел?
– Да, я одна, – отвечает красавица.
Обрадовались парни! Забежали в храм и давай гоняться за девушкой. А та убегает от них, смеется да глазки им строит. Гонялись, гонялись за ней, наконец поймали в главном приделе. Только хотел один парень ее обнять – глядь, а перед ним не девушка, а монах!
Громко расхохотался монах: хорошо служит волшебное полотенце!
А лиса с колпаком монаха пошла в город.
Напялила старый колпак на голову и думает: «Теперь меня никто не узнает!» Но как увидели люди, что прогуливается по улице лиса в колпаке, погнались за ней с палками.' Еле, бедняга, ноги унесла!
С тех пор лиса как увидит монаха – сразу лезет в кусты от стыда.
САМЫЙ ЛОВКИЙ ВРАЛЬ
старину жили в городах Эдо, Осака и Киото три знаменитых враля. Как соберутся все трое вместе, сразу начинают врать наперегонки. Один говорит:
– Недавно я оторвал небо от земли и сунул их себе в ноздри. Что же вы думаете? Все равно в ноздрях пусто! Слышите – свистит!
Другой говорит:
– Ха, только и всего? А я так вчера для забавы щелчками подбрасывал небо и землю, да вдруг чихнул, их и сдуло без следа!
А третий подхватывает:
– Недавно солнце очень пекло, так я надел целый мир себе на голову, только так и укрылся в тень.
Но решить, кто из них самый ловкий враль, они так и не могли.
Как-то враль из Киото и враль из Эдо отправились в гости к вралю из Осака.
Выбегает им навстречу его маленький сынок и говорит:
– Папы нет дома!
– Куда же он пошел?
– Папа сказал, что недавно ураганом гору Фудзи свернуло, она еле держится, того гляди упадет. Вот он и пошел подпереть ее двумя курительными палочками.
– А мама твоя где?
– Мама сказала, что вся Индийская земля изорвалась, взяла с собой три иголки для шитья и пошла ее залатать.
Оба враля были совсем ошарашены. Хотели было бежать без оглядки, да досада их забрала, вернулись назад.
– Эй, послушай, мальчуган, недавно ураганом у нас унесло большую каменную ступку, уж не залетела ли она к вам в дом?
– Что ж, очень может быть, – отвечает мальчик. – Поглядите, не запуталась ли она в паутине под окном.
Прикусили оба враля языки и поскорей удирать!
Тут и отец вернулся. Сынок ему говорит:
– Сейчас к нам приходили дяденька из Киото и дяденька из Эдо.
– Хо, в самом деле? А что дальше?
– Они меня спросили: «Где твой папа?» Я им говорю: гора Фудзи еле держится, ураганом ее подломило, вот ты и пошел туда – подпереть ее двумя курительными палочками. Они спросили; «Где твоя мама?» А я им говорю: Индийская земля изорвалась, мама взяла три иголки и пошла ее латать. Они ушли, да потом вдруг вернулись и спрашивают, не занесло ли к нам бурей их каменную ступку. Я говорю, посмотрите – может, она в паутине запуталась. Тут они сдались и убежали со стыдом.
Ужаснулся отец, слушая этот рассказ!
– Ты еще ребенок, а врешь так бессовестно! Не буду тебя дома держать, отнесу куда-нибудь.
Посадил он мальчишку в мешок для угля, завязал мешок веревкой, взвалил на спину и пошел.
Скоро попался ему по дороге питейный дом. Потянуло оттуда винным духом. А отец любил выпить. Повесил он мешок с мальчишкой на ветку сосны и отправился пить вино.
Тем временем маленький враль нашел в мешке дырку и стал смотреть наружу. Вдруг видит, ковыляет по дороге сгорбленный старичок. Тогда мальчуган затянул нараспев, словно молитву:
– Старый, стань молодым! Старый, стань молодым!
Подошел старичок к мешку, окликнул мальчишку:
– Ты что там в мешке делаешь?
– Да ведь это волшебный мешок! Если влезть в него и прочитать заклинание: «Старый, стань молодым! Старый, стань молодым!» – любой помолодеет. Я нынче утром был шестидесятилетним старцем, но вот влез в мешок и слишком долго читал заклинания. Теперь, как видишь стал совсем недоростком.
Старик от изумления глаза вытаращил.
– Скажи, пожалуйста, какой чудесный мешок! Я тоже хочу помолодеть! Пусти меня в него!
– Что ж, можно, только даром я тебя не пущу!
– Хочешь, я дам тебе эти вкусные мандзю?
Мальчуган взял мандзю, посадил старика вместо себя в мешок и убежал домой.
Вскоре старый враль вышел навеселе из питейного дома. Посмотрел – и глаза стал протирать от изумления: сидит в угольном мешке вместо его сынка незнакомый старик и голосит вовсю: «Старый, стань молодым! Старый, стань молодым!»
Удивился отец, но, когда узнал, в чем дело, вовсе голову потерял:
– Ах он, негодник! Это мой маленький сын, враль каких мало, вас обманул. Простите, пожалуйста. Извините великодушно! – И, рассыпаясь в извинениях, он освободил старика из мешка.
Вернулся отец и видит: сынок давно уже дома, сидит и уплетает мандзю. Схватил старый лжец маленького враля за ворот и снова засунул в угольный мешок.
– Ах ты, негодяй этакий! На этот раз я тебя проучу!
Пошел он с ним по другой дороге. Но и там тоже оказался питейный дом. Тянет из него винным духом – мимо пройти невозможно! Крепился, крепился отец и не выдержал; снова повесил мешок на ветку сосны и пошел нить вино.
Выглянул мальчишка сквозь дырочку из мешка и видит, идет по дороге старушка подслеповатая. Подождал он, пока она подойдет поближе, и давай бормотать заклинания: «Очи, прозрейте! Очи, прозрейте!»
Удивилась старушка, подошла к самому мешку и спрашивает:
– Что ты там делаешь?
– Как что делаю? Сижу в волшебном мешке и читаю заклинания: «Очи, прозрейте! Очи, прозрейте!» Я уже с самого утра читаю эти заклинания – и вот прозрел. А раньше был совсем слепым.
– Ах, какой удивительный мешок! Я очень плохо вижу, нельзя ли пустить меня в этот мешок хоть на минуточку, – просит старушка.
– Отчего же нельзя, только даром я не пущу!
– У меня есть хурма. Всю тебе отдам, только пусти меня в мешок.
Дала она мальчишке целую корзину хурмы, а он запрятал старуху в мешок и со всех ног пустился домой.
Вскоре вышел отец из питейного дома в самом веселом расположении духа. Глядь – сидит в мешке незнакомая старуха, моргает глазами и причитает: «Очи, прозрейте! Очи, прозрейте!»
Изумился отец, но, узнав, в чем дело, еще более диву дался:
– Это все проделки моего негодного сынка, отъявленного враля! Простите, пожалуйста! – И, повторяя без конца извинения, он выпустил старуху из мешка.
Вернулся отец домой, и что же он видит? Наелся его сынок хурмы до отвала и храпит себе, развалившись посреди комнаты.
Ну что с таким будешь делать!
С тех пор враль из Эдо, враль из Осака и враль из Киото уже не спорили, кто самый ловкий.
ХИТРОУМНЫЙ СЛУЖКА
ак-то раз пошел один настоятель служить заупокойную требу, а служка остался храм сторожить. Сначала читал он сутры[60], а потом надоело ему, и заснул он крепким сном. Вдруг слышит спросонок голос у входа, кто-то спрашивает: «Можно войти?»
Вышел служка из храма, впопыхах протирая глаза, и видит, пришла соседская старуха с большим узлом.
– Передай, – говорит, – настоятелю угощение ради праздника!
Взял служка узел, а оттуда теплый пар идет. Да так вкусно пахнет!
– Э, да она, кажется, данго принесла! Оставить их настоятелю, так он, по своей жадности, сам все съест, не даст и попробовать. Отведаю-ка сначала я сам!
Развязал служка узел, а в нем ларчик, полный теплых свежих данго. Принялся служка уплетать их за обе щеки и сам не заметил, как все съел. Только тогда спохватился служка:
– Ай, ай, пропал я! Что теперь настоятелю скажу?
Стал он думать, как из беды выпутаться. И придумал. Схватил служка ларчик из-под данго и поставил в алтаре перед статуей Амиды[61]. Потом собрал остатки угощения, прилипшие к ларчику, обмазал рот статуи и снова начал читать сутры.
Вернулся настоятель и спрашивает:
– Приходил без меня кто-нибудь?
– Соседская старушка приходила, принесла ларчик с чем-то. Говорит, это вам по случаю праздника.
– А где ларчик?
– Я его в алтаре поставил перед статуей Амиды.
– Молодец, хорошо сделал. Ну-ка, где он, этот ларчик?
В самом деле, у подножья статуи Амиды стоял большой ларец. Открыл его настоятель, а в нем пусто.
– Эй, служка, это ты все поел? – сердито закричал настоятель.
А служка ему отвечает без тени смущения:
– Что вы, неужели бы я осмелился? Как же можно?
Потом оглянулся по сторонам вокруг и воскликнул:
– А, вот оно что! Это Амида все слопал! Смотрите, у него весь рот измазан!
Взглянул настоятель на статую:
– Так и есть! Вот наглая статуя, как бесчестно поступает! – Да как хлопнет Амиду по голове ручкой опахала.
Бронзовая статуя так и загудела:
– Он-н! Он-н!
– Ах так? Ты еще и отпираешься, на другого сваливаешь? Вот же тебе за это!
Снова стукнул настоятель статую по голове, и снова гул прошел:
– Он-н! Он-н!
Настоятель поглядел на служку и спрашивает угрожающе:
– Слышишь? Амида говорит: «Он! Он!» Значит, все-таки ты угощение съел.
– Да разве от одного битья статуя сознается? – отвечает служка. – Нужно устроить испытание кипятком!
Нагрел он воды в большом котле да как плеснет на статую крутым кипятком.
Повалил во все стороны пар, потекла вода, зашипела, забулькало, точно Амида признается:
– С-с-слопал! С-с-слопал!
Служка и говорит:
– Слышите, настоятель? Я же вам говорил! Вот он и сознался!
notes
Примечания
1
Садзанами Сандзин, «Нихон мукаси банаси». Сказания древней Японии. Перевод с японского с примечаниями В. М. Мендрина. С.-Петербург, издание А. Ф. Девриена.
2
Сан – приставка, означающая вежливое обращение.
3
Таи, Хирамэ, Карэй – названия рыб.
4
Мисо – приправа из бобов к кушаньям.
5
При входе в японский дом принято снимать обувь.
6
Момо – значит «персик», таро – широко распространенная в Японии составная часть мужского имени.
7
Боевой веер – одна из регалий японских военачальников. Поле такого веера украшалось фамильными гербами.
8
Банзай (дословно: «десять тысяч лет») – равнозначно нашему «ура».
9
Бог счастья – Дайкоку – изображается с колотушкой в руке. Удар этой колотушки приносит исполнение любого желания.
10
Сумотори – японская борьба.
11
Кинтаро – дословно значит: «Золотой старший сын».
12
Ватанабэ-но-Цуна, Урабэ-но-Суэтакэ, Усуи-но-Садамицу – сподвижники Минамото Райко.
13
Рё – старинная золотая монета.
14
По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного.
15
Кудзу – дикое бобовое растение.
16
Ри – японская мера длины, равная 3,93 километра.
17
Каннон – богиня милосердия.
18
Кото – тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли. Бива – музыкальный инструмент типа лютни.
19
Раньше зеркалом служила отполированная металлическая пластинка, обычно круглой формы.
20
Камидза – почетное место в приемных палатах дворца, где восседал князь. Все присутствовавшие сидели ниже хозяина дома, то есть на циновках-татами, которыми устилался пол.
21
Танка – короткое стихотворение в пять строк.
22
Иссумбоси – «мальчик-с-пальчик».
23
Асида – японские деревянные сандалии на высоких подставках.
24
Сяку – японская мера длины, около 30 сантиметров.
25
Мон – старинная мелкая монета.
26
Сакэ – рисовая водка.
27
Мандара – священная буддийская картина.
28
По японскому народному поверью, грозу вызывают «громовики», черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.
29
Тэнгу – по японскому народному поверью, крылатое сказочное чудище, обитающее в лесах в глубине гор. У него смешной длинный нос. От взмахов волшебного веера тэнгу у человека тоже может вырасти нос невероятной длины.
30
Эдо (Иеддо) – старое название Токио.
31
Кэн – японская мера длины, равная 1,82 метра.
32
Рис обычно выращивается в воде на полях, огороженных особыми запрудами. В этой воде разводят рыбу, чаще всего вьюнов.
33
Нагаси – утварь для мойки посуды с отверстием для стока воды.
34
Любование цветами – японский народный обычай. Особенной славой пользуются цветущие вишни. Любование цветами носит характер увеселения и часто превращается в настоящий народный праздник.
35
Хозяин омута – страшный змей или дракон, пожирающий людей.
36
Мандзю – пирожок из пшеничной муки, начиненный сладким бобовым тестом.
37
Листья некоторых видов папоротника употребляются японскими крестьянами в пищу.
38
Хиноки – род кипариса.
39
Иваси – род сардин.
40
Здесь имеется в виду котел, вделанный в печь, которым японцы пользуются как ванной.
41
В Японии кладут пищу в рот при помощи двух палочек.
42
Сёдзи – раздвижные рамы в окнах, заклеенные бумагой.
43
Комусо – бродячий певец в шляпе, закрывающей все лицо. Обычно комусо становились прогнанные со службы самураи.
44
Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент.
45
Ара – восклицание, выражающее удивление.
46
Бонза – буддийский монах.
47
Храмы в местности Исэ – древнейшие японские храмы, посвященные культу солнца.
48
Дайбуцу – по-японски значит «большой Будда».
49
Микоси – паланкин или повозка со священной реликвией.
50
Данго – рисовая лепешка.
51
Доккуисё – восклицание, по смыслу близкое к русскому «гоп!»
52
Кобан – старинная золотая монета овальной формы.
53
Моти – рисовое печенье.
54
Раньше в Японии замужние женщины чернили зубы.
55
Во время храмовых праздников обычно устраиваются представления для привлечения народа.
56
Дзё – японская мера длины, равная 3,03 метра.
57
Буддийские монахи бреют голову.
58
Дзони – новогоднее блюдо.
59
Сэна – 0,01 иены, основной денежной единицы в Японии.
60
Сутры – буддийские молитвословия.
61
Амида (Амитаба), – буддийское божество.