355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Японские сказки » Текст книги (страница 10)
Японские сказки
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:47

Текст книги "Японские сказки"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

– Тён, сделай это! Тён, сделай то!

Вся работа доставалась на долю одного Тёна.

И за шалости Тёну сразу же крепко попадало:

– Эй, Тён, а ну-ка, поди сюда! Вот тебе, озорник!

А если младший брат что-нибудь натворит, отец начнет его звать на расправу:

– Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-в-мошне-деньги-бряк… Уф! Да ну его совсем!

Устанет и отстанет.

А мать радуется:

«Как хорошо, что я своему сыну такое длинное имя дала!»

Как-то раз играл Только-Тён на дворе с ребятами и нечаянно угодил в колодец.

Дети закричали:

– Ай-ай, Тён упал в колодец! Ай-ай, Только-Тён упал в колодец!

Все прибежали, кто с веревкой, кто с лестницей, и вытащили Тёна из колодца.

А мачеха подумала:

«Видно, правду говорили, что дети с короткими именами долго не живут. Ведь едва вытащили!»

Дня через три опять затеяли дети игру на дворе.

Эйске Длинное имя стал хвалиться:

– Тён свалился в колодец потому, что у него имя короткое. А я буду делать что хочу и не упаду, потому что я счастливый, у меня имя длинное!

Тут свесился он над колодцем и стал ловить ведро, да и полетел камнем в воду.

Дети перепугались, бросились в дом, стали звать на помощь:

– Сейчас Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-дурак… Нет, не то!.. Бонза-не-знаешь-дальше-как. Бонза-загребай-деньги-в-кошель… Так, что ли?.. Богач-разбогач, Перебогаче-самого-перебогача… Нет, еще богаче! Забыли! Вот незадача! Миска-да-ложка? Сбились немножко! По-душка-да-одеяло? Не начать ли сначала? Ступка-да-пестик? Вспоминайте все вместе! Ага! Чашка-да-чайник! Сам-староста? Нет, нет! Главный-начальник! Пьет чай? Нет, не было сроду. Пьет-вино-как-воду. Кажется, так: А кто под горой? Старый-дед-под-горой! Да нет же, Толстый-дядя-гора-горой! Звать-по-таковски, Не-знаем-по-каковски… Не-то-эдак, не-то-так, не вспомнить никак! Стоит-дом, На-крыше-дома-старая-солома. На-соломе-кот-мышку-ждет, кот-прыг-прыг, мышь-дрыг-дрыг, за-плелся-язык… Эй-эй, бегите скорей! Эйске упал в колодец!

– Ах, какое несчастье!

Все бросились на помощь, но было слишком поздно: Эйске Длинное имя уже утонул.

А ГДЕ ЖЕ Я?

ак-то раз взяли под стражу одного монаха, любившего поживиться чужим добром.

Связал его стражник и повел в тюрьму. По дороге попалась им харчевня.

– Выпить бы в последний разок! – говорит монах. – Деньги у меня еще есть, а в тюрьме их все равно отберут.

Соблазнился стражник.

– Ну что ж, выпьем! Зачем зря деньгам пропадать!

– Так-то так, только стыдно мне связанному в харчевню идти.

– Что ж, развяжу, только не обмани меня. Поклянись, что не убежишь!

Стал монах клясться всеми святыми. Развязал его стражник, и пошли они пить в харчевню.

Напоил монах стражника до бесчувствия, вывел на большую дорогу, надел на него свою рясу, а себе взял его платье. Потом обрил ему голову[57] и бросил мертвецки пьяного на дороге.

Очнулся стражник под вечер, вспомнил, что было, и обмер от страха.

– Вдруг монах убежал, пока я тут спал?

Увидел он на себе рясу, пощупал свою бритую голову и успокоился:

– А-а, бонза здесь! Остается только узнать: где же я сам?

БОГ СЧАСТЬЯ

дин богач любил устраивать праздники по всякому случаю. Вот однажды под Новый год позвал он своего слугу Ёро и говорит ему:

– Наступает большой праздник. Ступай отдохни, а завтра чуть свет приходи. Подойдешь к воротам, постучишь. А когда я спрошу: «Кто там?» – ты отвечай: «Бог счастья пришел». Ведь завтра – Новый год. Что может быть приятнее поздравления самого бога счастья?

На другой день проснулся богач чуть свет, умылся быстро, надел новое платье, вышел во двор и ждет: вот-вот бог счастья пожалует. Слуга тоже не заставил себя долго ждать, пришел рано, как и было условлено. Подходит он к воротам, стучится.

– Кто там? – спрашивает богач.

И вдруг слышит в ответ:

– Это я!

«Ведь наказывал же ему, чтобы богом счастья назвался! Забыл, скотина!» – открывая ворота, в сердцах думал богач! Но слуге виду не подал.

А Ёро и не заметил, что оплошал. Натаскал он воды, огонь развел, хлопочет у очага, новогоднее дзони[58] готовит. Только видит он: хозяин не в духе – молчит и все хмурится.

«С чего бы это?» – недоумевал слуга.

Разлили праздничное сакэ, поели, повеселились. Потом Ёро стал убирать обеденные столики, и только тут вдруг вспомнил о боге счастья.

– Что же я наделал! Забыл, совсем забыл!..

С пустой бутылкой из-под сакэ и грязной посудой в руках остановился Ёро перед гостями и громко крикнул:

– Здравствуйте, я – бог счастья! Спасибо за угощение. До свидания!

И вышел из комнаты.

ЗНАТНЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ

озвращался со службы один вельможа, Ехал он в карете по улице, и вдруг на глаза ему попалась лавочка старьевщика. В ней были выставлены рукояти старинных мечей. Подозвал вельможа слугу и приказал их купить.

Слуга вошел в лавку.

– Эй, послушай! – обратился он к продавцу. – Эти рукояти покупает, мой господин. Назови цену.

Хозяин лавки перепугался и поспешно, дрожащим голосом вымолвил:

– Двадцать сэн[59], если угодно.

– Ты что, не видишь, у тебя князь покупает! Подумай хорошенько и назови цену как надо.

Старьевщик совсем перетрусил. Но делать нечего. Набрал он побольше воздуха да как завопит во всю глотку:

– Двадцать сэн, пожалуйста!!!

МОНАХ И ЛИСА

тслужил монах службу в храме и пошел к себе домой. А в кустах у дороги лиса притаилась. Увидела она монаха, забежала вперед и оборотилась красавицей.

Повстречались монах и лиса-«красавица». Улыбнулась лиса монаху обворожительной улыбкой и говорит певучим голосом:

– Куда это ты, почтенный монах, путь держишь?

А сама так вся и вьется перед ним.

Посмотрел монах на «красавицу» и говорит:

– Плохой из тебя оборотень, госпожа лиса. Сразу тебя насквозь видно.

– А по чему ты меня распознал? – удивилась лиса.

– Да я же сам старый лис, – отвечает монах. – Я-то умею в людей превращаться, а вот у тебя ничего не получается. Спереди ты еще похожа немного на человека, а посмотришь на тебя сзади – настоящая лиса. Вон даже хвост болтается и уши торчат.

– И в самом деле! – вздохнула лиса. – Какая из меня девушка! А вот ты мастак! Никто и не заподозрит в тебе лиса. Ни дать ни взять – настоящий монах!

Засмеялся монах и спрашивает:

– А ты чем чары свои наводишь?

– Да вот этим полотенцем. А ты?

– А я вот этим колпаком.

– Слушай, давай поменяемся! – предложила лиса. – Ты мне – колпак, а я тебе – полотенце.

Стал монах нарочно упрямиться:

– Ишь чего захотела! Так я тебе и отдам свой колпак!

А лиса пуще прежнего пристает к нему: давай да давай меняться!

Наконец с недовольным видом, но в душе – с большой радостью, взял монах у лисы ее волшебное полотенце, а взамен отдал ей свой старый, поношенный колпак. Нахлобучил монах колпак лисе на голову и расхваливает:

– Ах, как тебе идет! Вот теперь все хорошо!

Потом повязал себе голову волшебным полотенцем и тут же превратился в красивую девушку.

Поговорили они еще немного и разошлись: монах налево, лиса направо.

И решили они испробовать каждый свою обновку: монах – волшебное полотенце, а лиса – старый колпак.

На другой день собрались возле храма деревенские парии. Зовут монаха, а его нет и нет.

Недоумевают все: «Что с нашим монахом?» Вдруг из храма выглянула красивая девушка. Увидели ее парии и диву дались: «Откуда такая красавица в храме?»

Спрашивают красавицу:

– Ты что, одна там? Монах ушел?

– Да, я одна, – отвечает красавица.

Обрадовались парни! Забежали в храм и давай гоняться за девушкой. А та убегает от них, смеется да глазки им строит. Гонялись, гонялись за ней, наконец поймали в главном приделе. Только хотел один парень ее обнять – глядь, а перед ним не девушка, а монах!

Громко расхохотался монах: хорошо служит волшебное полотенце!

А лиса с колпаком монаха пошла в город.

Напялила старый колпак на голову и думает: «Теперь меня никто не узнает!» Но как увидели люди, что прогуливается по улице лиса в колпаке, погнались за ней с палками.' Еле, бедняга, ноги унесла!

С тех пор лиса как увидит монаха – сразу лезет в кусты от стыда.

САМЫЙ ЛОВКИЙ ВРАЛЬ

старину жили в городах Эдо, Осака и Киото три знаменитых враля. Как соберутся все трое вместе, сразу начинают врать наперегонки. Один говорит:

– Недавно я оторвал небо от земли и сунул их себе в ноздри. Что же вы думаете? Все равно в ноздрях пусто! Слышите – свистит!

Другой говорит:

– Ха, только и всего? А я так вчера для забавы щелчками подбрасывал небо и землю, да вдруг чихнул, их и сдуло без следа!

А третий подхватывает:

– Недавно солнце очень пекло, так я надел целый мир себе на голову, только так и укрылся в тень.

Но решить, кто из них самый ловкий враль, они так и не могли.

Как-то враль из Киото и враль из Эдо отправились в гости к вралю из Осака.

Выбегает им навстречу его маленький сынок и говорит:

– Папы нет дома!

– Куда же он пошел?

– Папа сказал, что недавно ураганом гору Фудзи свернуло, она еле держится, того гляди упадет. Вот он и пошел подпереть ее двумя курительными палочками.

– А мама твоя где?

– Мама сказала, что вся Индийская земля изорвалась, взяла с собой три иголки для шитья и пошла ее залатать.

Оба враля были совсем ошарашены. Хотели было бежать без оглядки, да досада их забрала, вернулись назад.

– Эй, послушай, мальчуган, недавно ураганом у нас унесло большую каменную ступку, уж не залетела ли она к вам в дом?

– Что ж, очень может быть, – отвечает мальчик. – Поглядите, не запуталась ли она в паутине под окном.

Прикусили оба враля языки и поскорей удирать!

Тут и отец вернулся. Сынок ему говорит:

– Сейчас к нам приходили дяденька из Киото и дяденька из Эдо.

– Хо, в самом деле? А что дальше?

– Они меня спросили: «Где твой папа?» Я им говорю: гора Фудзи еле держится, ураганом ее подломило, вот ты и пошел туда – подпереть ее двумя курительными палочками. Они спросили; «Где твоя мама?» А я им говорю: Индийская земля изорвалась, мама взяла три иголки и пошла ее латать. Они ушли, да потом вдруг вернулись и спрашивают, не занесло ли к нам бурей их каменную ступку. Я говорю, посмотрите – может, она в паутине запуталась. Тут они сдались и убежали со стыдом.

Ужаснулся отец, слушая этот рассказ!

– Ты еще ребенок, а врешь так бессовестно! Не буду тебя дома держать, отнесу куда-нибудь.

Посадил он мальчишку в мешок для угля, завязал мешок веревкой, взвалил на спину и пошел.

Скоро попался ему по дороге питейный дом. Потянуло оттуда винным духом. А отец любил выпить. Повесил он мешок с мальчишкой на ветку сосны и отправился пить вино.

Тем временем маленький враль нашел в мешке дырку и стал смотреть наружу. Вдруг видит, ковыляет по дороге сгорбленный старичок. Тогда мальчуган затянул нараспев, словно молитву:

– Старый, стань молодым! Старый, стань молодым!

Подошел старичок к мешку, окликнул мальчишку:

– Ты что там в мешке делаешь?

– Да ведь это волшебный мешок! Если влезть в него и прочитать заклинание: «Старый, стань молодым! Старый, стань молодым!» – любой помолодеет. Я нынче утром был шестидесятилетним старцем, но вот влез в мешок и слишком долго читал заклинания. Теперь, как видишь стал совсем недоростком.

Старик от изумления глаза вытаращил.

– Скажи, пожалуйста, какой чудесный мешок! Я тоже хочу помолодеть! Пусти меня в него!

– Что ж, можно, только даром я тебя не пущу!

– Хочешь, я дам тебе эти вкусные мандзю?

Мальчуган взял мандзю, посадил старика вместо себя в мешок и убежал домой.

Вскоре старый враль вышел навеселе из питейного дома. Посмотрел – и глаза стал протирать от изумления: сидит в угольном мешке вместо его сынка незнакомый старик и голосит вовсю: «Старый, стань молодым! Старый, стань молодым!»

Удивился отец, но, когда узнал, в чем дело, вовсе голову потерял:

– Ах он, негодник! Это мой маленький сын, враль каких мало, вас обманул. Простите, пожалуйста. Извините великодушно! – И, рассыпаясь в извинениях, он освободил старика из мешка.

Вернулся отец и видит: сынок давно уже дома, сидит и уплетает мандзю. Схватил старый лжец маленького враля за ворот и снова засунул в угольный мешок.

– Ах ты, негодяй этакий! На этот раз я тебя проучу!

Пошел он с ним по другой дороге. Но и там тоже оказался питейный дом. Тянет из него винным духом – мимо пройти невозможно! Крепился, крепился отец и не выдержал; снова повесил мешок на ветку сосны и пошел нить вино.

Выглянул мальчишка сквозь дырочку из мешка и видит, идет по дороге старушка подслеповатая. Подождал он, пока она подойдет поближе, и давай бормотать заклинания: «Очи, прозрейте! Очи, прозрейте!»

Удивилась старушка, подошла к самому мешку и спрашивает:

– Что ты там делаешь?

– Как что делаю? Сижу в волшебном мешке и читаю заклинания: «Очи, прозрейте! Очи, прозрейте!» Я уже с самого утра читаю эти заклинания – и вот прозрел. А раньше был совсем слепым.

– Ах, какой удивительный мешок! Я очень плохо вижу, нельзя ли пустить меня в этот мешок хоть на минуточку, – просит старушка.

– Отчего же нельзя, только даром я не пущу!

– У меня есть хурма. Всю тебе отдам, только пусти меня в мешок.

Дала она мальчишке целую корзину хурмы, а он запрятал старуху в мешок и со всех ног пустился домой.

Вскоре вышел отец из питейного дома в самом веселом расположении духа. Глядь – сидит в мешке незнакомая старуха, моргает глазами и причитает: «Очи, прозрейте! Очи, прозрейте!»

Изумился отец, но, узнав, в чем дело, еще более диву дался:

– Это все проделки моего негодного сынка, отъявленного враля! Простите, пожалуйста! – И, повторяя без конца извинения, он выпустил старуху из мешка.

Вернулся отец домой, и что же он видит? Наелся его сынок хурмы до отвала и храпит себе, развалившись посреди комнаты.

Ну что с таким будешь делать!

С тех пор враль из Эдо, враль из Осака и враль из Киото уже не спорили, кто самый ловкий.

ХИТРОУМНЫЙ СЛУЖКА

ак-то раз пошел один настоятель служить заупокойную требу, а служка остался храм сторожить. Сначала читал он сутры[60], а потом надоело ему, и заснул он крепким сном. Вдруг слышит спросонок голос у входа, кто-то спрашивает: «Можно войти?»

Вышел служка из храма, впопыхах протирая глаза, и видит, пришла соседская старуха с большим узлом.

– Передай, – говорит, – настоятелю угощение ради праздника!

Взял служка узел, а оттуда теплый пар идет. Да так вкусно пахнет!

– Э, да она, кажется, данго принесла! Оставить их настоятелю, так он, по своей жадности, сам все съест, не даст и попробовать. Отведаю-ка сначала я сам!

Развязал служка узел, а в нем ларчик, полный теплых свежих данго. Принялся служка уплетать их за обе щеки и сам не заметил, как все съел. Только тогда спохватился служка:

– Ай, ай, пропал я! Что теперь настоятелю скажу?

Стал он думать, как из беды выпутаться. И придумал. Схватил служка ларчик из-под данго и поставил в алтаре перед статуей Амиды[61]. Потом собрал остатки угощения, прилипшие к ларчику, обмазал рот статуи и снова начал читать сутры.

Вернулся настоятель и спрашивает:

– Приходил без меня кто-нибудь?

– Соседская старушка приходила, принесла ларчик с чем-то. Говорит, это вам по случаю праздника.

– А где ларчик?

– Я его в алтаре поставил перед статуей Амиды.

– Молодец, хорошо сделал. Ну-ка, где он, этот ларчик?

В самом деле, у подножья статуи Амиды стоял большой ларец. Открыл его настоятель, а в нем пусто.

– Эй, служка, это ты все поел? – сердито закричал настоятель.

А служка ему отвечает без тени смущения:

– Что вы, неужели бы я осмелился? Как же можно?

Потом оглянулся по сторонам вокруг и воскликнул:

– А, вот оно что! Это Амида все слопал! Смотрите, у него весь рот измазан!

Взглянул настоятель на статую:

– Так и есть! Вот наглая статуя, как бесчестно поступает! – Да как хлопнет Амиду по голове ручкой опахала.

Бронзовая статуя так и загудела:

– Он-н! Он-н!

– Ах так? Ты еще и отпираешься, на другого сваливаешь? Вот же тебе за это!

Снова стукнул настоятель статую по голове, и снова гул прошел:

– Он-н! Он-н!

Настоятель поглядел на служку и спрашивает угрожающе:

– Слышишь? Амида говорит: «Он! Он!» Значит, все-таки ты угощение съел.

– Да разве от одного битья статуя сознается? – отвечает служка. – Нужно устроить испытание кипятком!

Нагрел он воды в большом котле да как плеснет на статую крутым кипятком.

Повалил во все стороны пар, потекла вода, зашипела, забулькало, точно Амида признается:

– С-с-слопал! С-с-слопал!

Служка и говорит:

– Слышите, настоятель? Я же вам говорил! Вот он и сознался!

notes

Примечания

1

Садзанами Сандзин, «Нихон мукаси банаси». Сказания древней Японии. Перевод с японского с примечаниями В. М. Мендрина. С.-Петербург, издание А. Ф. Девриена.

2

Сан – приставка, означающая вежливое обращение.

3

Таи, Хирамэ, Карэй – названия рыб.

4

Мисо – приправа из бобов к кушаньям.

5

При входе в японский дом принято снимать обувь.

6

Момо – значит «персик», таро – широко распространенная в Японии составная часть мужского имени.

7

Боевой веер – одна из регалий японских военачальников. Поле такого веера украшалось фамильными гербами.

8

Банзай (дословно: «десять тысяч лет») – равнозначно нашему «ура».

9

Бог счастья – Дайкоку – изображается с колотушкой в руке. Удар этой колотушки приносит исполнение любого желания.

10

Сумотори – японская борьба.

11

Кинтаро – дословно значит: «Золотой старший сын».

12

Ватанабэ-но-Цуна, Урабэ-но-Суэтакэ, Усуи-но-Садамицу – сподвижники Минамото Райко.

13

Рё – старинная золотая монета.

14

По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного.

15

Кудзу – дикое бобовое растение.

16

Ри – японская мера длины, равная 3,93 километра.

17

Каннон – богиня милосердия.

18

Кото – тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли. Бива – музыкальный инструмент типа лютни.

19

Раньше зеркалом служила отполированная металлическая пластинка, обычно круглой формы.

20

Камидза – почетное место в приемных палатах дворца, где восседал князь. Все присутствовавшие сидели ниже хозяина дома, то есть на циновках-татами, которыми устилался пол.

21

Танка – короткое стихотворение в пять строк.

22

Иссумбоси – «мальчик-с-пальчик».

23

Асида – японские деревянные сандалии на высоких подставках.

24

Сяку – японская мера длины, около 30 сантиметров.

25

Мон – старинная мелкая монета.

26

Сакэ – рисовая водка.

27

Мандара – священная буддийская картина.

28

По японскому народному поверью, грозу вызывают «громовики», черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.

29

Тэнгу – по японскому народному поверью, крылатое сказочное чудище, обитающее в лесах в глубине гор. У него смешной длинный нос. От взмахов волшебного веера тэнгу у человека тоже может вырасти нос невероятной длины.

30

Эдо (Иеддо) – старое название Токио.

31

Кэн – японская мера длины, равная 1,82 метра.

32

Рис обычно выращивается в воде на полях, огороженных особыми запрудами. В этой воде разводят рыбу, чаще всего вьюнов.

33

Нагаси – утварь для мойки посуды с отверстием для стока воды.

34

Любование цветами – японский народный обычай. Особенной славой пользуются цветущие вишни. Любование цветами носит характер увеселения и часто превращается в настоящий народный праздник.

35

Хозяин омута – страшный змей или дракон, пожирающий людей.

36

Мандзю – пирожок из пшеничной муки, начиненный сладким бобовым тестом.

37

Листья некоторых видов папоротника употребляются японскими крестьянами в пищу.

38

Хиноки – род кипариса.

39

Иваси – род сардин.

40

Здесь имеется в виду котел, вделанный в печь, которым японцы пользуются как ванной.

41

В Японии кладут пищу в рот при помощи двух палочек.

42

Сёдзи – раздвижные рамы в окнах, заклеенные бумагой.

43

Комусо – бродячий певец в шляпе, закрывающей все лицо. Обычно комусо становились прогнанные со службы самураи.

44

Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент.

45

Ара – восклицание, выражающее удивление.

46

Бонза – буддийский монах.

47

Храмы в местности Исэ – древнейшие японские храмы, посвященные культу солнца.

48

Дайбуцу – по-японски значит «большой Будда».

49

Микоси – паланкин или повозка со священной реликвией.

50

Данго – рисовая лепешка.

51

Доккуисё – восклицание, по смыслу близкое к русскому «гоп!»

52

Кобан – старинная золотая монета овальной формы.

53

Моти – рисовое печенье.

54

Раньше в Японии замужние женщины чернили зубы.

55

Во время храмовых праздников обычно устраиваются представления для привлечения народа.

56

Дзё – японская мера длины, равная 3,03 метра.

57

Буддийские монахи бреют голову.

58

Дзони – новогоднее блюдо.

59

Сэна – 0,01 иены, основной денежной единицы в Японии.

60

Сутры – буддийские молитвословия.

61

Амида (Амитаба), – буддийское божество.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю