Текст книги "Сага о Рагнаре Меховые Штаны (ЛП)"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
17. Убийство конунга Эллы
Вот они решили между собой, что Ивар принесёт ему клятву, что не будет выступать против него или давать советы ему во вред, и станет владеть в Англии той землёй, которую охватит самая большая бычья шкура, которую он добудет.
Вот Ивар раздобыл шкуру старого быка и велел намочить её и трижды растянуть. Затем он велел разрезать её всю как можно тоньше и отделить от неё волосы и плоть. Когда это было сделано, получился на диво длинный шнурок, никому и в голову не приходило, что такое может быть. Потом он велел разложить его на одном поле, а это было столько земли, что хватило бы на целый город, и вдоль шнурка он разметил основание для толстой городской стены. И затем он позвал множество мастеров и велел возвести много домов на этом поле и построить там большой город, который сейчас называется Лундунаборг[27]27
Современный Лондон. В «Пряди о сыновьях Рагнара» рассказывается примерно такая же история, только вместо Лундунаборга фигурирует Йорвик (современный Йорк).
[Закрыть]. Это самый крупный и знаменитый из всех городов во всех Северных Землях.
Теперь же, повелев строить этот город, он раздал все свои деньги. А он был столь щедр, что раздавал обеими руками, и столь сильно почиталась его мудрость, что все приходили к нему за советом или с трудными делами. И он вёл эти дела так, что всем угождал наилучшим образом, и все его так полюбили, что он стал другом каждому. И конунгу Элле была столь великая помощь от него в управлении страной, что конунг велел ему заниматься многими решениями и делами, а ему самому не нужно было думать об этом.
Когда же Ивар своей властью привёл к тому, что всем виделся только мир, то отправил он людей к своим братьям с посланием, чтобы они прислали ему столько золота и серебра, сколько он скажет. Когда же эти люди пришли к братьям, то рассказали о своём поручении и о том, к чему привели его советы, потому что никто не догадывался, какую хитрость он готовит. И так братья поняли, что нрав у него такой же, как обычно. Вот они отправили столько денег, сколько он сказал. Когда же посланцы вернулись к Ивару, он раздарил все эти деньги самым большим людям страны и так переманил к себе войско от конунга Эллы, и все пообещали, что будут пребывать в мире, даже если тот начнёт военный поход.
Когда же Ивар так переманил к себе людей, то отправил гонцов к своим братьям сказать им, что хочет, чтобы они собрали войска со всех земель, где простирается их власть, и потребовали явиться всем, кто только сможет. И когда это послание достигло братьев, они сразу догадались, что Ивар возлагает большие надежды на то, что теперь они одержат победу. Вот они собрали людей со всей Дании, Гаутланда и со всех государств, где была их власть, и получили несметное войско, не считая простолюдинов. Затем поплыли они на своих кораблях в Англию и днём, и в ночи, стараясь, чтобы вести о них ни за что их не опередили[28]28
Обычно викинги плыли днём, ночью высаживаясь, по возможности, на берег.
[Закрыть].
Вот эти вести о войне сообщили конунгу Элле. Он собрал у себя войско, и оно оказалось маленьким, потому что Ивар переманил у него много людей.
Затем Ивар отправился к конунгу Элле и сказал, что он выполнит своё обещание.
– Я не властен над действиями моих братьев, но могу встретиться с ними и узнать, не захотят ли они остановить своё войско и не делать зла более, чем уже сделали.
Затем Ивар отправился к своим братьям и очень сильно подстрекал их, чтобы они как можно лучше наступали и как можно скорее устроили сражение:
– Ибо у конунга войско гораздо меньше.
Но братья ответили, что ему не нужно подстрекать их и намерения у них те же, что и прежде.
Теперь Ивар пошёл, встретил конунга Эллу и сказал ему, что его братья так неистовы и разъярены, что не хотят внимать его словам.
– И когда я хотел говорить о мире между вами, они воспротивились с криком. Ныне я сдержу свою клятву не биться против тебя, я и моё войско будем мирно присутствовать, а битва пройдёт между вами, как и должно случиться.
Вот конунг Элла и его люди увидели войско братьев, и оно двигалось столь яростно, что просто диво.
Тогда Ивар сказал:
– Пора тебе уже, конунг Элла, расставить свои войска, я догадываюсь, что они будут жестоко нападать на тебя некоторое время.
Как только их войска встретились, произошла великая битва, и сыновья Рагнара решительно наступали на полки конунга Эллы. И были они столь неистовы, что думали только о том, чтобы свершить как можно более, и бой этот был долгим и жестоким. Кончилось тем, что конунг Элла со своим войском обратился в бегство, но его схватили.
Ивар же тогда был поблизости и сказал, что изменит его казнь:
– Вспомним сейчас, – сказал он, – какую смерть выбрал он нашему отцу. Пусть человек, который наиболее искусен в резьбе по дереву, нанесёт ему на спину орла, и как можно глубже, а орёл тот будет окрашен его кровью.
И человек, вызванный для этой работы, сделал как приказал ему Ивар, и конунг Элла был сильно изранен, прежде чем всё закончилось. Вот он расстался с жизнью, и они сочли, что отомстили за отца, Рагнара. Ивар сказал, что отдаст им то государство, которым они владели сообща, а он хочет править Англией.
18. Кончина сыновей Рагнара
После этого Хвитсерк и Бьёрн отправились домой в своё государство, и Сигурд с ними, Ивар же остался править Англией. С тех пор они держали у себя войско поменьше и воевали в различных землях. А Рандалин, их мать, состарилась.
Как-то раз Хвитсерк, её сын, воевал в Аустрвеге, и против него вышли столь превосходящие силы, что не смог он противостоять им, и его схватили. Он же выбрал себе смертный час таким: должны были сложить костёр из человеческих голов и на нём сжечь его, и так он и расстался со своей жизнью.
Узнав об этом, Рандалин сказала вису:
Ждал мой смелый сын
смерти на востоке,
Хвитсерком был назван,
не бросался в бегство.
От голов погибших
грелся, в битве срубленных,
казнь сию князь выбрал,
храбрый, пред кончиною.
И ещё сказала она:
Голов велели великое
свалить под вождя множество,
чтобы над обреченным
клёном боя костёр запел.
Ложе какое лучшее
вяз битвы себе сложил бы?
Правил, со славой гибнет,
вепрь всевластный кончиною[29]29
Расшифровка: Голов велели великое свалить под вождя множество, чтобы над обреченным клёном боя (т. е. воином) костёр запел. Ложе какое лучшее вяз битвы себе сложил бы? Правил вепрь всевластный (т. е. конунг) кончиною, гибнет со славой.
[Закрыть].
А от Сигурда Змей в Глазу произошло большое потомство. Его дочерью была Рагнхильд, мать Харальда Прекрасноволосого, который первым единолично правил всей Норвегией[30]30
Харальд Прекрасноволосый был сыном Рагнхильд, дочери Сигурда Оленя, сына Аслауг, дочери Сигурда Змей в Глазу.
[Закрыть].
Ивар же правил в Англии до самой смерти и умер от болезни. И когда он лежал при смерти, то велел, чтобы его отнесли туда, где было самое уязвимое место, и сказал, что надеется, что те, кто придёт в страну в том месте, не одержат победы. Когда же он умер, сделали так, как он предписал, и положили его в кургане. И многие люди говорят, что когда конунг Харальд сын Сигурда[31]31
Харальд Суровый, погиб при попытке завоевать английский трон в 1066 г.
[Закрыть] пришёл в Англию, он пристал там, где лежал Ивар, и он пал в этом походе. И когда Вильхьяльм Бастард[32]32
Он же Вильгельм Завоеватель, организатор и руководитель нормандского завоевания Англии.
[Закрыть] пришёл в страну, он раскопал курган Ивара и увидел Ивара нетленным. Тогда он велел развести большой костёр и сжечь в нём Ивара, и после этого он бился за страну и преуспел.
А от Бьёрна Железный Бок произошло много людей. От него произошёл большой род, к которому принадлежал Торд, живший на Мысе на Мысовом Берегу, великий хёвдинг.
Когда же все сыновья Рагнара умерли, люди, что сопровождали их, рассеялись в разные стороны, и все те, кто был с сыновьями Рагнара, ни во что не ставили других правителей. Были два человека, которые путешествовали по многим землям, чтобы найти какого-нибудь правителя, которому им было бы не зазорно служить, и они путешествовали порознь.
19. О людях конунга Рагнара
Случилось как-то в чужеземных странах, что некий конунг, у которого было двое сыновей, заболел и умер, а его сыновья захотели провести тризну по нему. Они пригласили на этот пир всех людей, которые узнают об этом в течение трёх следующих зим. Вот про это стало широко известно. А они три зимы готовились к этому пиру. Когда же пришло то лето, когда должна была справляться тризна, и то время, что было назначено, то там очутилось такое великое множество людей, что никто не знал примера этому, и людьми были заполнены много великих палат и шатров снаружи.
И когда первый вечер был совсем на исходе, в эти палаты пришёл некий человек. Этот человек был так высок, что не имелось там ему равного ростом, и по его одежде было видно, что он жил у знатных людей. Придя в палаты, он предстал перед братьями, поприветствовал их и спросил, где они укажут ему место. Он им понравился, и они предложили ему сесть на верхней скамье. Ему понадобилось место двоих людей. Когда он уселся, ему принесли питьё, как и прочим, и не было такого большого рога, который бы он не осушил одним глотком, и стало понятно, что он ни во что не ставит всех остальных.
Случилось так, что на этот пир пришёл другой человек. Он был ещё выше первого. У обоих были глубокие капюшоны. Подойдя к трону молодых конунгов, этот человек искусно поприветствовал их и попросил показать ему место. Они сказали, что этот человек должен сесть на верхней скамье подальше от входа. Вот он пошёл к своему сидению, и они вдвоём с первым заняли столько места, что для них пришлось встать пятерым. А тот, который пришёл раньше, пил всё же меньше. Последний пил так быстро, что лил в себя чуть ли не из каждого рога, и тем не менее по нему не было видно, что он опьянел. Вёл же он себя со своими соседями весьма невежливо и повернулся к ним спиной.
Тот, кто пришёл первым, предложил поразвлечься им вдвоём:
– И я буду первым.
Он толкнул второго рукой и сказал вису:
Тому, кто сидел ближе к выходу, показалось, что его хотят задеть таким обращением, и он сказал вису в ответ:
Молчи, домоседом прозванный,
о том, что тебя убогого
сроду не побеждавшего,
могу я легко прикончить.
Не кормил ты в меча игре
гонителя солнца суку,
не давал великанши коню —
чем опровергнешь? – напитка[34]34
Солнца гонитель-сука – волк (имеется в виду мифический волк – но не волчица! – Скёлль, или Сколль, преследующий солнце); игра меча – битва; конь великанши – тоже волк.
[Закрыть].
Теперь тот, кто пришёл первым, ответил:
Пускали в прибой носы мы
прочные коней моря,
покуда кольчуги кровью
кропились с боков блестящие.
Волчица глодала, людям,
орлы насыщались, шеи,
помол получали яркий
палтуса, красили кровью[35]35
Расшифровка окончания: Волчица глодала, орлы насыщались, (мы) людям шеи красили кровью, получали яркий помол палтуса (помол рыбы – золото).
[Закрыть].
И тогда тот, кто пришёл позже, сказал:
И ещё тот, кто пришёл ранее, сказал:
Теперь тот, кто пришёл позже, ответил:
Бьёрна сопровождали
мы с тобою в лязг лезвий, —
были мужи испытаны, —
а иногда и Рагнара.
Был я там, где герои бились,
с Болгараланда рану
оттого ношу сбоку.
Сядь ближе, сосед![38]38
Расшифровка начала: Бьёрна сопровождали мы с тобою в лязг лезвий (т. е. в битву), а иногда и Рагнара. Были мужи испытаны.
[Закрыть]
В конце концов они узнали друг друга и потом пировали вместе.
20. Об Эгмунде Датском
Жил человек по имени Эгмунд, по прозвищу Эгмунд Датчанин. Как-то раз он отправился на пятью кораблях в плавание и стал у острова Самсей в Мунарваге. Рассказывают, что повара сошли на берег приготовить еду, а остальные люди отправились в лес развлечься и там нашли древнего деревянного человека, он был сорок саженей в высоту и порос мхом, и всё же все его черты были различимы. Они начали обсуждать между собой, кто же поклонялся этому великому богу. И тогда деревянный человек сказал:
То было давно:
в дорогу дети
Хэклинга шли
на конях катков
вперёд по солёному
следу сельди.
Тогда сего стал я
селенья правителем[39]39
Кони катков – корабли; солёный след сельди – море.
[Закрыть].
Потому и поставлен был
чернёно-блестящими
на юге у соли я
сыновьями Лодброка.
Тогда принесли меня
в жертву люди,
убили на юге
острова Самсей[40]40
Чернёно-блестящие – воины.
[Закрыть].
Там велели стоять,
пока берег выдержит,
мужу в терновнике,
мхом поросшему.
Ныне льёт на меня
плач облаков,
не покрывает
ни плоть, ни одежда.
Люди сочли это удивительным и позднее рассказали об этом остальным.
О переводе
© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев ([email protected])
Редакция перевода, перевод вис: Надежда Топчий.
http://norroen.info/src/forn/ragnar/