Текст книги "Журнал «Если», 2009 № 11"
Автор книги: Наталья Резанова
Соавторы: Джеффри Форд,Аркадий Шушпанов,Майкл (Майк) Даймонд Резник,Владимир Гаков,Нэнси (Ненси) Кресс,Николай Калиниченко,Джефф Вандермеер,Карл Фредерик,Александр Григоров,Лесли Робин
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
В открытой двери кабинета возник Генри Эрдманн. Без ходунков. Он сполз по дверному косяку, его запавшие глаза вылезали из орбит, рот широко раскрыт. Керри не успела подскочить к нему, чтобы помочь, поддержать, и он рухнул на пол, но до этого успел прохрипеть:
– Вызовите полицию. Мы только что сбили самолет.
* * *
Боль раздирала корабль. Это было не его собственное страдание, а того, Другого. Он рождался без наставления и руководства, он яростно и бессмысленно метался, навлекая на себя ненужные страдания. Если так будет продолжаться, то корабль ослабнет настолько, что окажется не в состоянии помочь ему.
Если это будет продолжаться, Другой может повредить саму ткань пространства-времени.
Корабль не мог позволить, чтобы это случилось.
Одиннадцать
Когда Генри Эрдманн потерял сознание, Дибелла быстро подскочил к старику. Керри же застыла в неподвижности – дура! Дура!
– Вызови доктора, – закричал Джейк. И добавил: – Иди же, Керри. Он жив.
Она выскочила из кабинета Джейка, чуть не свалилась, споткнувшись о брошенные в коридоре ходунки Генри. Должно быть, он направлялся к Джейку, когда это случилось – а что, собственно, случилось? Она помчалась в вестибюль к телефону, ее мысли были в таком беспорядке, что, только открывая двойную дверь, она сообразила: проще и быстрее нажать кнопку тревоги – это и Джейк мог бы сделать, – да только Генри редко носил с собой устройство с тревожной кнопкой, он…
Она застыла сразу же за дверью, пораженно глядя на открывшуюся взору сцену.
Вестибюль был полон кричащих людей, по большей части посетителей. Старики же, обитатели Св. Себастьяна, либо валялись на полу, либо, безвольно сникнув, лежали в своих креслах-каталках. Это было субботнее утро, а по утрам в субботу являлись родственники, чтобы забрать своих матерей, дедушек и прабабушек на прогулку, на ланч, просто домой… Упакованные в свитера, куртки и шали, старики, все до одного потерявшие сознание, в беспорядке валялись по всему помещению, будто кучи приготовленной для стирки одежды. Над ними беспомощно склонялись люди из персонала Св. Себастьяна – сестры, сиделки и даже добровольцы, помогавшие вести всякую рутинную работу.
Страх вызвал у Керри спазмы желудка, но в то же время противоестественно обострил восприятие.
Мистер Аберстайн, жилец Св. Себастьяна, хотя ему было всего 67, как ни в чем не бывало стоял у лифта. Миссис Келли сидела в полном сознании в кресле-каталке, ее рот представлял собой большую розовую букву «О». Ей 71 год. Мистер Шур…
– Сестра! Скорее, пожалуйста, там доктор Эрдманн! – Керри ухватила за рукав пробегающую мимо медсестру в пурпурной униформе, но та стряхнула ее руку и помчалась к лежащей на полу старухе. Нее были слишком заняты, чтобы выслушивать Керри. Она побежала назад в кабинет Джейка.
Генри лежал на полу. Джейк уложил его лицом вверх и подсунул подушку (ее подушку, машинально подумала Керри, сшитую из лоскутов, которую она подарила Джейку) под ноги Генри. Разумеется, устройства с кнопкой тревожного вызова у Генри не оказалось.
Задыхаясь, Керри произнесла:
– Никто не придет, это случилось со всеми…
– С кем – «со всеми»? – резко спросил Джейк.
Керри ответила не думая:
– Со всеми, кто старше восьмидесяти. А Генри…
– Он дышит нормально. Цвет лица обычный, кожа не бледная и не липко-влажная. Это не шок. Он просто… отрубился… Что ты сказала? Со всеми, кто старше восьмидесяти?!
– Да. Нет. Не знаю. Думаю, около этого возраста. Потому что все старики в вестибюле вырубились, а с теми, кто помоложе, ничего не случилось… Джейк, что это такое?
– Не знаю. Керри, сделай вот что: иди в ближайшую комнату отдыха и включи телевизор, канал местных новостей. Посмотри, передают там что-нибудь про… про авиакатастрофу…
Он недоговорил. Оба услышали завывание сирен.
* * *
Генри так и не пришел в себя. Все медики мемориальной больницы Редборна умчались к месту падения самолета. Персонал Св. Себастьяна перенес пострадавших жильцов в столовую, которая теперь напоминала очень мирный военный госпиталь. Его пациенты не метались, не стонали, не кричали и не нуждались в срочной медицинской помощи, кроме одной женщины, сломавшей бедро при падении на пол. Ее отправили в больницу. Из лазарета принесли несколько аппаратов, которыми обследовали пострадавших. Никаких аномалий в работе сердца или скачков кровяного давления. Кто-то сказал Керри, что на этаже, где находились палаты с постоянным присмотром, все пациенты впали в кому.
Родственники вызывали по сотовым телефонам домашних врачей, сидели у лежанок, кричали на людей из персонала Св. Себастьяна, которые в ответ монотонно повторяли: «Работники мемориальной больницы Редборна в курсе ситуации и заберут обитателей Св. Себастьяна как только смогут. Пожалуйста, сэр, если бы вы только…»
«Имейте терпение. Верьте, что мы делаем все, что в наших силах. Просто посмотрите на спокойное выражение лица вашей матери. Поймите же наконец, что мы знаем не больше вашего. Да отстаньте от меня!»
Керри проверила всех своих подопечных одного за другим. Все были затронуты этой непонятной эпидемией, многие потеряли сознание в своих квартирах. Их перенесли в лазарет. И все они были старше восьмидесяти.
Из квартиры Эла Космано – там никого, должно быть, он был где-то еще, когда все случилось, – Керри поспешила назад в лазарет, но по дороге какой-то мужчина схватил ее за руку.
– Эй! Мисс Веси!
Один из детективов, расследовавших смерть Джима. Желудок Керри опустился.
– Да.
– Где я могу найти главного администратора госпиталя, мистера Колдуэлла?
– Его здесь нет, он на выходные выехал за город, но за ним уже послали… а зачем он вам?
– Мне нужно его увидеть. А кто сейчас тут главный? И что вообще здесь происходит?
Значит, это не имеет отношения к смерти Джима. Но все равно – коп. Она внутренне содрогнулась (Джим тоже был копом), но в то же время ухватилась за детектива – она чувствовала в нем точку опоры. Представитель закона. Лицо официальное. Тот, кто расследует и находит ответы. Кто обеспечивает безопасность. Она и за Джима-то вышла, в первую очередь думая о безопасности.
Керри произнесла как можно более спокойно:
– У нас тут… что-то вроде эпидемии обмороков среди самых пожилых жильцов. Все потеряли сознание в одно и то же время. Около часа назад.
– Заболевание?
– Нет. – Она сама почувствовала, как уверенно звучит ее голос. Что ж, она снова обрела себя. – Это случилось, когда самолет разбился.
Детектив выглядел озадаченным. Керри предложила:
– Давайте я отведу вас к доктору Джемисону. Это главврач Св. Себастьяна.
Джемисона не было в столовой. Керри и детектив Джерачи нашли его в кухне, где он ругался с Джейком Дибеллой.
– Нет, черт побери! Я не допущу, чтобы вы тревожили родственников пострадавших из-за какой-то своей идиотской, совершенно сырой теории. Нет! – И Джемисон зашагал прочь.
Керри попыталась обратить на себя его внимание:
– Доктор Джемисон, это…
Но он стремительно прошел мимо, спеша к своим пациентам.
Керри думала, что детектив проследует за ним, но вместо этого Джерачи спросил Джейка:
– Кто вы такой?
– А вы кто такой?
Керри не доводилось слышать, чтобы Джейк так грубил. Но он был зол, и расстроен, и испуган. Ну, все они были напуганы.
– Детектив Джерачи, департамент полиции. Вы работаете здесь?
Керри поспешно вмешалась, пока оба по-настоящему не завелись:
– Это доктор Дибелла. Он ведет медицинскую исследовательскую работу в Св. Себастьяне, связанную… связанную с мозговыми волнами.
Джерачи объяснился:
– Я получил на свой сотовый анонимный звонок. Он был адресован именно мне, а не департаменту полиции. Из приемной Св. Себастьяна. Звонивший сообщил мне, что я могу найти здесь информацию, касающуюся разбившегося самолета. Вы что-нибудь об этом знаете, доктор?
Керри видела, что Вине Джерачи убежден: Джейк владеет какой-то информацией. Откуда она это знает? А откуда он это знает? Но эта убежденность читалась в каждом движении детектива, в его позе, выражении лица. Он был как охотничий пес, сделавший стойку над дичью: он знал, что Джейку что-то известно.
Джейк никак не отреагировал на вопрос детектива, а стоял и просто смотрел на Джерачи. Наконец тот счел нужным пояснить:
– В полумиле отсюда разбился самолет местных линий с сорока девятью пассажирами на борту, включая тридцать одного члена клуба старейшин «Большие Тузы». Они направлялись на трехдневный отдых в Атлантик-сити, в тамошние казино. Все находящиеся на борту погибли.
– Сейчас я не могу с вами разговаривать, – отозвался Джейк. – Мне нужно сделать сканирование мозга всем этим людям, пока они не пришли в себя. После того как болван Джемисон поймет, что я делаю, и выставит меня прочь, мы сможем поговорить. Керри, мне понадобится твоя помощь. Сходи в мой кабинет, возьми там все оборудование, оно в углу на каталке, заверни в одеяло и прикати через черный ход в кухню. Быстро!
– Она кивнула и помчалась прочь так быстро, что даже не заметила, как Джерачи последовал за ней. Она обнаружила детектива за своей спиной уже у входа кабинет Джейка.
– Давайте я помогу, тяжело ведь, – проявил любезность Джерачи.
– Да нет. – Она положила кронштейн на тележку. – А вы разве не должны опрашивать людей, задавать им вопросы?
– Я это и делаю. Дибелла всегда так вами командует?
Джейк командовал? А она и не заметила.
– Нет. – Она водрузила шлем и коробку с периферией поверх кронштейна, затем оглянулась по сторонам в поисках одеяла – ни одного одеяла.
– Вы работаете на Дибеллу или на Св. Себастьян?
– В Св. Себастьяне. Мне надо сходить в кладовку.
Когда она вернулась с одеялом, Джерачи читал бумаги, лежащие на рабочем столе Джейка. Разве это законно? Керри набросила одеяло поверх оборудования. Джерачи ухватил рукоять каталки, остановив Керри.
– Я вам нужен, – сказал он. – Если вас кто-нибудь попытается задержать, мне достаточно показать свой значок.
– Ладно, – нелюбезно согласилась она. Ради Джейка она и сама бы как-нибудь справилась.
Они закатили тележку с оборудованием в кухню. Джейк установил аппаратуру на раздаточном столе, игнорируя жалкие вопросы поварихи:
– Так что – никто не будет есть?
Не получив ответа, она сорвала фартук, швырнула его на пол и удалилась.
– Последи за дверью, – приказал Джейк.
Он выскользнул в столовую и через минуту вернулся назад, толкая каталку, на которой лежала пожилая леди.
– Кто это, Керри?
– Эллен Парминтер. – И добавила через секунду: – Ей восемьдесят три.
Джейк что-то пробурчал и принялся присоединять электроды к голове ничего не сознающей миссис Парминтер.
Джерачи обратился к Керри:
– Пойдемте со мной.
– Нет. – Откуда у нее такое самообладание? Может, от детектива и набралась?
Детектив только улыбнулся.
– Да. В данную минуту это официальное полицейское расследование.
Пришлось пойти, следуя за ним, назад в кабинет Джейка. Керри била дрожь, и ей очень не хотелось, чтобы детектив это заметил. Но он заметил: похоже, он все замечал.
– Садись, – мягко предложил он. – Вот сюда, за стол. Тебе ведь не понравилось, что я читал лежащие здесь бумаги доктора Дибеллы, да? Если бумаги лежат на виду, то это совершенно законно. Похоже, ты очень наблюдательная девушка, Керри. Поэтому расскажи мне, пожалуйста, обо всем, что здесь произошло. С самого начала и не упуская никаких мелочей. Для начала объясни мне: зачем ты сказала доктору Дибелле о возрасте той леди? Это имеет какое-то отношение ко всему происходящему?
Она и сама не знала, имеет ли. Как это может… люди ведь стареют по-разному, с разной скоростью. Абсолютный возраст значения не имеет, разве что…
– Керри?
И ей вдруг показалось, что это будет таким облегчением – выплеснуть на него все накопившееся. Да уж, детектив умел заставить людей говорить, сказывалась профессиональная выучка, она это сознавала и не верила его внезапной мягкости и заботливости. Профессиональный трюк, ничего больше. Но, может быть, каким-то образом это позволит ей упорядочить собственные хаотичные мысли. И как-то поможет исправить ситуацию в целом. Люди, погибшие втом самолете…
Керри медленно произнесла:
– Вы мне не поверите.
– А ты все же попытайся.
– Да я и сама не верю.
Детектив ничего не ответил, только выжидательно смотрел на нее. И тогда она излила душу, начав с «приступа» Генри в машине, когда они ехали из университета. Эпидемия рвоты у семи или более пациентов, которая вовсе не была следствием пищевого отравления, как полагали в Св. Себастьяне. Томограмма Эвелин Кренчнотид. Ожерелье Анны Черновой – как оно выглядело в представлении Эвелин и как описал его Боб Донован. Тайное собрание в квартире Генри этим утром. Что Керри там подслушала: слова Генри насчет рассеяния электронов, когда сам факт наблюдения изменяет траектории элементарных частиц. Лекция Джейка об «эмерджентности». Как Генри появился в кабинете Джейка и успел прохрипеть, перед тем как свалиться на пол: «Вызовите полицию. Мы только что сбили самолет». Массовая потеря сознания у всех, кто был старше восьмидесяти, и ни у кого, кто был моложе. Сканирование мозга, которое сейчас проделывал Джейк, явно с целью установить, будут ли результаты нормальными или такими же, как у Эвелин.
Но чем больше рассказывала Керри, тем более дико и невероятно все звучало.
Когда она закончила, Джерачи сидел с непроницаемым лицом.
– Вот и все, – сказала она жалким тоном. – Мне надо пойти посмотреть, как там Генри.
– Спасибо тебе, Керри. – Голос детектива ничего не выражал. – А я сейчас поищу доктора Джемисона.
Он ушел, а Керри осталась. Она вдруг почувствовала слабость во всем теле. Двигаться не было сил. Керри опустила голову на руки и какое-то время сидела неподвижно. Когда она наконец снова распрямилась, ее взгляд упал на бумаги на столе Джейка.
Он как раз что-то писал, когда она ворвалась с сообщением о собрании в квартире Генри. Писал ручкой на бумаге, не набирал текст в компьютере. Бумага была светло-зеленая с едва различимыми водяными знаками. А чернила синие. «Мой дорогой Джеймс, не могу выразить, как я сожалею о том, что наговорил вчера вечером тебе по телефону, но любимый, пожалуйста, не забывай…»
Из горла Керри вырвался отрывистый, похожий на лай смешок. «Мой дорогой Джеймс…»! Боже, какая она дура!
Она помотала головой, как собака, стряхивающая с себя воду, и отправилась посмотреть, как там Генри.
* * *
Новое существо наконец-то успокоилось. Этим можно было воспользоваться, чтобы установить с ним контакт. Подобное всегда лучше делать посредством символов его собственной культуры. Но у корабля совершенно не было времени на подготовку… Все нужно создавать медленно, постепенно переводя новую сущность на более высокие ступени, направляя, формируя, подготавливая. А корабль еще слишком далеко.
Но он пытался, растягиваясь, насколько это возможно, отыскивая коллективные символы и образы, которые могли бы облегчить нормальный переход…
…и пришел в ужас.
Двенадцать
Эвелин Кренчнотид лежала на импровизированной кушетке у окна столовой. Она грезила, не ощущая холодного сквозняка, дующего из щелей окна, не замечая золотых и оранжевых листьев, пролетавших мимо стекол и падавших в крошечный внутренний дворик. В своем видении она шла по тропе, сотканной из света, и не слышала звука собственных шагов. Она двигалась навстречу свету, а где-то там, в этом сиянии, находился некто, кого она пока не могла ни видеть, ни слышать, но о ком она точно знала: он там есть. И она также знала, кто это.
Ее ждал тот, кто по-настоящему, подлинно и окончательно будет ее слушать.
* * *
Эл Космано корчился во сне.
– Он пробуждается, – воскликнула медсестра.
– Нет, – доктор Джемисон в очередной раз прошелся между рядами лежанок, санитарных каталок и тюфяков на полу, его лицо выражало усталость. – Некоторые из них проделывают это часами. Как только машина «скорой» вернется, отправьте этот ряд в госпиталь.
– Да, доктор.
Эл их слышал, но не слушал. Он снова был ребенком и бежал сумеречными улицами домой. Там была его мама, и она его ждала. Дом…
* * *
Сцена была освещена так ярко! Видимо, рабочие включили все осветительные приборы на полную мощность – она стала сплошным светом. Анна Чернова ничего из-за этого не видела, не могла отыскать взглядом партнера. Ей пришлось остановить танец.
Пришлось остановить танец.
Она стояла потерянная, растворенная в свете. Публика была где-то там, в этом сверкании и сиянии, но она не видела ее точно так же, как Беннета и кордебалет. Хотя публику она все же чувствовала. Все эти люди были здесь, они светились так же ярко, как сцена, и они были стариками. Очень, очень древними, такими же, как и она сама, и столь же не способными к танцу…
Она всхлипывала, закрыв лицо руками.
* * *
Эрин Басс увидела тропу: та вела именно туда, куда – как знала Эрин – и должна вести: в глубь самой Эрин, в самую сердцевину ее сути, где находился Будда, где он всегда был и будет вовеки. Эта тропа света, завиваясь спиралью, вела в глубь ее личного бытия, которое было также бытием всеобщим. А вокруг – ликующие другие, которые были ею, так же, как она была всеми…
Резкий толчок, и она пробудилась в машине «скорой помощи», пристегнутая ремнями к ложу, а над ней склонился какой-то молодой человек:
– Мэм?
Тропа сгинула, другие пропали, тяжелый, плотный мир майи снова окружал ее, а в пересохшем рту ощущался металлический привкус.
* * *
Свет и туннели – куда это он, к черту, попал? Возможно, это бункер для испытаний атомных зарядов, вот только не припомнит он, чтобы бункеры так ярко освещались, и где тогда Теллер, или Марк, или Оппи? Впрочем, нет, Оппи над этим проектом не работал. Генри запутался, вот что – он просто растерялся…
А потом все стало на место.
Он пробудился, мгновенно вывернувшись из сна-который-не-был-сном в состояние полного осознания себя. Даже более того: его чувства сверхъестественно обострились. Он ощущал твердый лежак под спиной, подсыхающий след слюны на подбородке, созерцал невыразительность флюоресцентного освещения столовой. Он слышал, как катятся резиновые колесики медицинской каталки по синтетическому ковру, как гремят ножи, вилки и ложки в кухонной мойке. Он ощущал запах Керри, и даже не глядя в ее сторону, мог в точности описать положение ее тела, как она сидит около его кушетки в столовой Св. Себастьяна. А рядом сидит детектив Джерачи.
– Генри, – прошептала Керри.
Он отозвался:
– Оно приближается. Оно уже почти здесь.
* * *
Корабль прервал все контакты. Он никогда не встречался до этого ни с чем подобным. Недосущество не было одним целым.
Составляющие его совершенно не унифицированные компоненты были рассеяны среди неупорядоченных и разнообразных частиц материи. И частицы эти были чудовищно гетерозиготны. В отличие от компонентов любого другого недосущества, которое корабль когда-либо обнаруживал, направлял и наставлял и которым, в конечном счете, становился. Все другие недокорабли на материальном плане бытия существовали как единое целое, поскольку они был схожими по всем параметрам. Эти тоже были схожими, состояли из одинаковых физических частиц и подчинялись одинаковым физическим процессам, но где-то что-то пошло не так, совершенно неправильно, и из этой однородной материи так и не развился единый разум. Эти существа были дисгармоничны. Они использовали насилие, один против другого.
Возможно, если принять их в себя, они сумеют использовать насилие и против самого корабля.
Однако корабль не мог умчаться прочь и оставить их. Они уже начали изменять пространство-время в своем ближайшем соседстве. Когда их слияние продвинется дальше, новое существо сможет стать мощной и опасной сущностью. И что она натворит?
Корабль размышлял, испытывая ужас и отвращение при одной только мысли: возможно, окажется необходимым уничтожить то, что должно было бы стать неотъемлемой частью его самого.
Тринадцать
Джейк Дибелла схватил распечатки с такой силой, что скомкал плотную бумагу. Лежащий на кушетке Генри Эрдманн нахмурился при виде этого малого акта вандализма. Керри сидела рядом, придвинув кресло так, чтобы иметь возможность держать Генри за руку, а детектив Джерачи из департамента полиции стоял у Эрдманна в ногах. Какого черта он вообще здесь делает? Дибелла тоже этого не понимал, но был слишком переполнен другими мыслями, чтобы озаботиться этим более чем на долю секунды.
Керри – Генри:
– Я все же думаю, вам следует отправиться в больницу!
– Не собираюсь, так что забудь об этом.
Старик пытался сесть прямо. Керри следовало бы его остановить, но Джерачи предостерегающим жестом мягко положил ей руку на плечо. Показывает, кто здесь главный, подумал Дибелла.
Генри:
– Но почему в Св. Себастьяне?
Тот же вопрос, что задала чуть раньше Керри.
Дибелла:
– У меня есть гипотеза. – И сам отметил, как странно звучит его собственный голос. – Она основывается на факте, который заметила Керри, что никто моложе восьмидесяти не был… Если к Земле действительно приближается какого-то рода сверхразум… то есть…
Джейк не мог продолжать. Звучало слишком глупо.
Но было также и слишком реально.
Но, очевидно, Генри Эрдманна не пугали ни глупость, ни реальность – что, как кажется, в последнее время стало одним и тем же. Он только уточнил:
– Вы хотите сказать, что это приближается только потому, что «сверхсознание» проявляется только среди стариков, а их сейчас стало больше, чем когда-либо?
– Впервые в истории количество живущих людей старше восьмидесяти превысило один процент от всей популяции. Сто сорок миллионов человек во всем мире.
– Но это все еще не объясняет, почему это началось здесь. Почему с нами.
– Бога ради, Генри! Где-то же это должно начаться!
Тут детектив Джерачи по-настоящему поразил Джейка Дибеллу.
– Все бифуркации локализуются в одной точке. Когда-то одна двоякодышащая рыба стала дышать больше легкими, чем жабрами. Когда-то один пещерный человек изобрел топор. Всегда имеется одна-единственная точка – нексус [20]20
Связь, сплетение, соединение.
[Закрыть], в которой зарождается нечто новое. Возможно, этим нексусом являетесь вы, доктор Эрдманн.
Керри вывернула шею, чтобы посмотреть на Джерачи.
Генри тяжело выговорил:
– Возможно. Но я ведь не один такой. Я не был главным источником энергии, которая сбила самолет. Я был всего лишь одной из параллельно подключенных батарей.
Научные аналогии успокаивают Эрдманна, подумал Дибелла, страстно желающий, чтоб нашлось хоть что-то, что бы утешило его самого.
Керри заявила:
– Думаю, в деле с изъятием ожерелья Анны Черновой из сейфа спусковым крючком послужила Эвелин.
Джерачи подтянулся и снова стал напоминать гончую, напавшую на след. Однако вслух произнес:
– Но это же все бессмыслица. Я не могу заходить так далеко!
В запавших глазах Генри появилось жесткое выражение.
– А вам и не надо заходить так далеко, как я это сделал, чтобы прийти к таким вот выводам. Вы уж просто поверьте мне на слово. Но я на опыте ощутил… это сознание. Собранные нами данные кажутся дурной шуткой, но они отражают реальность. А распечатки сканирования головного мозга, которые, изучал доктор Дибелла, это уж и вовсе не шутки. Это факты, это достоверные данные, с которыми можно и нужно работать.
Это точно. Результаты сканирования мозгов старцев, которых Дибелла сумел обработать до того, как разъяренный идиот Джемисон не накрыл его за этим занятием и не вышвырнул вон, были грубой версией картины, полученной при томографировании Эвелин Кренчнотид. Почти полная блокада таламуса, этого переключателя и распределителя поступающей в мозг сенсорной информации. То же для определяющих телесные функции задних теменных долей. Сильнейшее возбуждение в тыльной части мозга и особенно на височно-теменных участках, в миндалинах и гиппокампусе. Картинка взрывного впадения в эпилептическое мистическое состояние. И так же отличается от обычной картины при коме, как космический корабль от черепахи.
Дибелла сидел, обхватив лицо ладонями, как будто это могло упорядочить его мысли. Наконец он уронил ладони на колени и размеренно произнес:
– Одиночный нейрон не слишком разумен, это даже не очень впечатляющее живое устройство. Все, что он на самом деле делает, это преобразует одни типы электрических или химических сигналов в другие. Вот и все. Но нейроны, объединенные в общий мозг, могут порождать невероятно сложные состояния. Просто надо взять достаточное их количество, чтобы сделать возможным зарождение сознания.
– Или достаточное количество пожилых людей, чтобы получить коллективный разум? – вставила Керри. – Но почему только пожилые люди?
– Да откуда мне знать? – ответил Дибелла. – Возможно, для этого требуются мозги, накопившие достаточно жизненного опыта, достаточно прожитого времени.
Джерачи внезапно спросил:
– Вы читали Достоевского?
– Нет, – ответил Дибелла сухо. Джерачи ему не нравился. – А вы?
– Да. Достоевский писал, что бывали у него моменты, когда он ощущал «пугающую» ясность и экстаз, и что он мог бы отдать целую жизнь за пять секунд такого состояния и не чувствовал бы, что отдает слишком много… Достоевский был эпилептиком.
– Я это знаю! – отрезал Дибелла.
Керри спросила:
– Генри, а сейчас оно с вами? Это… ощущение?
– Нет.
– Тогда, может, оно убралось прочь?
Генри попытался ей улыбнуться.
– Может быть. Но я так не думаю. Я считаю, что оно идет за нами.
– Что вы имеете в виду – «за нами»? – скептически переспросил Джерачи. – Это же не киллер какой-нибудь.
– Я сам не понимаю, что я имею в виду, – раздраженно отозвался Генри. – Но это придет, и придет скоро. Оно не может позволить себе долго ждать. Смотрите, что мы уже успели натворить… вспомните самолет…
Ладонь Керри легла на пальцы Генри.
– И что оно будет делать, когда заявится сюда?
– Я не знаю. Откуда я могу это знать?
– Генри… – начал было Джейк.
– Меня больше интересует, что мы можем сделать перед тем, как оно появится.
– Включить новостной канал CNN, – бросил Джерачи.
Дибелла спросил подчеркнуто значительно:
– Детектив, может, вам сейчас нужно быть в каком-то другом месте?
– Нет. И уж точно: совершенно безразлично, где находиться, когда – если – это произойдет. Не так ли?
Ответа, разумеется, не последовало.
* * *
В 9:43 вечера в городе, находящемся в двухстах милях от Св. Себастьяна отключилась подача электроэнергии.
– Никаких видимых причин, – говорил диктор CNN, – учитывая ясную погоду, и нет признаков…
– Генри? – позвала Керри.
– Я… со мной все в порядке. Но я его чувствую.
– Но сейчас это случилось далеко от нас, – сказал Джейк. – Если, конечно, это… если это было оно…
– Это было оно, – ответил Генри. Он все так же лежал, растянувшись во всю длину на кушетке, только глаза закрыл. Джерачи уставился на экран телевизора. Все они с утра ничего не ели, но никто не хотел и думать о пище.
В 9:51 вечера тело Генри спазматически дернулось, и он вскрикнул. Керри всхлипнула, но в тот же миг Генри произнес:
– Я… в сознании.
Никто не осмелился спросить, какой смысл он вкладывал в эти слова.
Через семь минут по CNN передали сенсационное сообщение: рухнул мост через реку Гудзон, а вместе с ним темные воды поглотили поезд Национальной компании пассажирских железнодорожных сообщений.
В следующие несколько минут лицо Генри являло быструю смену выражений: страх, экстаз, ярость, удивление. Джейк напряженно размышлял, не должен ли он заснять Меняющееся лицо Генри камерой своего мобильника, но почему-то не мог пошевелиться. Керри опустилась на колени рядом с кушеткой и обхватила старика руками, как будто пытаясь удержать, не дать уйти.
– Мы… ничего не можем поделать, – выдавил из себя Генри. – Если кто-то достаточно сильно думает о… Боже!
Свет и телевизор отключились. Слышались тревожные крики, сопровождаемые завыванием сирен. Тонкий луч света опустился на лицо Генри, это Джерачи включил карманный фонарик. Все тело Генри сотрясали спазмы, но он смог открыть глаза. Дибелла с трудом различил его шепот:
– Это выбор.
* * *
Выбор был единственным возможным путем спасения. Корабль не понимал этой необходимости: как же может любая одинокая сущность выбрать что-либо иное, кроме желания стать частью своего же целого? Такого раньше никогда не случалось. Нарождающиеся создания были счастливы соединиться. Направление эволюции есть возрастание сложности. Но выбор – это единственный возможный способ действовать здесь, в этих условиях, чтобы хоть как-то помочь этому незаконнорожденному и неуправляемому созданию. Если оно не выберет слияния…
Разрушение. Чтобы защитить самую суть сознания, что означает самую суть всего.
Четырнадцать
Эвелин, боявшаяся больниц, отказалась отправиться в Мемориал Редборна, чтобы ее там «как следует проверили» после той всеобщей потери сознания. Нечего тут проверять. Просто потеря сознания, так что незачем сдавать кровь на анализ, и вообще…
Она остановилась на полпути между микроволновкой и кухонным столом. Кастрюлька выпала из рук, и овощная запеканка разлетелась по всему полу…
Снова вернулся свет, который окружал женщину в том ее видении. Только это был не свет, и сейчас это было не сонное видение. Это было в ее сознании, и это было ее сознанием, и она была этим… всегда была этим. Как такое возможно? Но присутствие заполняло ее, и Эвелин знала, вне всяких сомнений, что если она к этому присоединится, то больше никогда, никогда не будет одинока. Да что там, ей и раньше не нужны были слова, да и все, что ей надо сделать, – это осуществить выбор, а затем отправиться туда, где она и так уже находилась, где она была в своем доме…
Кто же знал?
И счастливая бывшая Эвелин Кренчнотид стала частью тех, кто ее ждал, а ее тело рухнуло на заляпанный лапшой и овощами пол.
* * *
В хибаре, в трущобах Карачи, человек лежал на куче тряпья. Его беззубые челюсти шевелились, ходили туда-сюда, но он не произносил ни звука. Всю ночь он ожидал прихода смерти, но теперь, похоже, уже дожидался чего-то другого, чего-то большего, чем даже смерть, и очень, очень древнего.
Древнего. Оно искало старых, и только старых, и беззубый мужчина знал почему.
Только старики заслужили это, заплатив единственной монетой, которая по-настоящему чего-то стоит: накопленным за всю жизнь запасом печали.
С облегчением он выскользнул из своего истерзанного болью тела в объятия древнего величия.
* * *
Нет. Он отсюда не двинется, думал Боб. Нечто, вторгшееся в его разум, испугало его, а страх привел в ярость. Пусть они – кто бы ни были – пробуют свои дешевые штучки, они были хуже профсоюзных деятелей. Предлагают пойти на уступки. Пытаются надуть. Он будет тверд, он не желает ни к чему присоединяться и кем-то там становиться. По крайней мере, пока не будет знать, что за сделка намечается и чего хотят эти ублюдки.
Они его не заполучат.
А затем он почувствовал, что происходит что-то еще. И он знал, что это такое. Сидя в больнице Памяти Редборна, Боб Донован завопил: