Текст книги "Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ)"
Автор книги: Наталья Денисова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Мы быстро закончили ужин, Джером расплатился с метрдотелем, который казалось хорошо его знал, и покинули королевский ресторан.
Это заведение оставило у меня приятное впечатление. Если смогу подняться на ноги, обязательно стану постоянным клиентом ресторана, где вместо официантов механизмы.
Мы сели в автомобиль, и Джером спросил:
– По какому адресу поедем?
Я назвала улицу и дом, которые были указаны на письме.
– Не очень благополучный район Жердании, – сказал Джером. – Вы уверены, что вам нужно именно туда?
Я, молча, кивнула.
Граф Гилфорд завел двигатель автомобиля, и через несколько минут, когда пар распределился по всем трубкам, мы тронулись в путь.
23 ГЛАВА
Район действительно отличался от тех, где мне довелось побывать. Серые одноэтажные домики, обнесенный редким частоколом, заросшие травой тропинки и разбитая дорога, по которой автомобиль ехал, громыхая колесами. Местные жители в поношенной, а кто-то и в рваной, одежде оборачивались и провожали дорогое авто завистливыми взглядами. На их лицах так и читался немой вопрос: « Что здесь забыли богатенькие аристократы?»
Я хоть и являлась представителем древнего дворянского рода, в роскоши никогда не купалась. Правда и голодом нашей семье сидеть не приходилось, но только благодаря тому, что каждый был занят своим делом с раннего детства. Все, что мы имели, досталось нелегким трудом. Дедушка Гарет не привык сидеть без дела и передал эту привычку всем, кого ему довелось воспитывать.
– Ужасное место, – проехав мимо зловонной кучи с мусором, сказала я. – Как разительно отличается этот район от того, где я сейчас проживаю.
– К сожалению, в Жердании не все богаты и успешны, – ответил Джером. – Как и везде, существует обратная сторона медали. Мне жаль, что вам пришлось с этим столкнуться, Эмма. Должно быть, теперь ваши впечатления о столице Танвании безвозвратно испорчены.
– Ну что вы?! Я вовсе не считаю бедность пороком, просто разница между богатым и бедным районом феноменальна. Да что я говорю?! Вы и сами все видите! – в сердцах воскликнула я. – Взять хотя бы эту гору мусора! Почему бы королевскому механику не заняться этой проблемой?
– Нужно непременно познакомить вас с Мейсоном, чтобы вы высказали ему свои предложения по поводу устройства города.
– В Свероге, где я родилась и выросла, тоже много бедняков, но всюду чистота и порядок. Люди сами за этим следят. Чинят свои дома, ухаживают за палисадниками, а здесь как-то неуютно, словно горожанам нет дела до окружающего беспорядка и запустения, – воскликнула я.
– Вы все верно подметили, Эмма. Мы приехали в один из самых неблагополучных районов Жердании. Здесь в основном обитают бывшие заключённые и каторжники, отмотавшие свой срок.
– Правда? – удивилась я.
Неужели мой отец бывший заключённый? Тогда понятно, почему мама уехала. В письме говорится, что он занимался чем-то опасным. Возможно, преступной деятельностью?
Мурашки побежали у меня по спине. Все же хорошо, что я отказалась от поездки в экипаже, а поехала в сопровождении Джерома. В противном случае эта поездка могла плохо для меня закончиться.
Мы проехали несколько улиц, где все было серым, пошарпанным и смердящим и, наконец, доехали до нужного дома. Это было одноэтажное деревянное строение с прогнившей крышей, заросшей тропинкой, ведущей к покосившейся крыльцу. Неужели именно здесь жил и, возможно, до сих пор живёт мой биологический отец?!
Джером остановил автомобиль, и я, поморщившись от запаха нечистот, витавшего по всему району, вышла на улицу.
Граф Гилфорд не стал дожидаться моего возвращения в машине, как я надеялась, а последовал за мной. Но противиться я не стала, потому что мне было по-настоящему страшно. Страшно от окружающей меня действительности и от возможной встречи с тем, кто, как я считала всю свою жизнь, погубил мою мать, оставив меня сиротой.
Я вся дрожала, хотя на улице было очень жарко.
– Эмма, с вами все в порядке? – участливо спросил меня Джером, останавливая на половине пути до дома.
– Не знаю, – честно ответила я. – Это место такое…
Я не нашла нужных слов, чтобы объяснить то, что происходило со мной в этот момент.
Нервно махнув рукой, я развернулась в сторону дома и в несколько шагов преодолела расстояние до входной двери.
Тифон естественно здесь не был установлен, и я по старинке постучала в деревянное полотно с облупившейся краской костяшками пальцев. Тук-тук-тук! В ответ тишина.
Я повторила свое действие, но ни со второй, ни с третьей попытки с той стороны двери не раздалось ни звука.
– Эмма, – тихо позвал меня Джером.
– Что?! – нервным голосом спросила я.
– Здесь никто не живёт.
Я резко обернулась и спросила:
– С чего вы это взяли?
– Окна заколочены.
Я стремительно отбежала от строения и взглянула на него по стороны. Действительно, оконные проемы были заколочены досками, но в сумерках ни я, ни Джером этого не заметили.
Значит, я так и не узнаю, кем был мой отец? И является ли Джейкоб Клифтон моим родственником?
Отступать я не привыкла ни при каких обстоятельствах.
– Джером! – позвала я своего спутника. – Наведаемся к соседям, спросим куда переехал тот, кто проживал в этом доме.
– Как скажете, Эмма, – ответил граф Гилфорд, подходя ко мне. – Но кого вы все же хотите найти?
– Я позже вам все объясню, – отмахнулась я от расспросов парня.
Если окажется, что Джейкоб Клифтон никакой мне не родственник, признаюсь в том, что хотела найти отца, ну а в противном случае придется выдумывать очередную ложь.
– Вон в том домике горит свет, – указал Джером на строение справа от бывшего дома моего отца.
– Тогда идем туда, – решительно заявила я и быстро зашагала по истоптанной старой каменной дорожке.
Джером последовал за мной. Я ощущала его взгляд спиной, но даже не думала раскрывать истинные мотивы своего визита в неблагополучный район Жердании до тех пор, пока сама не узнаю правду.
На этот раз мне повезло, и в покосившейся домике по соседству действительно обитали люди. Дверь нам отворил худой старик в поношенной, местами рваной одежде. Его лицо было морщинистым, сухим и бледным, но из-под кустистых седых бровей сверкали любопытные черные глазки.
– Чего вам нужно? – вместо приветствия прокряхтел старик.
– Добрый вечер, – вежливо поздоровались я, несмотря на недоброжелательность со стороны оппонента. – Я хотела бы узнать, кто жил в соседнем доме, и что с ним случилось.
– Это тот, что заброшен? – высунув голову через дверной проем и посмотрев на строение с заколоченными окнами, спросил пожилой мужчина.
– Да, в этом, – тут же ответила я.
Старик прищурившись рассмотрел меня и Джерома с ног до головы, затем его лицо исказила глумливая гримаса, и он выдал:
– Я не стану делиться информацией бесплатно.
Вот ведь старый пройдоха! Денег у меня и так было мало, но ради того, чтобы выяснить правду, я готова была расстаться даже с последними монетами. Но пока я соображала сколько дать пронырливому соседу: одну серебрушку или достаточно пары медяков, Джером всучил пройдохе целый золотой, который тот тут же схватил сухими ладонями и спрятал в карман.
– В последние годы там жил Боб Клифтон, но пару лет назад он скончался. С тех пор дом пустует.
Я замерла. Во-первых, только что я узнала о том, что мой отец умер. Как бы я не была зла за то, что отец разрушил жизнь моей матери, новость о его кончине не могла воспринять хладнокровно. В глубине души я хотела увидеться с отцом и, возможно, даже найти общий язык… А теперь даже не узнаю, каким он был и как отнёсся бы к новости о том, что у него есть дочь. Во-вторых, фамилия Клифтон никак не могла быть простым совпадением. Это означало, что Джейкоб Клифтон – все же мой родственник. Только вот – кто? Брат? Кузен? Дядя?
– А Боб жил совсем один или его навещали родственники? – спросила я.
После того как золотая монета попала в руки старика, он стал очень словоохотлив и тут же ответил:
– Никто его не навещал, кроме старой Лауры. Но и та делала это исключительно за деньги.
– А кто такая эта Лаура? Родственница Боба Клифтона?
– Нет, это местная медсестра. Она присматривает за стариками в обмен на небольшое жалованье.
Меня покоробило слово "старик". Маме на тот момент, когда родилась я, было всего лишь восемнадцать лет. Значит сейчас, если бы она не скончалась, маме было меньше сорока лет. Неужели ее возлюбленный мог быть на много лет старше? Вряд ли молоденькая девушка могла бы влюбиться во взрослого мужчину.
– А сколько лет было Бобу Клифтону, когда он умер?
– Да кто ж его знает?! – пожал тощими плечами мужчина. – Может семьдесят, а может и восемьдесят. У нас стариков возраст разве угадаешь? Но если хотите точно узнать, это вам надо к Лауре. Она тут все про всех знает.
Семьдесят-восемьдесят лет… Нестыковка выходит. Боб Клифтон никак не мог быть моим отцом.
– А девятнадцать лет назад в этом доме тоже жил Боб Клифтон? Или кто-то ещё?
Старик задумался, почесывая свою лысую макушку.
– Припоминаю, припоминаю… Кажется, он же. Вот только не один, а с женой Патрицией и сыном. Как же его? Ах, да, вспомнил – Джейкобом.
– А какого возраста был сын Боба в тот момент? – затаив дыхание, спросила я.
Старик вновь задумался, углубляясь в чертоги памяти.
– Молодой был, лет восемнадцати, может чуть старше. Механизмами увлекался, все чертежи делал и железяки разные по району собирал…
– Спасибо за информацию, – бесцветным голосом сказала я и, развернувшись, пошла прочь от любопытного болтливого старика в сторону красного автомобиля Джерома. Граф, словно тень, следовал за мной. Он услышал больше, чем я рассчитывала, но мне сейчас не было до этого дела. В моей голове, словно пазлы, складывалась картинка.
Письмо матери. Ее скорый отъезд, и мое рождение. Рассказ Джейкоба Клифтона о его первой любви, которая уехала, даже не попрощавшись. Я не придала нашему последнему разговору особого значения, ведь не знала, что механик говорил о моей матери. Но неужели Джейкоб Клифтон действительно мой отец?
Я резко обернулась и чуть не столкнулась с Джеромом.
– Я действительно на него похожа настолько, как вы сказали? – спросила я.
Джером кивнул и ответил:
– Очень похожи.
Я тяжело вздохнула и прикрыла глаза.
– Значит, вы не знали? – тихо, словно сам с собой, говорил граф. – А я– то считал вас обманщицей, покрывающей своего беглого родственника. По правде сказать, я считал, что Джейкоб Клифтон ваш брат, ведь он слишком молод, чтобы быть вашим отцом…
– Вероятно, я стала ошибкой молодости для них двоих, – печально сказала я.
– Не говорите так, Эмма! – горячо возразил Джером, беря меня за руки. – Вы замечательная девушка, и Джейкоб Клифтон был бы чрезвычайно горд, знай, что вы его дочь.
Я вновь вздохнула и высвободила свои ладони из теплых рук Джерома.
– Прошу, отвезите меня домой, – усталым голосом сказала я. – Мне еще нужно столько всего сделать в мастерской, к тому же Хьюи, должно быть, уже заждался.
На самом же деле я хотела как можно скорее поговорить с Джейкобом Клифтоном. Рассказать ему правду о том, что случилось девятнадцать лет назад, и выяснить, как механик отнесётся к известию о существовании взрослой дочери.
24 ГЛАВА
Мы ехали молча, хотя даже при большом желании, под громыхание колес и гудение двигателя разговаривать было практически невозможно. Я была погружена в собственные мысли, подбирала слова, которыми собиралась сообщить Джейкобу Клифтону о том, что я его внебрачная дочь.
Когда мы въехали на улицу, где располагалась мастерская сэра Томаса, я сразу приметила мужскую фигуру возле калитки.
"Кто бы это мог быть?" – гадала я, пока мы ехали. Если судить по росту, то это точно не долговязый лейтенант Джон Мале и не подросток Хьюи. Кому же ещё могло понадобиться протирать порог мастерской в такой час?
Но когда автомобиль Джерома подъехал ближе, я смогла различить черты знакомого лица.
– Освальд! – разочарованно воскликнула я.
– Что вы сказали? – громко спросил граф Гилфорд, стараясь перекричать двигатель автомобиля.
Я повернулась в сторону Джерома и, наклонившись к нему ближе, прокричала:
– Приехал мой кузен Освальд!
– Это тот кузен, который дядя? – со смехом спросил парень.
Но мне было не до шуток, потому что ни в коем случае нельзя было впускать Оззи в мастерскую, где прятался Джейкоб Клифтон.
– Джером, прошу вас, найдите подходящий постоялый двор для Освальда, – взмолилась я. – В мастерской всего одна спальня, и нам просто не разместиться в ней вдвоем.
– Конечно, Эмма, я с радостью помогу вам, – тут же согласился граф.
Я торопливо поблагодарила его и практически выскочила из машины, как только она остановилась.
– Оззи, почему же ты не предупредил, что приедешь сегодня?! – накинулась я на кузена, который стоял возле мастерской, охраняя свой дорожный чемодан.
– Отец выслал телеграмму о моем приезде ещё вчера, но ты, вероятно, была очень занята, раз даже не удосужились ее прочитать, – Освальд бросил презрительный взгляд в сторону красного автомобиля, на котором я приехала.
Я покраснела, потому что Оззи намекал на то, что я развлекалась с графом Гилфордом вместо того, чтобы работать в мастерской.
Джером в этот момент как раз покинул водительское сидение и устремился к нам. Надеюсь, он не понял, о чем говорил кузен.
– Позволь представить графа Джерома Гилфорда, который во время твоего отсутствия помогал мне в управленческих делах, – я посмотрела на графа и с вымученной улыбкой сказала, – Джером, а это мой кузен – Освальд Бибингтон.
– Рад встрече, – Джером обменялся с Оззи рукопожатиями и продолжил. – Эмма за ужином как раз говорила о вас. Думаю, вместе вам будет проще управиться с делами мастерской до возвращения сэра Томаса.
– В этом даже нет сомнений, – Освальд бросил на меня презрительный взгляд, намекая на мою некомпетентность.
– Могу я предложить вам отличный постоялый двор неподалеку? – спросил Джером.
– Благодарю, но думаю, что я неплохо размещусь в мастерской, заодно буду приглядывать за племянницей.
– Но, Освальд, там всего одна кровать! – почти прокричала я в отчаянии.
– В таком случае, думаю, вам все же стоит принять мое предложение, – пришел мне на выручку Джером.
– Так и быть, сегодня я переночую на постоялом дворе, – недовольно пробурчал кузен, – но завтра мы придумаем как сделать так, чтобы мы могли проживать под одной крышей.
– Хорошо, Оззи, так и поступим, – торопливо сказала я. – А сейчас поезжай с графом Гилфордом, тебе нужно отдохнуть с дороги.
Кузен, нехотя поместил свой чемодан на заднее сидение автомобиля, и занял пассажирское место рядом с водителем.
Джером помахал мне на прощание рукой, и они уехали.
Я же поспешила в мастерскую, чтобы встретиться со своим отцом – Джейкобом Клифтоном.
Руки задрожали, когда я вставляла ключ в замочную скважину, и я выронила его на каменную дорожку.
Я наклонилась, чтобы поднять ключ, но меня на долю секунды опередили. Мужская ладонь с длинными тонкими пальцами на долю секунды раньше меня сжала холодный металл.
Я подняла глаза и встретилась взглядом с лейтенантом Мале.
Несколько секунд мы просто смотрели друг на друга. Я не знала чего ожидать от стража, который в нашу последнюю встречу выглядел огорченный и преданным.
Джон молча протянул мне ключ от мастерской и поднялся на ноги.
– Спасибо, – тихо сказала я и поспешно отвернулась.
Мне было неловко находиться в обществе лейтенанта, потому что, не объяснивший с ним, я провела вечер с другим мужчиной.
– Вы выглядите расстроенной, Эмма. У вас все в порядке? – спросил Джон.
– Все нормально, просто выдался тяжёлый день, и я очень устала, – ответила я.
– Простите, если чем-то обидел вас, Эмма. Поверьте, я этого вовсе не хотел.
У лейтенанта был вид побитой собаки, и мне стало искренне жаль его. Лучше я сразу расставлю все точки над й и не буду больше мучить несчастного парня.
– Думаю, что мы с вами слишком разные, Джон, – со вздохом сказала я. – Боюсь, что у нас с вами ничего не получится, извините.
– Это из-за того, что я был слишком настойчив сегодня?
– Вы очень догадливы, – нехотя, ответила я.
– Простите, но я просто хотел защитить вас от опасности. В любой момент здесь может объявиться беглый преступник, а вы совсем одна разгуливаете по району, не задумываясь об опасностях, подстерегающих на каждом шагу.
– Вы знаете, я вовсе не боюсь встречи с Джейкобом Клифтоном. Вряд ли выдающемуся механику, пусть и попавшему в немилость короля Танвании, есть дело до меня.
– А, что если вы не правы? И преступник решит использовать вас в своих целях: сперва ограбит, а затем убьет, чтобы не оставлять свидетеля в живых.
– Что за глупости?! – возмутилась я. – Кажется вы заигрались в сыщика, Джон! Никто не собирается меня грабить и убивать, а если и решится, то я сама могу за себя постоять.
Лейтенант открыл рот, чтобы возразить, но я его перебила.
– Извините, но я действительно очень устала и хочу отдохнуть.
С этими словами я вставила ключ в замочную скважину и повернула его несколько раз, открывая калитку.
– Неужели я стал вам так неприятен всего лишь за то, что хотел защитить? – донёсся мне в спину голос Джона Мале.
Я,нехотя, обернулась, рассматривая долговязую фигуру парня, его печальные глаза и опущенные уголки губ.
– Вы мне вовсе не неприятны, Джон. Просто сейчас не лучшее время для романтических отношений.
– Неужели вы не дадите мне второй шанс?
И что я должна на это ответить?
– Давайте мы какое-то время побудем просто приятелями, а дальше будет видно, – с усталым вздохом ответила я.
– Что ж, это лучше, чем ничего, – робко улыбнулся лейтенант.
– Спокойной ночи, Джон, – сказала я и развернулась в сторону мастерской.
– И вам спокойной ночи, Эмма, – донёсся мне вслед голос Джона Мале.
Войдя в мастерскую, я ненадолго остановилась в парадной, собираясь с духом, затем решительно направилась к лестнице. Я шла с четким намерением сразу выложить Джейкобу Клифтону правду, но, к моему удивлению и глубокому разочарованию, комната оказалась пуста. Вместо механика на кровати я обнаружила вчетверо сложенный листок бумаги. Развернув записку, я прочитала строки, написанные практически неразборчивым, корявым почерком Джейкоба Клифтона:
" Дорогая Эмма, рад был познакомиться с вами. Вы замечательная девушка: добрая, светлая и искренняя. Надеюсь, что у вас в жизни все сложится хорошо. Сегодня по динамику тифона я услышал, что приехал ваш родственник Освальд Бибингтон. Не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности, поэтому вынужден вас покинуть не попрощавшись.
Спасибо, что приютили меня и дали возможность восстановить силы после ранения. Ваш вечный должник Д. К."
– Ушел… – обескураженно воскликнула я, глядя на пустую кровать, которая все ещё хранила след тела Джейкоба Клифтона.
Я присела на краешек постели и печально опустила голову. Одинокая слезинка скатилась по щеке и упала на листок бумаги, который я все ещё сжимала в руках.
Письмо, которое я привезла с собой из Сверога, – вот все, что мне осталось в память о матери. Теперь же у меня появился ещё один клочок никчёмной бумаги – память об отце, который так и не узнал правду о том, кем я ему прихожусь.
25 ГЛАВА
Чтобы не поддаваться печали и ни в коем случае не начать жалеть себя, я принялась за работу. До полуночи я провозилась со сборкой механических помощников, пока уже готовые изделия продолжали уборку в мастерской. В помещении стало значительно чище и уютнее, даже появилось место для перемещения, не заваленное механизмами и их деталями.
Я улыбалась, глядя как ловко механические человечки справляются с работой, но на душе было горько. Несколько раз я сглатывала подступившие слезы, не давая себе расплакаться.
"Подумаешь, отец? – утешала я себя. – Никогда не было и не надо!"
Но на самом деле я так не считала. Джейкоб Клифтон был именно тем мужчиной, которого бы я хотела видеть в качестве своего отца. И почему он меня не дождался?! Это из-за Освальда, который, как всегда, всё мне испортил. Я злилась на кузена за то, что из-за него Джейкоб Клифтон сбежал, и на себя за то, что сама не заметила внешнего сходства с механиком. Я бросила взгляд на свое отражение в начищенной до блеска грудине новенького механического помощника и вынуждена была признать, что Джером Гилфорд прав: я действительно как две капли воды похожа на Джейкоба Клифтона. И как я раньше этого не замечала? Смотрела в лицо механика, как в собственное отражение, и была абсолютно слепа. Но кто бы мог подумать что в таком большом городе, как Жердания, мне суждено встретиться с собственным отцом на второй день пребывания? Вот оказывается какие игры устраивает со мной судьба-злодейка. Позволила познакомиться с замечательным человеком, который оказался моим отцом, а затем тут же лишила его… Стоп! Никакой жалости к себе! Несмотря на то, что Джейкоб Клифтон ушел, жизнь продолжается. Мне нужно в короткий срок выполнить большой заказ, и сделать это быстро и качественно. Сейчас не время отвлекаться на жалость к себе и тем более жалость к Джейкобу Клифтону. Он взрослый мужчина и в состоянии позаботиться о себе.
Но сколько бы я не пыталась отвлечься, мыслями снова возвращалась к механику. Как он? Где сейчас находится? И не попал ли в беду?
Отбросив в сторону инструменты, я вскочила с места. Нужно ложиться спать, а утром решить, что же делать дальше. Искать Джейкоба Клифтона, рыская по улицам Жердании, или попытаться забыть о встрече с отцом, погрузившись в работу с головой.
Я дала задание на ночь своим механическим помощникам и отправилась в жилую часть мастерской, где долго ворочалась с боку на бок на жёсткой продавленной от тяжести тела Джейкоба Клифтона кровати, пока не забылась тревожным чутким сном.
Разбудил меня жуткий грохот, доносившийся снизу.
– Вернулся! – радостно подскочила я на постели и бросилась к лестнице. Громко топая пятками, я спустилась по ступеням и в три шага преодолела парадную. Вихрем я влетела в мастерскую и разочарованно вздохнула, потому что никакого Джейкоба Клифтона здесь не было. Это мои бестолковые механические помощники устроили "драку" за последний захламленный участок мастерской. Они сталкивались металлическими телами, пытаясь подобрать с пола последние разбросанные детали.
Я подбежала к письменному столу и сразу в две пластины, сделанные из расплавленных драконитов, прокричала отмену задания. Человечки тут же остановились как вкопанные. Артефакты в их глазницах потухли, и помощники беспомощно опустили головы.
Я же осмотрела помещение. Удовлетворённо кивнула, обнаружив, что в мастерской царит практически идеальный порядок за исключением небольшой кучки деталей на полу.
И всё-таки я молодец. Жаль Освальд так и не увидел творящегося здесь прежде беспорядка. Возможно тогда кузен наконец-то начал относиться ко мне с большим уважением. Хотя вряд ли… Что бы я ни делала и как бы меня не хвалили другие, от Освальда я никогда не получала ничего кроме презрительного взгляда и колкостей в свой адрес. Для него я была позором семьи – внебрачным ребенком его сестры, не отличавшейся соблюдением норм морали, принятых в обществе. Что ж, наверное пора прекратить пытаться наладить с кузеном дружеские отношения, а начинать отвечать взаимностью. Оззи не отличающийся ни умом, ни внешностью зануда, возомнивший себя моим опекуном, должен понять, что мириться с плохим к себе отношением я не стану.
Я вернулась в жилую часть помещения. Неспешно приготовила себе на завтрак кашу со злаками, вскипятила самовар и выпила ароматного травяного чаю с баранками. После сытного завтрака настроение пошло в гору. В голове даже появились кое-какие мысли относительно поисков Джейкоба Клифтона. Перед тем, как механик решил уйти из мастерской, мы с ним решили обратиться за помощью к его другу Мейсону Герберту. Что если Джейкоб Клифтон сейчас скрывается у королевского механика?
Я решила отправиться к нему прямо сейчас, до того момента, как в мастерскую явится Освальд. На улице совсем недавно наступил рассвет, но мне это было на руку. Оззи приедет не раньше чем через час, за это время я успею узнать, добрался ли Джейкоб Клифтон до своего друга. Оставался ещё один вопрос, который не давал мне покоя. Каким образом механик прошел мимо охраны? Я уверена, что Джон Мале всю смену добросовестно дежурил и не покидал своего поста. К тому же вместе с лейтенантом были его подчинённые, имена которых я смутно запомнила, кажется Лео и Дин. Это означало, что Джейкоб Клифтон нашел другой способ выбраться из мастерской, минуя парадный вход. Но с этим я решила разобраться позже, а сейчас нужно отправляться к дому королевского механика Мейсона Герберта.
Я покинула мастерскую, снова надев свое единственное платье. Миссис Эленор сказала, что на пошив остальных нарядов уйдет минимум неделя, поэтому придется смириться с тем, что я все время выгляжу одинаково. Пришлось почти бегом бежать через всю улицу, потому что я не хотела встретиться с лейтенантом Мале, который, возможно, всё ещё находился на своем посту. Не хватало ещё, чтобы Джон снова увязался за мной. Но лейтенант меня так и не нагнал, хотя мне казалось, что кто-то так и сверлит мне спину взглядом.
На улице не было ни души. В такой час все заведения были ещё закрыты, а богатые горожане, обитающие в этом районе Жердании, всё ещё спали в своих мягких постелях. Это был несомненный плюс, но и экипаж, на котором можно добраться до нужного адреса, в такое время было найти крайне сложно. Но с эти мне на удивление быстро повезло.
– Джером, что вы здесь делаете?! – удивлённо воскликнула я, когда мне дорогу перегородил красный автомобиль графа Гилфорда.
Парень торопливо вышел из машины и с серьезным выражением лица направился ко мне. Он остановился напротив на неприлично близком расстоянии и тихим вкрадчивым голосом сказал:
– Я ехал к вам. Кое-что произошло сегодня ночью, и вы должны узнать об этом первой.
У меня ладони похолодели от плохого предчувствия.
– Что-то с Джейкобом Клифтоном? – затаив дыхание, спросила я.
Сама же сжала кулачки в надежде, что с механиком все в порядке. Пожалуйста, пусть он будет в порядке: жив и здоров!
– Да, – серьезным голосом ответил Джером. – Сегодня ночью Джейкоба Клифтона схватила городская стража…
– О, нет! – воскликнула я и тут же добавила. – Надеюсь он в порядке?!
– Как сказать?! Механик был ранен во время перестрелки, но ему тут же была оказана помощь, и жизни Джейкоба Клифтона больше ничего не угрожает. Но вот свободу, кажется, он потерял навсегда.
– Что это значит? – встревожилась я ещё больше.
– Король Танвании выставил самую надёжную охрану, чтобы побег Джейкоба Клифтона не повторился. И механик будет вынужден всю оставшуюся жизнь выполнять поручения монарха.
– Я могу его увидеть? – спросила я.
– Я постараюсь это устроить, но нужно сделать так, чтобы никто не догадался, что вы родственники. Хотя при вашем сходстве, сделать это будет затруднительно.
– Я что-нибудь придумаю, можете в этом не сомневаться! – воскликнула я.
– Хорошо. Но могу я узнать, куда вы направляетесь в столь ранний час, Эмма? – задал мне вопрос Джером, прищурив глаза.
– Это уже неважно, – тут же ответила я. – Мне все равно туда больше не нужно.
– У меня создается такое ощущение, что вы все же знакомы с Джейкобом Клифтоном, хоть и не знали, что он ваш отец.
– Вы правы, мы встречались. Но неужели это настолько сейчас важно?! – в сердцах воскликнула я. – Лучше подумайте, чем можете помочь механику, чем допрашивать меня, словно полисмен!
Джером выглядел обескураженным моими словами.
Я тут же пожалела о своей несдержанности и поспешила извиниться.
– Простите, Джером, я злюсь вовсе не на вас.
На самом деле я злилась на Джейкоба Клифтона за то, что он сбежал из мастерской сэра Томаса, не дождавшись моего возвращения. Вместе мы бы обязательно нашли способ провести его мимо городской стражи, а теперь механик лишился самого дорогого – свободы распоряжаться собственной жизнью.
– Сейчас я не знаю, чем помочь Джейкобу, но если бы он пришел ко мне раньше… – задумчиво сказал Джером, не глядя на меня.
– Неужели в таком случае вы бы помогли бежать механику из города?
Парень, молча, кивнул.
– Даже несмотря на то, что его разыскивала городская стража по приказу короля?! – не унималась я.
– Эмма, я прекрасно понимаю, почему Джейкоб Клифтон бежал из Жердании… – серьезно сказал граф, посмотрев мне в глаза.
– И почему же?
Я догадывалась о причине побега, но хотела услышать об этом из уст Джерома, который разбирался во всей этой ситуации лучше меня.
– Его используют для создания совершенного оружия.
– Король Танвании желает всевластия? – затаив дыхание, спросила я.
– Не уверен в правильности этой формулировки. Скорее, он хочет обезопасить королевство от любого вмешательства извне, но вы сами понимаете, что это очень тонкая грань.
Я понимала. Мощное оружие, созданное Джейкобом Клифтоном по заказу короля, может побудить монарха или тех, кто находится у власти, к завоеванию новых земель или подчинению соседних королевств. Тогда грядут новые войны, а жители Танвании ещё не оправились от предыдущей, которая закончилась чуть более года назад.
– Я надеюсь, что вы найдете способ отговорить Карла 12 от его затеи, – тихо сказала я.
– К сожалению, это не удалось даже его советнику Чарли Эттвуду, – покачал головой Джером. – Остаётся второй вариант – устроить побег механика, но пока я не знаю, как реализовать это опасное мероприятие.
– Вы обязательно что-нибудь придумаете! – горячо воскликнула я. – Если нужна будет помощь, я сделаю все что угодно!
Мне стало настолько радостно от мысли, что Джером на нашей стороне и готов помочь, что я в мимолетном порыве обняла графа. Но этот жест получился не вполне дружеским, потому что Джером в ответ нежно обвил ладонями моюталию, крепче прижавшись ко мне, и я почувствовала горячее дыхание на своей шее.
Я поспешила отстраниться и густо покраснела.
– Простите… – прошептала я.
В ответ Джером загадочно улыбнулся и сказал:
– Я сделаю все возможное, чтобы помочь вашему отцу, Эмма. И, кажется, невозможное тоже…
Черные глаза графа блестели из-под длинной челки, и он выглядел таким довольным, словно кот объевшийся сметаны. Я же чувствовала себя неловко. Кажется, только что Джером неверно истолковал мой порыв благодарности, посчитав, что я испытываю к нему симпатию. Или все же граф Гилфорд прав, и я действительно влюбилась в него? Только вот Джером вовсе не такой, каким я представляла мужчину своей мечты. Он не увлекается, как я, механизмами, не обладает выдающейся внешностью и, вообще, ниже меня ростом. Зато богат, наследник древнего дворянского рода, приближенного к монаршей семье, занимает высокую должность при дворе, от него так и веет уверенностью и силой, а улыбка и взгляд черных глаз заставляют сердце биться чаще.








