Текст книги "Опасное окружение"
Автор книги: Натали Питерс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 32 страниц)
Не успел закончиться один танец, как стайка молодых людей окружила меня, требуя наперебой чести повести меня в вальсе. Мне было немного смешно, немного лестно их несколько назойливое внимание, и в конце концов я решила предоставить право выбора случаю.
– Итак, джентльмены, – сказала я, закрывая глаза руками, – я ничего не вижу. Встаньте в круг, на кого я укажу – тот и будет счастливцем.
Заиграла музыка. Я медленно закружилась на месте, и уже готова была указать пальчиком, как чьи-то сильные руки подхватили меня и понесли на середину зала.
– Месье, куда вы несетесь сломя голову! – возмутилась я. – Вы, насколько я помню, даже не были в числе претендентов!
Серые глаза холодно блеснули из-под черной маски домино. Он был хорошо сложен и высок, гораздо выше большинства мужчин в зале, и густые волосы его сверкали, как золото…
Кровь отхлынула от моего лица. Не мог же он быть… Колени мои подогнулись, ноги стали ватными, и, если бы не сильная рука, державшая меня по-хозяйски крепко, я упала бы в обморок. Незнакомец уверенно вел меня, я танцевала, как заводная кукла, и хотела одного – убежать, скрыться где-нибудь от холодно-насмешливого взгляда этих глаз, но вместо этого я непринужденно спросила, с кем имею честь танцевать. Ответа не последовало.
Мы продолжали кружиться. Я больше не заговаривала со своим кавалером, и он тоже не делал никаких попыток поддержать разговор. Воспоминания о другом вечере, о другом бале, о другом вальсе нахлынули на меня. Кем был этот мужчина, если не самим дьяволом, пришедшим по мою душу? Мне казалось, что мы кружимся медленнее, чем того требует музыка, словно оба мы уже давно не здесь, среди нарядной толпы, а в призрачном мире грустных, горьких и страшных воспоминаний.
Вальс закончился. Незнакомец поклонился и в поклоне выхватил одну из камелий с моей груди. Я задохнулась от такой наглости, в растерянности глядя туда, где только что был цветок, но, когда я подняла глаза, черное домино уже исчезло. Мне стало нехорошо, и я покинула бальную залу. Найдя тихий уголок, я упала в кресло и глубоко, со всхлипом вздохнула. Нет, это был не он, не может быть, чтобы это был он. Он умер, умер. Боже мой, как терзают меня эти призраки прошлого!
– Элиза, что с вами, вы больны?
Мадам Арсени склонилась надо мной, по-матерински заботливо щупая лоб.
– Вы бледны, как приведение, бедное дитя. Может быть, немного вина?
Вино придало мне силы, и я пришла в себя.
– Кто был тот высокий мужчина в черном плаще и маске? У него светлые волосы и благородная осанка.
Мадам Арсени нахмурилась.
– Ну, не знаю… У Андре светлые волосы. Неужели ему удалось вас надуть? Ой, я пойду расскажу ему, то-то он обрадуется!
Я слабо улыбнулась в ответ.
– Право, как я сглупила… Да, скажите ему… скажите ему, что я нахожу его очень красивым и загадочным.
– Непременно, – заверила меня хозяйка, дружески коснувшись моей руки. – Он от вас просто в восторге, просто в восторге. Ну, мне пора к гостям. Отдыхайте, детка. Я попрошу, чтобы вам принесли сюда кофе. Нет, я должна рассказать Андре.
Мадам выпорхнула, и я закрыла лицо руками. Не могла же я грезить наяву! Нет, это все игра воображения. Я устала, и только.
Я не увидела его и позже, когда, набравшись храбрости, спустилась в залу. Его не было среди гостей и в полночь, когда сняли маски. Что это было? Я уговаривала себя, что вальс с призраком – всего лишь плод моего воображения. По дороге домой я так и не решилась на разговор с Жаном. Тот поглядывал на меня с любопытством, но вопросов не задавал. Позже, в постели, я прижала его к себе, осыпая поцелуями лицо.
– Полюби меня, Жан, – попросила я, и он любил меня нежно и ласково. В ту ночь мы не обмолвились ни словом.
Несколькими днями позже до нас дошли слухи о том, что испанское судно захватили пираты. Испанские власти пожаловались правительству США, представленному в городе губернатором Уильямом Клайборном, и тот подписал приказ об аресте Жана. По городу расклеили объявления, в которых назначалось вознаграждение в пятьсот долларов тому, кто доставит Жана Лафита губернатору.
Жан по достоинству оценил юмор властей, в особенности в той части, которая касалась суммы вознаграждения, и принес мне объявление в качестве сувенира. Затем он сел за стол и составил собственное объявление, в котором предлагалось пять тысяч долларов тому, кто доставит губернатора Клайборна к нему, Лафиту, на Гранд-Терру. Объявления были расклеены по всему городу. Славные жители Нового Орлеана питали куда больше симпатий к веселому пирату, чем к холодному и заносчивому губернатору-янки, и шутка Жана всем очень понравилась.
Мы с Жаном продолжали появляться на публике, и никто и не пытался арестовать его.
Вначале я, честно говоря, очень боялась.
– Не волнуйся, – уверял меня Жан. – Никто не посмеет и пальцем ко мне прикоснуться. Им слишком дорог их кофе, и дешевые рабы, и корица, не говоря уж о шелковых чулках, которые я продаю им по девять долларов за пару вместо двадцати. Поверь мне, жители этого города заинтересованы в том, чтобы я был на свободе. Кстати, ты не забыла: мы сегодня едем на званый ужин и в оперу.
– Давай лучше останемся дома.
– Нет, – ответил Жан, обнимая меня. – Ты хочешь, чтобы они подумали, будто Жан Лафит боится высунуть нос из дома? – Рука его скользнула вниз, он нежно потрепал меня по мягкому месту. Голос его перешел в многозначительный шепот: – Но, может быть, нам стоит пойти на компромисс и пропустить ужин?
Позже, перед тем как поехать в оперу, Жан подарил мне жемчужное ожерелье.
– Я тебе нравлюсь, Жан? – спросила я, касаясь ровных рядов жемчужин, обрамлявших шею.
– Ты лучше всех, – ответил он, задержав мою руку в своей. – Ты самая лучшая, знай. Как-то ты сказала, что рядом со мной ты чувствуешь себя счастливой. Так вот, я с тобой очень, очень счастлив. Я никогда не забуду тебя, Элиза, ты веришь мне?
Я была озадачена.
– Ну конечно, я верю тебе. – Я коснулась его щеки. – Может, нам и оперу тоже пропустить: две нити жемчужин – лучше, чем одна.
Он улыбнулся, но во взгляде его я не увидела радости. Тогда я очень серьезно сказала ему:
– Я тоже тебя не забуду, Жан. Но не надо грустить, мой дорогой.
– Все это не может продолжаться вечно, Элиза.
– Почему нет? Кто может нас остановить? Уильям Клайборн, или президент Медисон, или сам Наполеон не могут встать между нами. Никто не может.
Смутное ожидание беды пронзило меня. Нет, никому не под силу разрушить то, что обрели мы с Жаном. Я молча поклялась себе сохранить нашу любовь.
– Сейчас не время для прощания, правда, Жан?
– Конечно, нет. Всего лишь недоброе предчувствие.
– Все будет хорошо, Жан, – сказала я, целуя его в лоб. – А теперь поехали в оперу!
Первый акт «Женитьбы Фигаро» уже начался, и мы тихо проскользнули в нашу ложу, чтобы не мешать остальным. На этот театральный сезон Жан не без умысла зарезервировал ложу рядом с губернаторской, и сейчас они оба, губернатор и пират, с удовольствием делали вид, что не замечают друг друга. Я же, далекая от подобных игр, наслаждалась гениальным произведением Моцарта.
Настал первый антракт, и только тогда я заметила, что соседнюю ложу занимает вовсе не губернатор Уильям Клайборн.
Многих месяцев словно и не бывало, я вновь сидела на поляне в лесу вблизи замка Лесконфлеров, безуспешно стараясь укрыть себя от смеющихся серых глаз. Кровь застучала в моих висках, и странный хрип вырвался из горла. Он медленно повернул голову, ненадолго задержал на мне взгляд – те же холодные глаза, но на этот раз без тени улыбки, – безразлично кивнул, затем отвернулся и заговорил с соседкой – высокой стройной блондинкой. Она повернула голову, внимательно посмотрела на меня и Жана. Жан вежливо поклонился ей, но она, не удостоив его ответом, высокомерно отвернулась.
– Еще одна парочка снобов, – заметил Жан. – У этой ложи, должно быть, судьба принимать подобных зрителей.
Я была в смятении. Перед началом второго акта блондинка сказала что-то насчет баратарской девки. Ее спутник рассмеялся – Гарт Мак-Клелланд смеялся! Меня одновременно обдало жаром и холодом. В глазах стало темно, зазвенело в ушах. Я смутно воспринимала происходящее на сцене: начала арию Графиня, но я не слышала ее. Взгляд Гарта превратил меня в камень.
– Элиза, что случилось? – Тревожный голос Жана пробился сквозь шум в ушах. – Давай уедем.
– Нет, – надтреснутым голосом ответила я. – Что подумают?
– Какое нам дело? Пусть думают, что я везу тебя домой, в постель. Впрочем, я это и собираюсь сделать.
Жан и не думал понижать голос, и его последнее замечание, конечно, стало достоянием соседних лож. Мне хотелось умереть от стыда.
Дорогой я пришла в себя, но едва мы оказались одни в доме, я обняла Жана с жадностью, поразившей нас обоих.
– Возьми меня, Жан, прямо здесь, сейчас.
Ни слова не говоря, он повалил меня на пол и взял грубо, почти силой, без тени нежности, но именно этого мне и хотелось. Вначале я боролась с ним, но когда он вошел в меня, я прижала его к себе изо всех сил. Я хотела близости, такой тесной близости, чтобы даже смерть не смогла оторвать нас друг от друга.
В момент, когда он был на вершине экстаза, я вонзила ногти ему в ягодицы так, что он закричал от боли. Вихрь невиданной силы подхватил меня, дрожь пронзила до самых глубин тела, прожгла насквозь, словно дерево молния. Мы лежали опустошенные и немые. Тела наши блестели от пота.
– Жан, не прогоняй меня, – взмолилась я, – пожалуйста, не отсылай меня прочь.
– Не глупи, Элиза, я никогда не прогоню тебя. Если только ты сама захочешь уйти.
– Жан, поедем домой, на Гранд-Терру. Прямо сейчас.
Я знала, что смогу чувствовать себя в безопасности, только находясь вдали от Нового Орлеана, вдали от Гарта.
– Только не сегодня, – ответил Жан.
Он подхватил меня на руки и отнес в постель. Он целовал мне грудь, и шею, и плечи, оставляя следы зубов. Я вскрикивала от боли и наслаждения. Потом он вновь ворвался в меня с безумной яростью, которой я никогда не замечала у него прежде.
Глава 9
ДУЭЛЬ
На следующее утро, упаковывая вещи, мы с Жаном едва смотрели друг на друга и почти не разговаривали. Я ломала голову над тем, догадался ли Жан о Гарте, но ничего не говорила ему.
Вскоре мы благополучно вернулись на Гранд-Терру и погрузились в накопившиеся бумажные дела, пришедшие за время нашего отсутствия в запустение. Ни Жан, ни я не вспоминали об охватившем нас той памятной ночью безумии, но оба понимали, что в наших отношениях произошли изменения. Нежность и теплота ушли, а на смену пришли неутолимый голод и почти животная страсть. Но страсть не могла развеять сгущавшиеся над нами тучи.
Однажды после полудня мы работали с Жаном в библиотеке. Отодвинув в сторону бумаги, он вдруг сказал:
– Я хочу разобраться со всем этим, чтобы не взваливать на тебя слишком много, когда я уеду.
– Уедешь? – переспросила я, отрывая взгляд от колонки с цифрами. – Куда ты собрался, Жан?
– Сам не знаю, – ответил он, неопределенно взмахнув рукой. – Куда-нибудь в море. Мне осточертело сидеть за книгами, Элиза. Я не бумажный червь, я – пират! С тех пор как мы вернулись сюда, меня не покидает чувство, что что-то должно случиться. Но что – не знаю. Не нравится мне это, Элиза. Я – словно в ловушке. Мне не хватает воздуха, жизнь кажется мне скучной и пресной. Я должен уехать.
– В этом есть моя вина, Жан? – тихо сказала я. – Что-то изменилось. Ты это чувствуешь тоже. Скажи, Жан, что происходит? Что я делаю не так?
Он сел рядом и накрыл мою руку своей.
– Все так, дорогая. Ты все так же прекрасна. В моей жизни не хватает опасности, только и всего.
– Возьми меня с собой, Жан, – попросила я, прямо глядя ему в глаза.
– Нет, Элиза, это очень…
– Прошу тебя.
Жан подошел к камину, устремив взгляд на любимого им Рембрандта.
– У меня то же предчувствие, Жан. Та же скука, нервозность. Может быть, если мы будем вместе, мы сможем вернуть…
– Что вернуть, Элиза? – спросил он, не поворачивая головы. В вопросе звучала нескрываемая горечь.
– Как ни назови – то, что мы потеряли, – ответила я твердо. – Ты стал мне чужим, Жан. Ты так отстраненно-вежлив, что мне хочется закричать! Пожалуйста, не отставляй меня в сторону. Позволь мне быть с тобой!
Жан опустил голову. Мы молчали несколько минут, пока Жан не сказал:
– Конечно, я возьму тебя с собой, моя дорогая.
– Жан!
Я подбежала к нему, и он прижал меня к себе.
– Мы зададим им жару, заставим их трепетать от страха, Элиза, – заговорил Жан, и в голосе его послышались нотки прежней уверенности и силы, потом он откинул голову и рассмеялся, как мальчишка. – Ах, я чувствую, как жизнь возвращается ко мне. Мы должны уехать немедленно! Здорово будет снова понюхать пороху. Бог видит, как мне этого не хватало! Я не способен быть… клерком!
Жан переоснастил фрегат и дал ему новое имя – «Элиза». Три месяца «Элиза» бороздила воды Карибского моря, не давая покоя английским и испанским торговым судам. Во мне ничего не осталось от прежней элегантной дамочки, блиставшей в салонах Нового Орлеана, теперь я была пираткой, разбойницей – безжалостной, опасной, свободной. Иногда я переодевалась к ужину в платье, отдавая, не без насмешки, дань светским обычаям, но в основном я одевалась, как все: в свободную рубаху и мужские бриджи. Жан научил меня моряцкому делу, правда, в навигации я так до конца и не разобралась. Он любил смотреть, как ловко я держу штурвал или взбираюсь на реи.
Во время боя я была рядом с моим другом и любовником. Любовь к опасности, жажда приключений – все, о чем я мечтала, упражняясь со шпагой и пистолетами, воплотилось в жизнь, и теперь отрава, о которой предупреждал меня Доминик, будоражила мою кровь. Воспоминания о первом боевом опыте, отвращение к насилию ушли сами собой; мы с Жаном брали от жизни все, захлебываясь наслаждением как одержимые, словно знали, что наши дни сочтены.
Однажды, во время ожесточенного боя (мы напали на корабль с грузом корицы и индиго), меня ранило. Пуля не задела кость, лишь слегка оцарапала предплечье, но на Жана это происшествие подействовало очень сильно. Казалось, что пуля, оставившая меня почти невредимой, попала ему в душу. Что-то сломалось в нем. Он запретил мне появляться на палубе во время схватки.
– Безумие, чистой воды безумие, – твердил он сердито. – Как я вообще мог взять тебя с собой? Посмотри на себя: это мужское платье, растрепанные волосы, а ко всему еще и эта рана! Не твое это дело, Элиза. Я запрещаю тебе нос высовывать из каюты, когда корабль на горизонте.
– Жан, я здесь потому, что хочу этого. Ты все равно не смог бы остановить меня. Я – пират, Жан, и неплохой, получше многих. Столько шума из ничего! Видишь, я вполне могу двигать рукой. – Я пошевелила рукой, чуть поморщившись. – А на наши занятия любовью это вообще не повлияет, обещаю тебе.
– Да поможет мне Бог, сейчас ты заговорила еще и как шлюха! – возмутился Жан. – Что случилось с девушкой, которая так любила вальсировать в красивом муслиновом платье и атласных туфельках?!
Я засмеялась и обняла его.
– Она выросла и превратилась в разбойницу, вот что с ней случилось. Жан, как ты думаешь, губернатор Клайборн назначит цену за мою голову? Мне бы это понравилось.
Но Жан оказался неумолим. Когда на горизонте появлялся корабль, он отсылал меня в каюту, и я металась с пистолетами в руках, кляня Жана за его упрямство.
Однажды мы пустились в погоню за кораблем, не сразу заметив, что перед нами не торговое судно, а небольшая шхуна под американским флагом. Мы ходили кругами, словно приглядываясь друг к другу, и, хотя Жан решил, что корабль не вооружен и не собирается на нас нападать, он приказал мне идти вниз. Я повиновалась. В каюте я прислушивалась к тому, что происходит на палубе, но ничего не могла понять. Ни выстрелов, ни криков, и тем не менее по плеску весел и характерному звуку, с которым ударяется о борт небольшая лодка, я поняла: кто-то с чужого судна поднялся на борт нашей «Элизы».
Уж слишком тихо было на корабле. Я начала нервничать и хотела было сама проверить, что происходит, когда услышала за дверью незнакомые шаги. Схватив пистолеты, я притаилась за дверью, поджидая незваного гостя. Дверь открылась, и на пороге появился Гарт Мак-Клелланд со знакомой сардонической улыбочкой на губах.
Я направила дуло в его сердце.
– Не смейте приближаться ко мне, сударь, – сказала я хрипло. – Что вы здесь делаете? Где Лафит?
– Ваш драгоценный Лафит дал мне соизволение на частную беседу с вами, мадемуазель пиратка, – сказал Гарт. – Вы разрешите мне войти?
Не дожидаясь ответа, гость вошел, огляделся и спокойно присел на койку.
– Неплохо. Гораздо уютнее, чем у нас на «Красавице Чарлстона», вы не находите? Интересно, где тот корабль сейчас?
– На дне моря, вместе с капитаном, – ответила я, продолжая держать собеседника на мушке. – И если вы сейчас не уйдете, то присоединитесь к нему, обещаю.
Гарт посмотрел на мой пистолет.
– Какая ты стала беспощадная, Элиза. Похоже, ты знаешь, как обращаться с этой игрушкой. Оружие – штука опасная.
– Я знаю, как с ним обращаться, – хмуро подтвердила я.
– Тогда опусти пистолет. Он отслужил свое: тебе удалось произвести на меня впечатление, я верю, что ты пристрелишь меня при первой попытке приблизиться. Мне удалось убедить твоего друга-пирата, что я прибыл с мирными намерениями, безоружный. Неужели у тебя я вызываю меньшее доверие?
– Никакого, – ответила я и подошла к столу.
Гарт безразлично пожал плечами:
– Как тебе будет угодно. В самом деле, гроза Карибов ни на секунду не должна терять бдительность. Слышала бы ты, что о тебе говорят в Новом Орлеане. Только и разговоров, что о Жане Лафите и его королеве-пиратке, черноволосой чертовке из Баратарии. Особенно покорены тобой испанцы. Они называют тебя Леди-Дьявол. Я не удивлен. Я всегда знал, что в тебе есть нечто опасное, по-настоящему опасное, я бы сказал, свирепое.
Я старалась не обращать внимания на издевательский тон и насмешливый огонек в глазах.
– Что ты сделал с моей камелией? – холодно спросила я. – Засушил ее в Библии?
– Ах, – улыбнулся он, – видела бы ты свое лицо в тот вечер. Белое, словно те цветы, что ты засунула в декольте. Я просто не смог удержаться.
– Чего ты от меня хочешь? – спросила я. – Зачем ты явился? Чтобы рассказать, как ты шокирован поведением маленькой Элизы? Я не желаю тебя слушать. Я здесь потому, что так решила, не случайно и не по принуждению.
– Ты рискуешь жизнью.
– Что с того? – Я тряхнула головой. – Последние два года я живу более полной жизнью, чем до того жила семнадцать.
– И любишь полнее? – спросил он, криво усмехнувшись.
– Да, если хочешь знать, – запальчиво ответила я.
Мы молча смотрели друг другу в глаза. Я с подозрением, ожидая подвоха, он спокойно и снисходительно, решив на этот раз, по всей видимости, занять позицию выжидания.
– Ну что же, ты увидел то, что хотел. Надеюсь, твое любопытство удовлетворено. Прошу вас уйти, сударь. Ваше общество нагоняет на меня скуку. Я нахожу его слишком унылым.
– Не всегда, – сказал Гарт, глуповато усмехнувшись, – ты чувствовала себя так со мной. Я помню времена, когда ты находила мое общество весьма приятным. Более того, ты никак не могла вдоволь им насладиться.
Я, вспыхнув, спросила:
– Чего ты от меня хочешь, Гарт?
Гарт пожал плечами.
– У меня дело к Лафиту, вот я и решил заскочить к нему и посмотреть на тебя.
– Как трогательно, – фыркнула я, – да только я тебе не верю!
– Ничего не могу поделать, – сказал он безразлично, затем встал и пошел на меня. – Ты угадала, мои намерения грязны и бесчестны.
Я подняла пистолет.
– Если ты сделаешь хоть шаг, я клянусь пустить тебе пулю в лоб. Я не шучу. Мне доводилось простреливать головы.
Нас разделял только стол.
– Не сомневаюсь, Элиза.
Я выскочила из-за стола, обежав его кругом.
– Держись от меня подальше, говорю тебе!
Гарт загонял меня в угол. Палец мой нажал курок, но в последнее мгновение я успела опустить пистолет, и пуля прошила пол в дюйме от его ступни. Гарт подался вперед и схватил меня за плечи. Боль в руке была настолько сильной, что я выронила пистолет. Он прижал меня к груди и стал целовать, и вновь я почувствовала внезапный прилив острого наслаждения – то же чувство, что и всегда, когда мы были близки. Будто и не было ни Гранд-Терры, ни Жана, будто только вчера его вырвали у меня на проклятом судне капитана Фоулера.
Между нами все оставалось по-прежнему. Я хотела его. Бороться с чувством к нему было столь же бессмысленно, как бороться со стихией. Он умел подчинить меня целиком: сознание, волю, тело, я растворялась в нем. Гарт обладал надо мной властью, недоступной больше никому.
Я прижалась к нему, повторяя шепотом:
– Гарт, Гарт… О Гарт!
В этот момент дверь с шумом распахнулась, и в каюту ворвался Жан. Увидев нас, он остановился на полпути.
– Простите, – сказал он вежливо, – мне показалось, что я слышал выстрел.
Гарт отпустил меня, и я отскочила от него.
– Элиза демонстрировала мне свои достижения, – сказал Гарт как ни в чем не бывало. – Какие впечатляющие таланты!
– Она замечательная женщина, сэр, – можете поверить моему слову, – с улыбкой ответил Лафит.
– Не сомневаюсь в глубине ваших оценок. – Гарт подмигнул мне, и я почувствовала, что багровею от гнева. – Надеюсь, мы еще встретимся. На Гранд-Терре? – На этот раз вопрос был адресован Лафиту.
Жан кивнул.
– Как пожелаете, сэр. Если дело у вас срочное, мы могли бы обсудить его здесь и сейчас.
– Нет, я не тороплюсь. Я сам найду дорогу на палубу.
Гарт направился к двери.
– У дамы кровь на рукаве, – заметил он полуобернувшись. – Должно быть, я задел старую рану.
Послав мне на прощание свою извечную улыбочку, он ушел.
Жан помог мне снять блузу.
– Я, кажется, предотвратил весьма бурную сцену, – сказал он с кривой ухмылкой.
– Этот… этот негодяй! – сказала я в сердцах. – Как он смел являться сюда и требовать свидания с глазу на глаз. Он грубиян! Он просто невыносим! Я ненавижу его!
– В самом деле? Ни за что бы не догадался, – проронил Жан, промакивая кровь на моей руке кружевным платком. – Ты же знаешь, он первый заявил на тебя права. Ты принадлежала ему…
– Принадлежала! Права!
Я вырвала руку и холодно взглянула на Жана.
– Ты говоришь так, будто я чья-то собственность или корова, заблудившаяся в лесу и случайно найденная тобой, Жан! Ни один мужчина не имеет на меня прав, в том числе и ты!
– О, я это знаю, – поспешно ответил Жан. – Но он вновь вошел в твою жизнь, Элиза, и ты не можешь отрицать это.
– Проклятие! Будь проклято все ваше мужское племя! Ты знал, ты все знал, Жан! Ты знал, что из-за Гарта Мак-Клелланда я попала на «Красавицу Чарлстона»! И тем не менее ты позволял мне думать, что это мой маленький секрет.
– Ты сама не хотела называть его имя, Элиза, – пожал плечами Жан. – Всякое напоминание о прошлом было для тебя болезненным, и если ты не хотела, чтобы я говорил о нем, что же… Но матросам не прикажешь молчать, да и капитан Фоулер о многом успел поведать перед смертью. Но если бы я даже ни о чем не знал раньше, я смог бы догадаться обо всем после того, как мы видели Гарта в опере. Ты знаешь, что я люблю тебя, Элиза, – добавил он нежно, – но в нем есть много всего, что нравится женщинам.
– В самом деле? – зачем-то спросила я. Жан помог надеть мне чистую блузу.
– Начну с того, что он внук искателя приключений ирландско-шотландского происхождения по имени Стефан Мак-Клелланд, приехавшего в Луизиану много лет назад. Старший Мак-Клелланд сделал состояние, женившись на единственной дочери местного толстосума. Сын его умножил деньги отца тем же путем, и плодом этого удачно-расчетливого брака стал твой Гарт. Мак-Клелланды – люди весьма состоятельные и респектабельные. Они владеют землями милях в сорока севернее Нового Орлеана. Отец Гарта умер, но мать, кажется, еще жива. Я слышал, что Хайлендс, так называется их поместье, очень красиво и прибыльно, но сам я там не бывал: меня, как ты понимаешь, никто туда не приглашал.
– Мне трудно поверить в это, Жан. Он не джентльмен. Он просто не может быть тем, кого ты мне описал. Он шпион и предатель.
Лафит сдержанно засмеялся.
– Может быть, ты будила в нем худшее, хотя, дорогая, как я чувствую, он не остался равнодушен к твоим чарам, как и ты к его.
Я поморщилась.
– Он богат и имеет связи в Вашингтоне. Луизиана приобрела новый статус не без его участия, у него во всех нужных местах есть влиятельные друзья. Когда придет время выбирать представителей штата в конгресс, не сомневаюсь, что он пройдет.
– Так какого черта он делал во Франции?
– Кто знает? Из того, что ты мне рассказала, следует, что он выполнял задание президента Медисона. Положение Франции на Гаити было прочным до тех пор, пока несколько лет назад федеральные войска Джефферсона не вышибли оттуда французов. Я думаю, что Наполеон пытался вновь создать там свой форпост. Видимо, Медисон видел в Наполеоне серьезную угрозу, слишком серьезную для того, чтобы ее игнорировать. Мне кажется, на Мак-Клелланда выбор пал не случайно. Он не лишен мужества, бегло говорит по-французски, знаком с политической ситуацией в этой части мира. Он – идеальный шпион.
– Ты ведь его не любишь, Жан?
Лафит пожал плечами.
– Что мне ответить? Мы как лето и зима, как огонь и лед. Мы совсем разные во всем, кроме одного: мы оба тебя хотим, Элиза. Он считает меня жадным бандитом, приспособленцем и конформистом, я вижу в нем надутого сноба, неотесанного мужлана и эгоиста до мозга костей. До сих пор наши пути не пересекались. Но если бы нам пришлось скрестить клинки, один из нас должен был бы умереть.
Прильнув к Жану, я спрятала лицо у него на груди.
– Жан, – простонала я, – что мне делать?
– Слушать свое сердце, Элиза. Мы до сих пор были хорошей парой, правда? Ты всегда можешь вернуться ко мне. Ты – пиратка первый класс, так что я не колеблясь приму тебя на работу.
– Я не хочу покидать тебя, Жан, – прошептала я.
– А я не хочу, чтобы ты уходила. Но ничто не стоит на месте. Времена меняются, Элиза. Мак-Клелланд сообщил мне, что конгресс окончательно взял курс на войну с Англией. Значит, на многие месяцы этот район лишится торговых судов. Придется мне сменить профессию пирата на более мирную. Я стану оседлым, уважаемым гражданином. Захочешь ли ты остаться со мной таким, Элиза?
Я не могла ответить на его вопрос.
Двумя днями позже мы бросили якорь вблизи Гранд-Терры. Еще в порту мы увидели шхуну Гарта. Он ждал нас на берегу. Двое ребят Жана стояли рядом с ним с пистолетами наготове.
– А, мистер Мак-Клелланд, добро пожаловать на Гранд-Терру, – безмятежно приветствовал гостя Лафит. – Вы должны простить моих молодцов. Они не знали, кто вы – друг или враг, – и приняли меры предосторожности. Надо отдать им должное: они весьма мудро отложили решение вопроса до моего возвращения. Прошу вас в дом.
Жану не удалось обмануть меня: я чувствовала, что в присутствии Гарта он испытывает то же неприятное беспокойство и скованность, что и я. Гарт, как всегда, оставался для меня тайной. Он выглядел вполне спокойным, словно ему и дела не было до вооруженной охраны, и когда я подняла на него глаза, то увидела, что он с любопытством разглядывает меня. Внутренне поежившись, я взяла Жана под руку, решив впредь не обращать на Гарта внимания.
Мы вошли в дом. Гарт огляделся и удивленно поднял брови: богатство убранства произвело на него впечатление, впрочем, все, впервые побывавшие на Гранд-Терре, не могли скрыть изумления при виде великолепного особняка Жана.
– Добро пожаловать в мое скромное жилище, – церемонно пригласил Жан. – Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Вы, вероятно, хотите принять ванну и переодеться перед ужином.
– Вам незачем утруждать себя, – сказал Гарт. – Дело, по которому я прибыл, много времени не займет.
– Но вначале нам нужно поесть, – ответил Жан. – Терпеть не могу беседовать о делах на пустой желудок. Кроме того, мадемуазель устала, как и я.
– Что же, тогда до ужина. – Гарт слегка кивнул и последовал за Лили вверх по лестнице.
– Зачем ты предложил ему остаться? – напустилась я на Жана. – Нужно было выслушать его сразу и отправить восвояси! Я… Я не хочу, чтобы он был здесь.
– Элиза, дорогая, я бы не хотел, чтобы Жана Лафита считали человеком, отказывающим кому-либо в гостеприимстве, в особенности если речь идет о твоем друге.
– Он не мой друг, – быстро возразила я. – Я его ненавижу!
– У тебя весьма оригинальный способ выражать ненависть, – сказал Лафит, усмехнувшись. – Бросаться к врагу в объятия – что за мудрая стратегия!
– Это была случайность, – нетерпеливо ответила я.
– Да, корабль качнуло и бросило вас друг к другу, – ответил он со значением.
– Тебя ведь не проведешь, да, Жан? – Я рассердилась.
– Точно, моя дорогая. Ты прекрасный пират, но лгунья из тебя никакая.
За ужином мы болтали о пустяках: о политике, последних городских сплетнях, предстоящем театральном сезоне. Я догадалась, что Лафит хочет заставить гостя нервничать, откладывая разговор, но Гарт, казалось, был совершенно спокоен. Он нахваливал вкусное угощение, прекрасное вино, и – ни слова о деле.
В платье из голубого шелка с глубоким декольте я выглядела великолепно, но это не придало мне уверенности. С большим трудом я скрывала растущее беспокойство, думая только об одном: зачем он приехал. Наконец Жан предложил перебраться в гостиную.
– Может быть, наш разговор утомит мадемуазель, – сказал Гарт.
Жан улыбнулся.
– У меня нет секретов от Элизы. Я очень ценю ее советы.
– В самом деле? – Гарт, как мне показалось, удивился. – Но если дама желает…
– Разумеется, – сказал Жан, – если ты хочешь, Элиза.
Мне все это порядком надоело.
– Конечно, я останусь. Мне очень хочется услышать, что нам готовится сообщить мистер Мак-Клелланд. Я не пропущу ни слова. – И я направилась в гостиную.
Жан предложил бренди и угостил гостя сигарой. Мы сели в кресла, и Жан, выпустив струйку дыма, спросил:
– Итак, что привело вас на Гранд-Терру? Чем мы можем вам помочь?
Гарт изучающе посмотрел на янтарную жидкость в бокале.
– Не вы ли три недели назад захватили корабль «Мон Олив»?
Жан нахмурился и взглянул на меня.
– Было такое, Элиза? Я что-то не припомню.
– Да, Жан, – сказала я. – Корабль плыл под испанским флагом, помнишь? Вез какао, кофе, корицу и индиго.
– А, теперь вспомнил, – кивнул Лафит. – Прекрасный корабль. Действительно, он до сих пор в моем порту. Мне нравится и его ход, и совершенство конструкции. Он не был столь быстр, чтобы убежать от «Элизы», но все же был к этому близок.
– Мне приятна ваша оценка, – сказал, усмехнувшись, Гарт, – но судно принадлежало мне. Я должен просить вас вернуть мне мою собственность.
Тяжелый камень упал с моей души. Гарт пришел не за мной, а за своим дурацким кораблем. Мне незачем его бояться.