355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натали Иствуд » Слабое сердце » Текст книги (страница 1)
Слабое сердце
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:37

Текст книги "Слабое сердце"


Автор книги: Натали Иствуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Натали Иствуд
Слабое сердце

Пролог

В больничном коридоре было тихо, лишь оглушительно громко тикали часы на стене. На кресле у двери ординаторской сидела заплаканная молодая женщина, нервно комкая носовой платок.

Дверь приоткрылась, и выглянула молоденькая медсестра.

– Миссис Смайли? Проходите! Доктор Грин хочет поговорить с вами.

Женщина вскочила и, чуть не свалив с ног медсестру, метнулась в кабинет.

– Что с дочкой?! – задохнулась она волнением.

– Успокойтесь, миссис Смайли! Присядьте. – Доктор оторвал голову от истории болезни и кивнул на стул напротив. – Будем знакомы! Я – доктор Грин, лечащий врач Дебры.

– Извините! – смутилась миссис Смайли. – Ворвалась как сумасшедшая, даже не поздоровалась… Доктор, что с Деброй? Мне позвонили на работу, сказали, что Дебби увезла «скорая»… Я на такси сразу сюда… Чуть с ума не сошла! Что с ней? Сказали, ей стало плохо на прогулке…

– Девочка только что поступила, и провести все диагностические исследования мы не успели. – Доктор выдержал значительную паузу. – Полагаю, у Дебры порок сердца.

– Порок сердца?! – Миссис Смайли заметно побледнела. – И что теперь будет?

– Да не волнуйтесь вы так! Маргарет, – обратился он к сестре, – накапайте миссис Смайли успокоительного, а то придется госпитализировать и мамочку…

– Спасибо, не надо… – Она замотала головой. – Доктор, прошу вас, я ничего не понимаю… – Она впилась в него глазами. – Какой порок?

– Пороки бывают врожденные и приобретенные, – со свойственным специалистам воодушевлением начал сыпать терминами доктор. – Скажите, миссис Смайли, девочка перенесла ангину, гайморит или еще какое-нибудь стрептококковое заболевание?

– У Дебби была ангина. Прошлой осенью…

– Так я и думал! По всей видимости, в результате инфекции развился ревматизм. Обычное дело, особенно в таком возрасте.

– Но дочка ни на что не жаловалась…

– Бывают скрытые формы ревматизма, – терпеливо пояснял доктор. – Тем он и страшен. А при повторных ревматических атаках возникают органические поражения клапанов сердца.

– Доктор, я не специалист… Скажите, что теперь будет?

– Повторяю, мы еще не провели исследования. Пока могу сказать одно – девочке необходим щадящий режим. Мы ее тут понаблюдаем, проведем все необходимые исследования, назначим лечебную гимнастику…

– Доктор, умоляю, скажите мне правду! – Голос у нее дрогнул. – Ведь это неизлечимо? Что будет с ней потом?!

– Миссис Смайли, я всего лишь врач, а не Господь Бог. Будем надеяться на лучшее. Девочка растет, развивается так называемая компенсация сердца… Да и кардиохирургия не стоит на месте… – Он взглянул на часы. – Извините, у меня скоро обход. У вас есть ко мне вопросы?

– А можно мне увидеть дочку? – робко спросила она.

– Разумеется! Положительные эмоции не помешают. – Доктор с видимым облегчением улыбнулся. – Маргарет, проводите миссис Смайли в третью палату. Всего вам доброго! И держите себя в руках! – Он снова углубился в бумаги и с досадой хмыкнул: – Ох уж эти мамочки!

1

А Линда была права – место и на самом деле глухое. Глухое, безлюдное и на редкость живописное. Узкая дорога, окаймленная живой изгородью, петляла вдоль высокого скалистого побережья, внизу мелькала синь океана, вспененная барашками волн, – именно так Дебра все себе и представляла. Она чуть опустила окно, и в салон малолитражки ворвался свежий, пахнущий солью и йодом ветер.

Дебра никогда еще не бывала в Корнуолле – Английской ривьере она предпочитала Италию и Грецию, где в курортный сезон всегда стоит хорошая погода. Зачем пилить через всю страну, стоя в пробках и толкаясь бамперами на перегруженных дорогах? Проводить отпуск нужно за границей, подальше от городской суеты, в уютном тихом Сорренто или на затерянном в море островке в Греции… Лишние волнения ей ни к чему.

Дебра вздохнула. А как избежать волнений? Ведь от себя не убежишь… Сейчас ей нужно побыть одной – зализать раны и собраться с силами. Так что предложение Линды Браун провести недельку-другую в загородном доме ее мужа пришлось как нельзя кстати.

Кто бы мог подумать, что Линда Браун, старшая дочь в многодетном семействе рыбака, так преуспеет в жизни: уедет из рыбацкого поселка, станет моделью, а потом и популярной театральной актрисой. Ну чем не сказка про Золушку?.. Правда, Принцу не слишком повезло! – усмехнулась про себя Дебра. Наверное, Генри проклял тот день, когда его угораздило пригласить к себе на ужин Чарлза Стэнли – тот снимал в этих краях телесериал, – и с этого званого ужина все и началось…

Дебра зябко повела плечами. Бедный Генри! Как же он страдал, когда узнал про интрижку между Линдой и Чарлзом, – ведь он боготворил жену. Напился с горя, попал в аварию, получил черепно-мозговую травму и ослеп… Однако его любовь к жене была так сильна, что он сумел простить Линду. И, хотя они расстались, он официально разводиться не стал и просил жену по-прежнему считать Кингз-Милл своим домом.

Правда, Линда не воспользовалась его предложением. За семь лет, с тех пор как они расстались, она видела мужа всего один раз – когда он лежал в глазной клинике. Может, она и не собралась бы его навестить, но ее убедил Чарлз, живописав, как ее визит преподнесут в прессе, что, несомненно, приумножит ее популярность и благотворно скажется на имидже.

К сожалению, операция не помогла: зрение у Генри так и не восстановилось. Он уединился в загородном доме, а Линда блистала на подмостках. Все-таки лицедеи – удивительные люди… Линда столь убедительно изображает чувства на сцене, а в жизни такая бесчувственная! Не испытывает ни малейшей жалости и сострадания к мужу. Видно, она никогда не любила Генри – выскочила замуж, едва ей исполнилось восемнадцать, прожила с ним пять лет, использовала на всю катушку, а потом выбросила за ненадобностью!

Впрочем, ее связь с Чарлзом Стэнли, скорее всего, тоже лишь средство для достижения цели. Линда на редкость честолюбива. Хотя, надо отдать ей должное, помимо честолюбия она наделена редкой трудоспособностью. Кроме того, природа наградила ее броской внешностью, так что ничего удивительного, что с поддержкой Стэнли она стремительно обрела успех.

Показался дорожный знак – до Кингз-Милла оставалось всего пять миль. Дебра почувствовала, что ладони вдруг стали влажными. Спокойно! Все будет хорошо. Линда уверяла, что место тихое, уединенное… Как раз то, что ей сейчас нужно, – надежное пристанище, где она соберется с мыслями, успокоится и где никто ее не потревожит…

– Дом все равно пустует, – уговаривала подругу Линда. – Генри пару лет назад переехал в Испанию. Ему по наследству досталась вилла на Гибралтаре, – не вдаваясь в подробности почему и от кого, – мимоходом пояснила она, – и, поскольку Брауны, как и все сейчас, далеко не роскошествуют, Генри решил, что дешевле и проще жить за границей.

Дебра знала, что раньше Брауны были весьма состоятельным семейством. Они вкладывали деньги в оловянные рудники – правда, теперь рудники истощились, – так что для Линды, старшей из семерых детей в семье рыбака, брак с Генри Брауном был большой удачей. Вероятно, Генри сразила красота Линды – он был старше ее на двенадцать лет и, вне всякого сомнения, превосходил умом и образованием, но тем не менее он на ней женился, а поскольку родители у него умерли, возражать было некому.

Дорога, виляя между скал, постепенно шла под уклон, приближаясь к океану. Кругом было хмуро и безлюдно, даже мрачновато, но все это как нельзя лучше соответствовало настроению Дебры. Линда оказалась права, уверяя, что здесь, вдали от городской суеты, она найдет уединение и покой. Все-таки Линда хорошая подруга…

Отношения Дебры с Линдой Браун были довольно странными. Дебра работала художником в небольшом издательстве, и ей редко представлялась возможность общаться со служителями Мельпомены, но как-то раз ее пригласил на обед двоюродный брат матери Чарлз Стэнли. Вот там-то она и познакомилась с Линдой Браун.

Линда первая потянулась к ней. Может, из симпатии – внешне они были чем-то похожи (правда, застенчивая и замкнутая Дебра казалась бледной копией Линды), а может, потому что в ту пору Линда еще нетвердо стояла на ногах и откровенное восхищение Дебры льстило ее самолюбию. Как бы там ни было, они сблизились, и Дебра, хоть и была на семь лет моложе Линды, сама того не желая, стала ее наперсницей. Она привязалась к Линде, хотя и не приветствовала попыток старшей подруги вмешиваться в свою жизнь.

Впрочем, именно Линда помогла ей увидеть Тимоти в истинном свете, а теперь любезно предложила пожить в доме мужа… При мысли о Тимоти у Дебры задрожал подбородок. Тимоти всегда казался таким правильным, таким уверенным в себе и в своем чувстве к ней… Сколько раз говорил о своей любви, они даже наметили день свадьбы и обсуждали, где проведут медовый месяц… Но как-то раз Линда случайно упомянула в разговоре, что у Дебры порок сердца, и Тимоти словно подменили. Он стал реже звонить, вдруг сделался страшно занятым, выдумывал предлоги и отговорки… Одним словом, ушел в тень.

На ветровое стекло упали капли дождя. Дебра включила дворники и, отогнав неприятные мысли, сосредоточилась на дороге. Шоссе опасным зигзагом свернуло вниз, где белели домишки, словно прилипшие к обрыву над скалистой бухтой, и рыбацкие баркасы. Но вот дорога снова забрала наверх, и сквозь пелену дождя на холме замаячил одиноко стоявший дом.

Наверное, это и есть Кингз-Милл, решила Дебра. Линда подробно описала место, все совпадало – здесь было хмуро и безлюдно. Правда, кое-что она все-таки упустила – размер дома поражал воображение. Да это не дом, а целый замок! Дебра не без трепета взирала на мощные каменные стены с подслеповатыми окнами.

К дому вела заросшая сорной травой подъездная аллея. Дебра нажала на тормоз. Да это не загородная вилла, а особняк, родовое гнездо, где только для стирания пыли нужна дюжина слуг! – мрачно подумала она, нащупывая в кармане куртки ключ. Поскольку ключ не отличался внушительными размерами, Дебра нарисовала в своем воображении совсем иное жилище. Она захватила с собой спальный мешок – на первую ночь, пока не уберется в доме, но теперь вся затея показалась ей абсурдной.

Линда сказала, что за домом присматривает некая миссис Уинсли – заходит время от времени открыть окна и проверить, все ли в порядке, – но теперь, глядя на домину, Дебра начала сомневаться, так ли это на самом деле. Да здесь одних комнат не сосчитать – приемные, гостиные, столовые, спальни…

Она бросила взгляд на часы. Начало седьмого… Через пару часов стемнеет. Возвращаться до ближайшего городка в такую погоду и по такой дороге – занятие не из приятных. Хотя перспектива провести ночь одной в этом мавзолее еще менее привлекательна.

Дебра покосилась на заднее сиденье, заваленное багажом. Спальный мешок, подушка, сумки с одеждой и постельным бельем, корзинка с провизией на первое время, этюдник, папка с набросками… Сжав губы, тяжко вздохнула.

Дебра планировала закончить цикл иллюстраций к детской энциклопедии, задумала новую серию комиксов, а еще собиралась побродить по берегу, написать для души пару-другую акварелей – может, удастся продать их частной галерее, ведь лишние деньги никогда не помешают… Она интуитивно чувствовала: сейчас ее спасение только в работе. Если все получится, она обретет уверенность в себе и в своем будущем.

Конечно, можно сразу уехать, но тогда на комиксах придется поставить крест. Как только вернется в Лондон, босс завалит текучкой. (Хотя иной раз проявляет понимание: ведь отпустил же в отпуск раньше времени.) А самое ужасное – вернувшись домой, захочется позвонить Тимоти. Нет, только не это! Так недолго потерять последние крохи уважения к себе.

Внезапно дождь кончился, и сквозь облака проглянуло неяркое солнце. В апреле дожди, в мае цветы, пришло в голову Дебре, когда янтарные лучи загорелись в оконных стеклах. И внезапно ей захотелось остаться. Глупо проехать столько миль, даже не заглянув в дом! С появлением солнца он уже не казался таким мрачным.

Подъездную аллею обрамляли тисы. Оставленные без присмотра, они потеряли форму; гравий дорожки весь пророс сорняками; лужайки были в не менее запущенном состоянии, и привести их в порядок можно было разве что вооружившись косой…

Подъехав к дому, Дебра остановила свой «моррис», заглушила мотор и вышла из машины. Поднялась на крыльцо, вставила ключ и повернула в замке. Тяжелая дубовая, в медных заклепках дверь на удивление легко подалась, и Дебра вошла в холл, раздернула штору на огромном окне и с любопытством огляделась. Прямо перед ней две одинаковые боковые лесенки вели к площадке, откуда шла уже одна, центральная лестница на второй этаж. Высоченный потолок, дубовые панели на стенах, на одной из них – старинный портрет мужчины в золоченой резной раме.

В центре камин, по обе стороны от него, как она и представляла, закрытые двери приемных и гостиных, а прямо под площадкой как дань традиции – потемневший от времени массивный дубовый сундук.

Дебра обратила внимание, что в доме на удивление чисто, особенно если учесть, что здесь давно никто не живет. Паркетный пол натерт до блеска, и в воздухе витает слабый запах мастики.

Деброй овладело беспокойство. Что бы это значило? Одно из двух: либо миссис Уинсли исключительно добросовестно относится к своим обязанностям, либо Линда что-то напутала и в доме кто-то живет. А что, если Генри, как и его жена, предложил кому-нибудь погостить в доме? Вдруг те, кто живет здесь сейчас, отправились навестить знакомых или в магазин за покупками?..

От этой мысли Дебра запаниковала. Но, взяв себя в руки, принялась расхаживать по холлу, пытаясь рассуждать логически. Постепенно пульс пришел в норму. Ведь Линда знала, что Дебра сюда собирается, вот и попросила миссис Уинсли прибраться к ее приезду. Ну конечно же, именно так все и было! Как мило со стороны Линды так о ней заботиться…

– Линда! Все-таки приехала!

Низкий мужской голос, пригвоздивший Дебру к месту, раздался из открытой двери с правой стороны холла. Библиотека или кабинет, подумала она, скользнув по ней взглядом.

В дверном проеме стоял мужчина в темных очках – высокий, стройный, темноволосый… В холле царил полумрак, и черты его лица различались с трудом: высокие скулы, прямой нос, тонкие губы… Очки?.. Ну конечно! Как же она сразу не догадалась! Да ведь это Генри Браун. Дебра видела его только на фотографиях. Сомнений нет: это он. Так вот почему в доме задернуты все шторы – зачем слепому солнечный свет?

Но как понимать его слова? «Все-таки приехала»… Что он имеет в виду? Может, он просил жену приехать?

Сердце у Дебры снова начало набирать обороты. Она чуть было не выпалила, что она не Линда, но внезапно передумала: она чувствовала себя виноватой в том, что явилась сюда и нарушила уединение этого человека. Она не имела на это права. Генри Браун принял ее за жену, и если она признается в том, что это не так, то, сама того не желая, растопчет его чувство собственного достоинства.

И что теперь делать? Как сказать ему, что ее прислала сюда Линда? Как признаться в том, что невольно служит орудием в задуманной Линдой игре? С каждой секундой Дебра все больше и больше убеждалась: Линда знала, что в загородном доме ее ждет муж.

Но и не признаться она не может! Пять лет этот человек был мужем Линды. Он знает ее лицо, голос, походку… Хотя Генри Браун ослеп и вот уже семь лет как они расстались…

– Линда… – снова обратился к ней мужчина.

Дебра обернулась в его сторону. Нужно что-то сказать, что-то ответить… Нет, это просто кошмарный сон, да и только! Господи, ну на что рассчитывала Линда?!

– Генри? – робко выдохнула она и услышала, как он вздохнул с облегчением. – Я… Добрый вечер!

– Вечер добрый! Ну, что скажешь? Как я выгляжу?

Похоже, голос ее не выдал. Дебра судорожно перевела дыхание. Ну и что дальше? Признаться или еще глубже погрузиться в трясину обмана? Почему Генри вызвал Линду? Что хотел ей сказать? И почему Линда умолчала об этом?!

Дебру охватил гнев. Теперь она не сомневалась: Линда знала, что муж здесь. Теперь все стало на свои места, в том числе и любезное предложение Линды погостить недельку-другую в загородном доме мужа. Линда знала, что Генри здесь, знала, что он ее ждет, вот и послала вместо себя Дебру, понимая, что та не сможет не посочувствовать беспомощному человеку.

– Как выглядишь? Неплохо… – промямлила она, хотя в таком полумраке вряд ли можно было что-то рассмотреть. – Генри, я…

– Хорошо, что ты приехала! – перебил ее он. – А я все гадал, приедешь ты или нет. Ведь ты теперь такая… занятая. Не то что я.

У Дебры внезапно пересохло во рту. Впервые осознав всю двусмысленность и опасность своего положения, она инстинктивно отступила на шаг.

– Добро пожаловать! – Словно почувствовав ее неуверенность, Генри Браун шагнул вперед и подошел к ней. – Давай пройдем в библиотеку. Выпьем чего-нибудь перед ужином и поговорим в уютной обстановке. В ногах правды нет…

– Хорошо, только я… – Дебра осеклась. – Я не…

Оставаться здесь нельзя! – в ужасе думала она. Но как уйти, не дав ему догадаться, что Линда в очередной раз его одурачила? А может, он пригласил жену на ужин просто поговорить… О чем? О прошлом? Вряд ли. О ее работе? Тоже маловероятно. Может, о разводе? Дебра вздохнула с некоторым облегчением. Наверное, дело в этом. Генри хочет получить развод. Кто знает, может, он встретил женщину и решил устроить свою жизнь. Ну да! Решил жениться на какой-нибудь послушной испанке, которая мечтает любить мужа и воспитывать его детей.

– Линда…

Он подошел совсем близко, и в свете незашторенного окна она разглядела его глаза, спрятанные за темными стеклами очков. Хотя Дебра знала, что Генри слепой, она не могла отделаться от неприятного ощущения, будто он видит ее насквозь.

Судя по загару, Генри Браун только что вернулся из южных краев. Джинсовая рубашка у ворота расстегнута, на мускулистой шее золотая цепочка с крестиком, на руке золотой перстень с печаткой… Он был и похож, и не похож на Генри Брауна, которого Дебра знала по фотографиям: в жизни он производил совсем иное, какое-то странное, волнующее впечатление… Нужно быть очень честолюбивой, чтобы променять такого мужчину на Чарлза Стэнли, который, хоть и хорош собой, не сравнится с Генри в мужском обаянии.

– Пойдем.

Он протянул Дебре руку, и ей ничего не оставалось, как молча последовать за ним.

В просторной библиотеке уютно потрескивал огонь в камине и пахло гаванскими сигарами. Две стены и половина третьей, с зашторенным окном, были полностью заставлены книжными полками. Четвертую стену занимал камин и пара застекленных шкафов с коллекцией шахматных фигур из нефрита, слоновой кости, эбонита и алебастра. На письменном столе стоял поднос с напитками, у стола – стул, а у камина, напротив друг друга, два кресла, обтянутые зеленым обветшавшим бархатом. На полу лежал старинный вытертый от времени ковер.

Дебра в нерешительности замерла посередине комнаты, а Генри, плотно затворив дверь, подошел к ней и жестом пригласил сесть на кресло у камина.

– Чувствуй себя как дома! – холодно-любезно произнес он, подошел к столу и уверенно нашел поднос с напитками.

Дебра села, и у нее возникло искушение признаться, что вышло недоразумение, но она решила дождаться подходящего момента.

– Что будешь пить? – спросил Генри, обернувшись к ней лицом. – Виски, джин? Или свой любимый? – В уголках рта легли горькие морщинки. – Хотя с тех пор, как мы расстались, у тебя мог измениться вкус…

Дебра засомневалась. Насколько она знала, любимым напитком Линды был вермут с соком лайма.

– Пожалуй, мой любимый, – неуверенно согласилась она и, когда он подал ей высокий стакан, содержимое которого внешне напоминало кока-колу и сильно пахло ромом, поняла, что не совсем угадала. Наверное, здесь еще и баккарди, решила она и отпила глоток. Так оно и оказалось.

– Сколько лет, сколько зим… – Генри налил себе виски, держа горлышко бутылки на кромке стакана и прислушиваясь к звуку, чтобы не налить больше, чем нужно.

Дебра кивнула, но, вспомнив, что он не видит, тихо сказала:

– Да… Время летит быстро.

– Знаешь, Линда, а ты изменилась! – продолжал он. – Стала мягче. Теперь ты не такая… агрессивная. А я знал, что ты приедешь, правда не думал, что вот так сразу.

Дебра отпила еще глоток для храбрости. Итак, она права: Генри просил Линду приехать. Остается только выяснить – зачем. Сообщил ли он ей об этом?

– Ну и как тебе тут теперь, нравится? – спросил он.

– Да, только немного сыро, – робко ответила Дебра, с радостью ухватившись за менее опасную тему. – Наверное, потому что дом так долго пустует.

– Ты права. Долго. Даже слишком. А ты как считаешь?

Дебра не понимала, что он хочет сказать. Все-таки зачем он просил Линду приехать? Ведь ему прекрасно известно, что теперь она преуспевающая актриса, он еще в холле упомянул о ее занятости.

Дебра пристально вгляделась в спрятанные за темными стеклами глаза. Интересно, о чем он думает? Неужели настолько наивен, что полагает, будто сумел вызвать жалость в жене, которая бросила его без малейших угрызений совести семь лет назад? Если даже после того несчастного случая, когда он лишился зрения, он не смог пробудить в Линде сочувствие, как ему взбрело в голову, что она вернется к нему сейчас?

Дебру царапнуло тоскливое беспокойство. Дело не только в том, что она здесь под чужим именем. Даже будь она Линдой, наверняка испытывала бы то же самое – словно ее заманили в ловушку и заперли наедине с этим мужчиной в темноте. В кромешной темноте, в которой он живет вот уже семь лет…

– Может, налить еще? – предложил Генри. Дебра взглянула на свой почти полный стакан и отказалась:

– Спасибо, не надо. Пожалуй, я… Мне уже пора, – смущенно буркнула она и почувствовала, как он напрягся. – Я не могу остаться.

– Почему? – повысив голос, спросил он. – Линда, в доме столько комнат, что места хватит всем. Тебе ли не знать?

Дебра поставила стакан на пол у камина и протянула к огню холодные пальцы.

– Боюсь, ты меня не так понял, – начала она, решив, что игра заходит слишком далеко, но он снова оборвал ее.

– Нет, Линда, это ты меня не так поняла! – заявил он с металлом в голосе. – Надеюсь, тебе ясно, что я пригласил тебя не для дружеской беседы? И не намерен отпустить тебя отсюда. Ты и так слишком долго наслаждалась безбедной жизнью, которую я тебе обеспечил! Хватит!

Он выплеснул себе в стакан остаток виски и повернулся к ней лицом. Не знай Дебра, что Генри слепой, она бы поклялась, что он видит, как она нервничает, сидя на краешке кресла.

– Генри, я должна тебе сказать, что я…

– Я сказал – хватит! – перебил ее он и поднял ладонь, пресекая все возможные возражения. – Хва-тит! – Поставил стакан на стол и продолжил: – Признайся, Линда, ты приехала, потому что испугалась. Ведь так? Ну что же ты молчишь?! Отвечай!

– Да, испугалась, – совершенно искренне пролепетала Дебра. – Только я…

– Только до конца не поверила! Вот и решила приехать и проверить, действительно ли я способен на это. А если так, то вызнать, что именно я намерен предпринять. Верно?

Дебра вскочила.

– Нет! Мистер Браун, вы заблуждаетесь! – воскликнула она, и голос у нее дрогнул. – Я… я не та, за кого вы меня принимаете. Я не ваша жена. Я… меня… меня зовут… Дебра Смайли, и… и я не понимаю, о чем вы говорите.

На несколько мгновений воцарилась тягостная пауза: лишь оглушительно громко тикали часы на каминной полке. Генри осмысливал ее слова, переваривал, искал изъяны и наконец нашел. Губы у него дрогнули в усмешке, он отрывисто засмеялся и захлопал в ладоши.

– Браво, Линда, браво! Ничего не скажешь! Высокий профессионализм. Ты стала отменной актрисой. Прикрыться чужим именем – ловко придумано! Ну разумеется! Разве слепой может знать наверняка, что ты это ты? Тем более что мы семь лет не виделись. Да за это время и голос, и фигура, и черты лица могли стать совсем другими. И как узнать и проверить, так ли это…

– Но это правда! Честное слово! Я на самом деле Дебра Смайли! – задыхаясь от волнения, возразила она.

– А почему же сразу не сказала?

– Почему? Я… Потому что я…

– Потому что не додумалась? – с ехидцей подсказал он.

– Нет!

– Ну все. – Он сурово сдвинул брови. – С меня хватит!

Теперь Генри ничуть не был похож на беспомощного человека, способного вызвать жалость. Он возвышался над ней скалой, закрывая собой дверь и отрезая путь к бегству, такой большой, сильный и безжалостный, что у Дебры ледяным ужасом сдавило грудь.

– Линда, какая же ты дрянь! – тяжело дыша от ярости, с расстановкой произнес он. – Я знаю про тебя все! До тошноты наслушался, какая ты обаятельная, какая ты красивая… Я знаю, что ты любишь, чего не любишь, а главное – как ты любишь себя. Да, Линда, это любовь всей твоей жизни! Ведь ты любишь только себя!

– Мистер Браун, послушайте, я не…

– Нет, Линда, это ты послушай! Я видел, как у меня на глазах погибает человек. Теряет уверенность в себе, теряет чувство собственного достоинства, теряет само желание жить, потакая твоим бесконечным прихотям. Прихотям, которые надо удовлетворять любой ценой!

Дебра решительно ничего не понимала.

– Вы… вы видели, как на ваших глазах погибает человек?.. – запинаясь промямлила она, тараща на него глаза. – О чем это вы?

– О чем это я? – с издевкой повторил он. – Да, Линда, должен признать, в амплуа инженю тебе нет равных! Еще чуть-чуть – и я поверю, что ты вовсе не ты, а некая наивная и простодушная Дебра Смайли.

– Но я на самом деле Дебра Смайли!

– Неужели? А я тогда кто? Линда, какую роль в этом спектакле ты уготовила мне? Глупый вопрос! Ну разумеется, роль обманутого мужа!

– Говорю вам, никакая я не Линда! Хотите, покажу водительские права? – догадалась Дебра и с надеждой покосилась на дверь. – Они у меня в сумочке. Сейчас я…

– Не хочу! – Он чертыхнулся и сорвал с себя очки.

Его серые глаза – яростные, побелевшие от гнева – воткнулись в глаза Дебры и словно просверлили мозг до затылка. Только теперь до нее дошло, что никакой он не слепой. Ну конечно же, он прекрасно видит! Потому что никакой он не Генри Браун! – наконец поняла она.

Да, есть сходство, черты лица те же… Неудивительно, что в полутьме она приняла его за Генри. Только лицо этого мужчины жестче, выразительнее и… моложе! Наверное, это какой-то родственник, а не муж Линды.

– Вы… вы не… – пролепетала она, удивляясь, что не чувствует при этом ни малейшего облегчения.

– Верно, я не Генри, – согласился он. – Я – Энтони Браун, младший брат Генри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю