355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мюррей Лейнстер » Пираты Зана (сборник) » Текст книги (страница 13)
Пираты Зана (сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:37

Текст книги "Пираты Зана (сборник)"


Автор книги: Мюррей Лейнстер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)

Кто-то небрежно открыл крышку таинственного предмета и начал переключать тумблеры.

– Нашел устройство, рассеивающее энергию, – проворчал дед Ходдана, – на одном из захваченных кораблей. Подсоединили его к корабельному приводу. А когда привод не под рукой, у нас все равно есть источник энергии – твой кузен Оливер придумал одну хитроумную штуку.

Таинственный предмет издал негромкий звук. Ворота замка содрогнулись и слегка покосились. Предмет снова пискнул. Посыпались камни, и ворота задрожали. Ходдан с восхищением наблюдал за работой диковинного устройства. Оно включалось еще трижды. Никаких тебе громовых ударов, но стены рядом с воротами крошились в мелкий щебень.

Часовые, стоявшие на крепостной стене, принялись отчаянно размахивать руками. Дед Ходдана лениво зевнул.

– Я всегда люблю разговаривать с людьми, – заметил он, – когда они начинают тревожиться из-за того, что я могу с ними сделать. В такие моменты им почему-то не приходит в голову объяснять мне, что они могли бы сделать со мной.

Вскоре на земле у ворот появилось несколько человек. Они вышли через специальный проход для вылазок и разговаривали с дедом Ходдана исключительно вежливо. И сразу согласились с его предложением дальнейшие переговоры провести внутри замка, где можно присесть.

Через несколько минут высокие договаривающиеся стороны уже сидели возле камина в большом приемном зале. Дон Лорис, дрожа, устроился рядом с дедом Ходдана. Появилась леди Фанни, которая была холодна как лед; вздернув подбородок, она подошла и уселась рядом с отцом. Дед Ходдана смерил ее хитрым оценивающим взглядом.

– Неплохо! – весело заметил он. – Очень даже неплохо! – Затем он повернулся к Ходдану. – Вассалы скоро будут здесь?

– Через пару минут, – ответил молодой человек.

Он чувствовал себя не в своей тарелке. Леди Фанни смотрела куда-то в сторону, словно его вообще не существовало на свете.

Послышался негромкий шум. Дюжина пикейщиков строем вошла в большой зал – с добычей. Добра было так много, что отдельные предметы сыпались на пол, но стражники не обращали внимания на такие мелочи, как пригоршня золотых монет. Оставшиеся дома обитатели замка играли роль изумленных зрителей необычного спектакля.

Вместе со стражниками пришла Недда. Леди Фанни сделала легкое, почти незаметное движение.

– Фанни, – с отчаянием заговорил Ходдан, – я знаю, что ты меня ненавидишь, хотя и не понимаю почему. Но мне нужна твоя помощь в решении одного вопроса! Мы совершили набег на Уолден – добыча оттуда, – и мои люди похитили девушку. Ее зовут Недда. Она оказалась в исключительно тяжелом положении, Фанни! У нее нет друзей, она совсем одна! Со временем, я уверен, за ней прилетит отец, но сейчас кому-то следует за бедняжкой присмотреть. Я не могу. – От одной только мысли о том, что ему придется взять на себя заботу о Недде, Ходдана охватывал леденящий ужас. – Не могу!

Леди Фанни взглянула на Недду. Недда смотрела на окружающий ее мир безмятежно-невинными глазами.

– Мне очень жаль, – храбро проговорила Недда, – что из-за меня несчастный Брон стал пиратом и попал в такую ужасную переделку. Я каждый день плакала о нем перед сном. Он обращался со мной как с родной сестрой, а остальные джентльмены были такими заботливыми и уважительными, что я… я боюсь, мое сердце разорвется, если их накажут. Когда я представляю себе, как их будут хладнокровно казнить…

– На Дарте, – практично заметила леди Фанни, – не принято соблюдать формальности. Обычно хватает приказа перерезать кому-нибудь горло… Значит, он относился к ней как к сестре? Правда, Тал?

Тал сглотнул. Еще несколько мгновений назад этот достойный дартианский джентльмен сиял от счастья, потому что держал в руках огромный сверток с серебряной посудой, драгоценностями, кружевами и другой добычей из Энсфилда. Его голос слегка дрожал:

– Да, леди Фанни. Однако совсем не так, как я обращался со своими сестрами. Мои сестры, леди Фанни, кусали меня, когда они были маленькими, отвешивали оплеухи, когда стали постарше, и издевались, когда я вырос. Я их нежно люблю! Но если бы одна из них стала читать мне лекции относительно моих манер и грозить пальчиком из-за того, что я плохой джентльмен… Леди Фанни, я бы ее задушил!

В глазах леди Фанни загорелся не очень понятный огонек, когда она нежно сказала Ходдану:

– Конечно, я позабочусь о бедняжке! Поселю со своими горничными, и, не сомневаюсь, какая-нибудь из них поделится с ней одеждой. Короче, пригляжу за крошкой, пока не явится ее отец на космическом лайнере и она не вернется к своей семье. А ты можешь приходить в любое время, чтобы убедиться в том, что с ней хорошо обращаются!

Глаза Ходдана полезли на лоб. Тут его дед громко откашлялся.

– Фанни, – упрямо продолжал Ходдан, – ты спросила каждого из моих людей, готовы ли они за тебя сражаться. Они ответили согласием. Тогда ты послала их перерезать мне горло. Они этого не сделали. Но и не покрыли себя позором! Ты должна знать, что они настоящие джентльмены. Просто им не удалось победить меня в бою!

Ходдан вытер лоб. Дон Лорис собрался что-то сказать, но дед Ходдана его опередил:

– Вы слышали об огромном пиратском флоте, который недавно побывал в вашем скоплении? Да? Его возглавляет мой внук. Я командую одной из эскадрилий. Замечательный мальчик мой внук! Пираты отличаются кровожадностью, но этого парня они любят!

– Очень… – у дона Лориса перехватило дыхание, – очень интересно.

– Ему понравились твои вассалы, приятель, – доверительно сообщил старый пират. – Брон использовал их дважды, и похоже, из них получились отличные, очень воспитанные бандиты. Мой мальчик собирается дать им станнеры и пушку, вроде той, что сломала твои ворота. Тогда они станут единственными людьми на Дарте, владеющими таким мощным оружием! Захвати космопорт, включи энергетическую установку и проследи за тем, чтобы твои враги не получили станнеров. И ты хозяин планеты! Твои вассалы будут довольны. Они ведь любят моего внука! И пойдут за ним повсюду. Добыча, знаешь ли, дело серьезное.

Дон Лорис задрожал. Все звучало до жути правдоподобно. Он сам лелеял тайные планы использовать станнеры на Дарте и знал, что его люди с благоговением относятся к Ходдану, благодаря которому им удалось награбить столько добра. Дон Лорис попал и чрезвычайно затруднительное положение. Скучающие пираты с побитого космическими ветрами корабля стояли посреди большого зала. На них переговоры не произвели никакого впечатления. Они ни секунды не сомневались, что могут уничтожить весь замок за считанные минуты – при желании.

– Но… если мои люди… – пролепетал дон Лорис, – что будет со мной?

– Ерунда, – небрежно бросил дед Ходдана, – такие вопросы решаются в два счета! Ножом по горлу, и все. – Он встал. – Ну, Брон?

– Я доставил своих людей домой, – прорычал Ходдан, – о Недде позаботятся. Нам здесь больше нечего делать.

Он решительно направился к дальней двери огромного зала. Старый пират заторопился за внуком, а его равнодушные подчиненные – по большей части кузены и дальние родственники Ходдана – последовали за своим командиром.

Как только они вышли из замка, Ходдан сердито спросил:

– Зачем ты рассказал такую нелепую историю?

– А что в ней нелепого? – поинтересовался дед. – Мне она очень даже понравилась! Ты просто устал, Брон. Большая ответственность и тому подобное. Отдохни. Потом вместе с кузеном Оливером установите новые устройства на моем корабле. А я отправлю ребят в космопорт. Им нужно немного погулять, к тому же там наверняка найдется что-нибудь полезное. Твоя бабушка очень любит домотканую одежду. Надо что-нибудь для нее подыскать.

Ходдан пожал плечами – его дед жил по собственным законам. Вскоре молодой человек увидел, как кузены выводят лошадей из конюшни замка, а через несколько минут небольшой отряд уже трусил по дороге, – казалось, люди направляются на приятную прогулку. Впрочем, так оно и было. Тал взял на себя роль проводника.

Оставшуюся часть дня Ходдан и Оливер переделывали привод Лавлора на старом пиратском корабле. Ходдана порадовало уважение, с которым отнесся к его изобретению кузен. Потом они принялись вспоминать детство. Было так приятно восстановить семейные связи!

К закату вернулись всадники и привели с собой новых лошадей, груженных добычей. А на яхту Ходдана пришел старый пират.

– Я не один, – сказал он. – Пока мы вели здесь переговоры, в порту приземлился космический лайнер, на борту которого находился твой друг. Очень близкий тебе по духу человек, Брон. И чрезвычайно высоко о тебе отзывается!

Вслед за дедом Ходдана вошел крупный, массивный человек. Голову гостя украшала седая шевелюра. Ходдан узнал межзвездного посла на Уолдене.

– У моей лошади тяжелый аллюр, – со вздохом пожаловался посол. – Мне необходимо удобное кресло, да и стаканчик чего-нибудь крепкого не помешал бы. Я преодолел расстояние в несколько световых лет, чтобы встретиться с вами – а оказалось, что зря. Я поговорил с вашим дедом.

– Рад вас видеть, сэр, – сдержанно ответил Ходдан.

Кузен Оливер принес выпивку, и посол надолго присосался к своему бокалу.

– Вот так-то лучше! – с удовлетворением пробормотал он, поднимая слегка подмокший нос. – Твой дед знает свое дело. Я наблюдал за тем, как он грабит город. Классная, профессиональная работа! Он добыл домотканые простыни для твоей бабушки. Но если говорить о тебе…

Ходдан сел. Его дед молча попыхивал трубкой. Кузены держались в тени.

Посол взмахнул рукой.

– Я отправился сюда, – заметил он, – поскольку решил, что у тебя небольшой перебор. Космический флот, а теперь… Я кое-что знаю о твоих способностях и понял, что ты нашел способ имитировать флот. Мне прекрасно известно, что в наше время такого попросту не может быть. Кстати, ты здорово решил проблему с эмигрантами. Весьма достойный поступок! Беда в том, что, если ты будешь безудержно использовать придуманный пиратский флот, рано или поздно Космический патруль до тебя доберется. А ты делаешь слишком много хорошего, чтобы позволить им тебя остановить!

Ходдан только заморгал.

– Удовлетворение, – продолжал посол, – дело стоящее. Однако пресыщенность равносильна смерти. Уолден умирал на глазах. Самым лучшим развлечением считалось удобно устроиться в постели и принять добрую дозу транквилизатора! А ты с этим покончил! Я покинул Уолден на следующий день после твоего рейда на Энсфилд. Молодые люди тут же начали отращивать усы. Текстильные фабрики запустили в производство цветной войлок для одежды. Ювелиры продают булавки для галстуков с изображением станнеров. Дартианские кинжалы украшают брошки, поэты и композиторы уже создали восемь песен о любовниках-пиратах, пиратских королевах и темных кораблях, бороздящих ночные просторы.

В ту же ночь на телевидении началась работа сразу над тремя сериалами, посвященными теме космического пиратства, – авторы утверждают, что в основу одного из них положена твоя биография. Не забудь получить с них причитающийся гонорар, Ходдан! Короче, Уолден вновь научился смеяться над самим собой. Люди, наблюдавшие за твоим рейдом по телевизору, получили такие впечатления, которые им и не снились даже после приема специальных пилюль! А что говорить о тех, кто столкнулся нос к носу с пиратами… Республика многим тебе обязана, Ходдан!

– Хм-м-м, – пробормотал молодой человек, который не знал, что еще можно сказать.

– Мы с твоим дедом самым тщательным образом обсудили сложившееся положение. Добрые дела должны продолжаться. Дипломатический корпус уже давно рассматривал подобные варианты. Теперь нам есть над чем поработать. Твой дед будет захватывать новые корабли и расширять дело. Он обеспечит регулярные пиратские налеты на планеты. В твою задачу будет входить поддержание страхового бизнеса. Новые корабли, естественно, перейдут в твою собственность. Никто не станет мешать легальному бизнесу. Рейды будет оплачивать межпланетная страховая компания, защищающая своих клиентов от пиратства – то есть ты.

Со временем тебе придется нанять серьезных авторов, чтобы они писали сценарии, но сейчас об этом беспокоиться еще рано. Ты будешь продолжать богатеть и оставаться символом романтики и приключений для разлагающейся галактики. И хорошо! Я уверен, что нам не грозит нашествие дикарей, если у нас появятся собственные героические личности – твоих рук дело! – которые легко разберутся с негодяями.

– Мне нравится изобретать электронные приспособления, – с горечью заявил Ходдан. – Мы с кузеном Оливером хотели бы поработать вместе…

Старый пират громко фыркнул.

Пришел один из многочисленных кузенов Ходдана, вслед за ним появился сияющий Тал. Он доложил о разграблении портового города и о том, что дон Лорис вскипел от злости и отчаяния, поскольку никто не смог оказать пиратам сопротивления. Наконец, дон Лорис несколько запоздало обратился к Ходдану, его деду и межзвездному послу – о его титуле князь узнал от Тала – с приглашением отобедать в замке. Естественно, с охраной, если им так захочется.

Ходдан с удовольствием ответил бы отказом, но посол и дед проявили настойчивость. В результате молодой человек не успел заметить, как оказался за длинным столом в зале с каменными стенами, освещенном чадящими факелами. Дон Лорис изо всех сил изображал радушного и щедрого хозяина и всячески старался поддерживать разговор. Иногда ему удавались настоящие перлы красноречия. Леди Фанни молчала и в основном смотрела в свою тарелку.

Разговор становился все более запутанным. Сначала присутствующие поговорили о проблемах управления, затем переключились на политику и экономику.

Когда обед подошел к концу, леди Фанни совсем заскучала.

– Моя дорогая, – весело заявил дон Лорис, – наши умные речи, наверное, вас совсем утомили. Уважаемого Ходдана, кажется, тоже не особенно занимают вопросы, которые мы обсуждаем. Почему бы вам не выйти на крепостную стену и не поболтать на те темы, что представляют интерес для молодых людей?

Ходдан поднялся на ноги с исключительно тоскливым выражением лица. Леди Фанни вздохнула и, словно ей не оставалось ничего другого, встала, чтобы последовать за Ходданом.

– Да, Брон! – вдруг вмешался посол. – Забыл тебе сказать! На Уолдене выяснили, отчего погиб тот человек возле энергетической станции. – Заметив, что Ходдан не понимает, о чем идет речь, посол пустился в объяснения: – Я имею в виду человека, которого, по предположению твоего друга Дерека, прикончили смертоносные лучи. Оказалось, что этот тип накачался спиртным и забрался на дерево, чтобы убежать от розовых, пурпурных и зеленых деревьев, которые, как он предполагал, собирались его сожрать. Он залез слишком высоко, ветка не выдержала, несчастный упал и разбился насмерть. По возвращении на Уолден я немедленно обращусь в суд. Теперь нет никаких причин держать тебя под замком. Кто знает, вдруг совет директоров даже решит купить твою энергетическую установку!

– Благодарю, – вежливо ответил Ходдан и добавил: – Дерек и полицейский с Уолдена поселились у дона Лориса. Расскажите им о том, что вам удалось узнать. Пусть дон Лорис отпустит их домой.

Затем он последовал за леди Фанни на крепостную стену, над которой ярко сияли звезды. Молодые люди медленно прогуливались вдоль парапета.

– Я не поняла, о чем говорил посол? – спросила девушка.

Без особого пыла Ходдан ей объяснил. А потом мрачно добавил, что теперь ему уже все равно. Да, он может вернуться на Уолден, и если посол прав, то ему удастся решить вопрос с энергетической установкой. Но он почему-то не рад, что правда наконец восторжествовала. Как странно – еще совсем недавно он был бы совершенно и безоговорочно счастлив.

– Я думала, – с мягкой грустью заметила леди Фанни, – что чувствовала бы себя намного счастливее, если бы ты умер. Ты меня ужасно разозлил. Но теперь я знаю, что ошибалась.

Ходдан попытался сообразить, что хочет сказать ему Фанни. Не похоже, что она приносит извинения… Впрочем, он обрадовался тому, что девушка явно решила не нанимать убийц в будущем.

– Кстати, если уж говорить о счастье, – продолжала она совсем другим тоном. – Твоя Недда… – Брон содрогнулся, а Фанни добавила: – Я поговорила с ней, а потом послала за Геком. Знаешь, мы с ним теперь снова в хороших отношениях. Я познакомила его с Неддой. Она изображала из себя ванильное мороженое с меренгами и кленовым сиропом! Он пришел в восторг. Недда взглянула на Гека печальными глазами с поволокой и сказала, что он ужасно поступил, похитив меня. А он кротко объяснил: мол, причина его дурного поведения состоит в том, что ему раньше не довелось испытать на себе ее облагораживающего влияния. Недде так понравилось! Они подходят друг другу, как земляника и сливки! Мне пришлось уйти – в противном случае я уже не могла бы вести себя как леди. Полагаю, из них получится прекрасная пара.

После паузы Фанни негромко добавила:

– Если серьезно, ты должен чувствовать себя совершенно счастливым. Ведь ты получил все, о чем когда-либо мечтал, если не считать женитьбы на очаровательной девушке.

Ходдан смущенно поежился.

– Мы старые друзья, – ласково продолжала Фанни, – однажды ты оказал мне огромную услугу. Теперь я верну тебе долг – обязательно познакомлю с исключительно очаровательными девушками.

– Я скоро улетаю, – с тревогой напомнил Ходдан.

– Жаль только, что я не знаю, какие девушки тебе нравятся. Во всяком случае, не такие, как Недда.

Ходдан содрогнулся.

– И не такие, как я, – не унималась Фанни. – К какому типу я, по-твоему, принадлежу?

– К очаровательному, – хрипло ответил Ходдан.

Леди Фанни взглянула на него снизу вверх.

– Я надеялась, что когда-нибудь тебе придут в голову слова вроде этих, – одобрительно проговорила она. – А что обычно делает мужчина, когда обнаруживает очаровательную девушку?

Ходдан немного подумал. Посмотрел на Фанни. И обнял ее, не проявив особой ловкости. Потом поцеловал…

Сначала, казалось, его самого такое поведение удивило, но в дальнейшем он занялся непривычным для себя делом с большим энтузиазмом.

Послышался негромкий шорох. Шаги. Появился дон Лорис, неуверенно озирающийся по сторонам.

– Фанни! – жалобно сказал он. – Наши гости возвращаются на космические корабли. Я хочу поговорить с Ходданом с глазу на глаз.

– Да? – сказал Ходдан.

– Я тут подумал, – капризно начал дон Лорис. – Мой дорогой мальчик, я допустил несколько непростительных ошибок и дал тебе прекрасный повод меня недолюбливать, однако в душе я всегда тобой восхищался. Мне кажется, у меня есть только одна возможность продемонстрировать, какого я о тебе высокого мнения. Не хотел бы ты жениться на моей дочери?

Ходдан взглянул на Фанни. Она стояла, прижавшись к нему и не делая никаких попыток отстраниться.

– Как ты думаешь, Фанни? Давай поженимся завтра утром?

– Ни в коем случае, – возмутилась Фанни. – И не проси! Я не могу выйти за тебя замуж раньше чем завтра в полдень!


МОНСТР С КРАЯ СВЕТА
ГЛАВА ПЕРВАЯ

Остров казался всего лишь кучкой темных скал, затерявшихся среди безбрежных океанских просторов. Со всех сторон света дули пронизывающие ветра. С грохотом обрушивались на прибрежные утесы волны, зарождавшиеся порой на противоположной стороне земного шара. Над одной из оконечностей острова в дневное время обычно висело некое подобие клубящегося облака, образованное тысячами гнездившихся там белокрылых морских птиц. В другой части острова с площади приблизительно в сотню акров к небу поднималась сплошная серая стена испарений от горячих минеральных источников. Вода в них имела резкий, неприятный запах и причудливую грязно-белую окраску.

О присутствии на острове людей свидетельствовали миниатюрная метеобашня с чулком флюгера на верхушке, ряд сборных металлических домиков-складов и площадка на подветренном берегу, приспособленная для выгрузки тяжелого оборудования. Также на острове располагались приземистые жилые бараки, помещение для отдыха и еще несколько подсобных построек. А еще деревянная будка, увенчанная мощной радиоантенной и непрестанно вращающейся чашей радара, неутомимо сканирующей пустынное небо над океаном.

В то утро из радиорубки в эфир то и дело незримо уносились сигналы, посылаемые коротковолновым передатчиком, а в принимающее устройство с такой же частотой поступали ответные. Чаша радара продолжала свое безостановочное вращение. Он еще не поймал цель, но уже появились новости. Они распространились мгновенно, взбудоражив девятнадцать жителей острова. Маленький клочок суши назывался Гоу-Айленд и располагался в точке с координатами 60 градусов 15 минут южной широты и 100 градусов 16 минут западной долготы. От Веллингтона, столицы Новой Зеландии, его отделяло 3740 миль; от Вальпараисо на Чилийском побережье – 1992 мили; примерно 600 миль от ледового шельфа Антарктиды и не меньше миллиона миль от родного дома каждого из островитян.

В сущности, ничего потрясающего в полученном сообщении не содержалось. Просто на Гоу-Айленде должен был совершить промежуточную посадку транспортный самолет, следующий транзитом в Соединенные Штаты из бухты Гиссела в Антарктиде. Груз самолета составляли научные материалы и несколько пассажиров, возвращающихся домой. Часть научных экспонатов составляли пять живых пингвинов, предположительно вида Адели, а также совершенно потрясающие образцы растительности из района Горячих озер, совсем недавно обнаруженного и обследованного научной экспедицией, переброшенной туда с помощью вертолетов. Остальную часть багажа составляли отчеты персонала научно-исследовательских антарктических станций. Но для обитателей острова основной интерес представляли пассажиры. Их было семеро, и каждый из них возвращался на родину после восьмимесячной работы на ледовом континенте.

Обычно самолеты долго не задерживались на Гоу-Айленде, служившем в основном перевалочной базой. Но в этот раз метеорологи предупредили об образовании у берегов Чили зоны пониженного давления. Циклон, разумеется, имело смысл переждать, и поэтому планировалось, что самолет останется на острове почти на сутки. Трое членов экипажа и семеро пассажиров на целых шестнадцать часов сделаются желанными гостями населения маленькой колонии. Это был невероятный, небывалый случай! Всеобщее ликование объяснялось еще и тем, что самолеты приземлялись на Гоу-Айленде не чаще чем раз в неделю, а порой и гораздо реже. Они садились на единственную взлетно-посадочную полосу, заправлялись топливом, грузили на борт то или иное оборудование, имевшееся на складах острова, и тут же улетали, редко задерживаясь дольше чем на полчаса. При такой спешке у членов экипажа нечасто находилось время или желание для светских бесед, тем более в такой отдаленной и Богом забытой дыре.

Так что нетрудно было предсказать, что прибытие самолета станет знаменательным событием в жизни островитян. Оно настолько всколыхнет их однообразную рутинную жизнь, что начальник базы Дрейк начал всерьез побаиваться возможных последствий. Кто знает, какие страсти и противоречия разгорятся при появлении новых людей? Некоторые Дрейк мог предсказать уже сейчас.

Среди служащих базы было четыре девушки. Нора Холл не вызывала беспокойства. Она появилась на острове позже остальных, и в ее здравомыслии Дрейк не сомневался. Но был еще Сполдинг, добивающийся благосклонности Норы. У него появление незнакомых мужчин и потенциальных соперников наверняка вызовет чувство ревности, а возможно, и озлобленность. Что же касается трех остальных девушек, то они буквально дрожали от возбуждения в предвкушении знакомства и танцев с новыми кавалерами, которые восемь месяцев не видели женщин и потому были особенно восприимчивы к дамским чарам.

Повар базы намеревался поразить гостей кулинарными изысками и затмить своих коллег на полярных станциях. Если же гости не сумеют оценить должным образом приготовленную им пищу, кок непременно обидится.

Главный электрик базы был раздражен уже от одной только мысли, что девушка, которую он считал невестой, будет общаться и – не дай бог! – флиртовать с посторонними мужчинами.

Несколько парней-механиков и складских рабочих собирались завлечь новоприбывших на партию в покер и хорошенько облегчить их бумажники. Если же им не удастся оторвать гостей от девушек и танцев или чужаки сами изрядно потрясут их карманы, островитяне будут весьма раздражены.

Дрейк подумал о Томми Белдене, помощнике авиамеханика, обслуживающем взлетную полосу. Посадка транспортного самолета неизбежно напомнит ему о существовании далекого мира, в котором его сверстники смотрят кино, ходят на свидания с девушками, играют в бейсбол и увлекаются другими играми, свойственными девятнадцатилетним. А когда самолет улетит, Томми будет страшно завидовать его пассажирам, возвращающимся к родным очагам и к тем удовольствиям, о которых он может только мечтать.

Ну а как поведет себя биолог базы Бичем, занимающийся на острове проблемой культивирования зерновых в условиях высоких широт? Ученый уж точно места себе не находил, ожидая долгожданной минуты, когда сможет осмотреть образцы флоры из района Горячих озер. Этот уникальный оазис среди антарктических льдов был впервые сфотографирован с вертолета пару лет назад. Он представлял собой полоску свободной от снега земли площадью в несколько сотен квадратных миль. Поверхность оазиса была усеяна множеством небольших горячих озер, вода в которых была окрашена в удивительные цвета: от темно-синего до розоватого. Направить сюда экспедицию удалось лишь сравнительно недавно. Тогда же были получены первые образцы растительности, которые сейчас должны прибыть на Гоу-Айленд, и к ним было приковано внимание Бичема. Интерес биолога объяснялся тем, что оазис с термальным подогревом образовался, судя по всему, одновременно с возникновением южной полярной шапки льдов и многие миллионы лет был отрезан от остального мира. Растительность там развивалась как бы по законам другой планеты. Но после отлета самолета с драгоценными образцами Бичем вернется к прежней рутине, что ввергнет ученого в черную меланхолию.

В каком-то смысле эти волнения начальника базы были абсурдны, и Дрейк, разумеется, не мог этого не видеть. В конце концов, что особенного в том, если десять человек с прибывшего самолета проведут на острове ночь? Вроде бы ничего, да уж больно уныло и монотонно протекала на Гоу-Айленде жизнь его обитателей. Этот крошечный клочок суши был изолирован и удален от всего мира. Население его составляла ничтожная горстка людей. Вечно затянутое облаками свинцовое небо и неумолчный рокот разбивающегося о прибрежные скалы прибоя в немалой степени способствовали болезненно повышенной чувствительности жителей острова к беспричинно вспыхивающим ссорам. Но эта гнетущая обстановка отнюдь не мешала возникновению романов. Даже шумный гомон и хлопающие крылья гнездящихся на острове птиц вызывали в людях депрессию и глухую раздражительность.

Напряжение на острове между тем нарастало, и это было отмечено Дрейком. Из радиорубки поступило сообщение, что самолет вылетел из бухты Гиссела два часа назад. За это время он преодолел тысячу двести миль и находился теперь на полпути к острову. Полет проходит нормально. Чуть позже радист принял радиограмму, что до Гоу-Айленда остался всего один час лету. Отклонения от курса не наблюдалось. Еще через некоторое время борт транспортника передал, что рейс длится три с половиной часа. Значит, до посадки осталось ровно тридцать четыре минуты.

Три девушки на острове лихорадочно прихорашивались в последние минуты. И только четвертая, Нора Холл, вела себя спокойно, с вежливой улыбкой пресекая все попытки Спеллинга увести ее в сторонку, чтобы сделать предложение и заручиться согласием избранницы до появления возможных конкурентов. Главный электрик устроил своей невесте бурную сцену, что никого особенно не удивило: ссора между ними была неизбежна – если не сейчас, то уж наверняка после отлета с острова гостей. Кончилось тем, что девушка заплакала, вырвала руку и вернулась к зеркалу восстанавливать нарушенный слезами макияж.

Дрейк уже в который раз задавал себе риторический вопрос, какого дьявола он согласился на пост начальника в этой отрезанной от мира колонии? Биолог Бичем в ожидании загадочных образцов из оазиса Горячих озер пришел в такое хорошее расположение духа, что на радостях презентовал коку половину выращенной им молодой редиски. К сожалению, этот поступок был единственным проявлением положительных эмоций. Все остальные островитяне пребывали в близком к невротическому состоянии, что свидетельствовало о неблагополучном морально-психологическом климате, сложившемся в коллективе. Нет, никто не отрицал необходимости размещения на Гоу-Айленде перевалочной базы, тем более что остров почти идеально подходил для этой цели. Прибрежная акватория круглый год оставалась свободной ото льдов, так что суда имели возможность даже зимой доставлять необходимые грузы для последующей транспортировки их в Антарктиду самолетами. К тому же полет отсюда занимал совсем немного времени и был существенно безопасней прямого рейса из Новой Зеландии, во время которого возникало больше шансов оказаться в критических метеоусловиях. Из этого следовало, что без базы на острове никак не обойтись. Вот только работающим здесь людям приходилось несладко. Постоянного населения остров Гоу-Айленд никогда не имел, хотя уже полтора столетия остров был отмечен на всех картах. Правда, до начала строительства базы на него периодически высаживались какие-то смельчаки, но никто из них не уцелел. Когда геодезисты производили съемку местности перед закладкой станции, они обнаружили полуразбитый вельбот на берегу и скелеты членов команды поблизости от него. Вероятно, эти несчастные были китобоями, всех шторм выбросил на остров, который стал их могилой…

Самолет находился в воздухе уже три часа сорок пять минут. До посадки осталось девятнадцать минут. Радист в наушниках сидел перед рацией, небрежно развалившись в кресле, и курил, время от времени роняя какие-то загадочные реплики в закрепленный на груди микрофон. Помимо него в рубке находилось еще четверо. Один молча следил за оператором, а трое остальных не сводили глаз с экрана монитора радара, на котором приближающийся самолет должен был отразиться намного раньше, чем его заметит самый зоркий наблюдатель.

Барственным жестом радист переключил тумблер на громкую связь: пусть и другие послушают. Рубка заполнилась прямой трансляцией с борта транспортника. Обычно двусторонняя прямая связь с заходящим на посадку самолетом являлась распространенным делом, так как взлетную полосу иногда затягивало туманной дымкой. Сейчас же из динамика доносились лишь неразборчивые обрывки фраз и междометия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю