Текст книги "Арсен Люпен — благородный грабитель"
Автор книги: Морис Леблан
Соавторы: Эдгар Джепсон
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Затем англичанин сказал:
– Благодарю вас, месье.
– Весь к вашим услугам, – ответил Люпен.
И они разошлись. Люпен направился к станции, Херлок Шолмс – к замку.
Следователь и прокурор после безуспешных поисков уехали, и все ждали Херлока Шолмса с любопытством, вполне оправданным огромной известностью этого человека. Его внешность обычного буржуа, так сильно отличавшаяся от предполагаемого образа сыщика, вызвала небольшое разочарование. В нем не было ничего от героя романа, загадочного и демонического персонажа, с которым мы обычно связываем имя Херлока Шолмса. Однако Деван в сильном возбуждении воскликнул:
– Наконец-то, мэтр, вы здесь! Какая честь! Я так давно мечтал… Я почти счастлив, что все так произошло, ведь удовольствием видеть вас у себя я обязан случившемуся. А кстати, как вы до нас добрались?
– Поездом.
– Какая жалость! Но я ведь выслал за вами автомобиль к платформе.
– Для официальной встречи, не так ли? С барабанами и музыкой. Прекрасный способ облегчить мою задачу, – проворчал англичанин.
Деван был обескуражен довольно неодобрительным тоном гостя, но, стремясь обратить все в шутку, продолжал:
– Задача, к счастью, оказалась легче, чем я описал вам в письме.
– И почему же?
– Потому что ограбление уже произошло сегодня ночью.
– Если бы вы не оповестили всех о моем визите, месье, возможно, этого бы не случилось нынче ночью.
– Но когда же?
– Завтра или в другой день.
– И в этом случае?
– Люпен попался бы в ловушку.
– А моя мебель?
– Ее бы не вывезли.
– Но моя мебель здесь.
– Здесь?
– Ее привезли обратно в три часа дня.
– Кто привез? Люпен?
– Нет, два военных фургона.
Херлок Шолмс яростно нахлобучил свою шляпу на голову и закинул на плечо дорожную сумку, но Деван воскликнул:
– Что вы делаете?
– Ухожу.
– Но почему?
– Ваша мебель на месте, Арсен Люпен далеко. Моя роль окончена.
– Но мне абсолютно необходима ваша помощь, уважаемый господин Шолмс. То, что произошло вчера, может повториться завтра, поскольку мы не знаем самого главного: как Арсен Люпен проник сюда, как вышел и почему через несколько часов все вернул.
– А! Вы не знаете…
Мысль о нераскрытой тайне смягчила Херлока Шолмса.
– Хорошо, давайте поищем. Но быстро, договорились? И, если возможно, одни.
Последняя фраза явно метила в присутствующих. Деван понял и провел англичанина в зал. Сухим тоном, короткими фразами, которые, казалось, были подготовлены заранее, – да еще с какой тщательностью! – Шолмс задавал ему вопросы о вчерашнем вечере, о гостях, находившихся в комнате, о завсегдатаях подобных вечеров. Затем он осмотрел оба тома «Хроники», сопоставил планы подземелья, заставил процитировать фразы, найденные аббатом Жели, и спросил:
– Значит, вчера вы впервые упомянули об этих двух цитатах?
– Вчера.
– Вы никогда не рассказывали об этом Орасу Вельмону?
– Никогда.
– Хорошо. Вызовите машину. Я уезжаю через час.
– Через час!
– У Арсена Люпена ушло не больше времени на решение ребуса, который вы ему загадали.
– Я?.. Я загадал ему…
– Да! Арсен Люпен и Вельмон – одно лицо.
– Я это подозревал… Ах, мерзавец!
– Вчера вечером, в десять часов, вы открыли Люпену необходимые сведения для решения загадки, именно их ему недоставало, он ломал над ними голову несколько недель. И в течение ночи успел все понять, собрать свою банду и ограбить вас; я намерен проявить не меньшую расторопность.
Он прошелся по комнате, размышляя о чем-то, затем сел, скрестил свои длинные ноги и закрыл глаза.
Деван, чувствуя себя немного неловко, ждал. «Спит он или думает?»
На всякий случай вышел, чтобы отдать распоряжения. Когда Деван вернулся, он увидел Шолмса у подножия лестницы, выходящей на галерею. Тот на коленях обследовал ковер.
– Что там такое?
– Посмотрите… вот здесь… воск от свечи.
– Действительно… совсем свежие пятна…
– Вы можете увидеть такие же наверху лестницы, а больше всего их вокруг витрины, которую Люпен взломал, вытащил драгоценности… видимо, для того, чтобы переложить их в это кресло.
– И к какому же выводу вы пришли?
– Ни к какому. Все эти данные, без сомнения, могли бы объяснить, почему он решил вернуть награбленное. Но у меня нет времени заниматься этим аспектом проблемы. Главное – план подземелья.
– Вы все еще надеетесь…
– Я не надеюсь, я убежден. Ведь в двухстах – трехстах метрах от замка есть часовня, не так ли?
– Да, разрушенная часовня, где находится могила герцога Роллана.
– Скажите вашему шоферу, чтобы он ждал нас у этой часовни.
– Мой шофер еще не вернулся… Мне скажут, когда он появится… Но, судя по всему, вы полагаете, что подземный ход ведет в часовню? Что навело вас…?
Херлок Шолмс перебил его:
– Я попрошу вас, месье, доставить мне лестницу и фонарь.
– А! Вам нужны фонарь и лестница?
– Разумеется, если я прошу вас об этом.
Пристыженный Деван позвонил. Фонарь и лестницу принесли. После этого посыпались строгие и точные, как военная команда, распоряжения.
– Приставьте лестницу к книжному шкафу, с левой стороны от надписи «Тибермениль…».
Деван стал подставлять лестницу. А англичанин продолжал распоряжаться:
– Левее, еще немного… теперь чуть вправо… Стоп! Поднимайтесь… Отлично… Все буквы этого слова – рельефные, не так ли?
– Да.
– Займемся буквой «Н».[3]3
«Тибермениль» во французском написании выглядит так: Thibermesnil. Логика дальнейших рассуждений Шолмса связана с написанием этого слова.
[Закрыть] Поворачивается она в какую-нибудь сторону?
Деван ухватился за букву «Н» и воскликнул:
– Да, поворачивается! Направо и на четверть круга! Кто же вам подсказал?..
Не ответив ему, Херлок Шолмс продолжал:
– Можете ли вы с того места, где находитесь, дотянуться до буквы «R»? Да… Подвигайте ее несколько раз, как вы бы сделали с задвижкой, которую открываете и закрываете.
Деван подвигал букву «R». К его величайшему удивлению, внутри что-то щелкнуло.
– Прекрасно, – сказал Херлок Шолмс. – Нам остается только передвинуть вашу лестницу на другой конец, имеется в виду конец слова «Thibermesnil»… Ну вот… А теперь, если я не ошибся, если все происходит так, как должно быть, буква «L» откроется как окошечко.
Чуть ли не торжественным движением руки Деван взялся за букву «L». Буква открылась, но Деван покатился с лестницы, так как вся вертикаль книжного шкафа, что помещалась между первой и последней буквой слова, повернулась на своей оси, и открылся ход в подземелье.
Херлок Шолмс невозмутимо спросил:
– Вы не поранились?
– Нет, нет, – ответил Деван, вставая на ноги, – я не ранен, но, признаться, ошарашен… эти передвижные буквы… зияющая дыра подземелья…
– Что тут особенного? Разве это не совпадает точь-в-точь с цитатой из Сюлли?
– В чем же, мой Бог?
– Ну как же! «Н» поворачивается, «R» дрожит, а «L»[4]4
Буква «R» и слово «air» – воздух, а также «L» и «aile» – крыло – во французском языке звучат одинаково.
[Закрыть] раскрывается… Именно это и дало возможность Генриху IV принять у себя мадемуазель де Танкарвиль в неурочный час.
– А Людовик XVI? – спросил сбитый с толку Деван.
– Людовик XVI был великолепным кузнецом и искусным слесарем. Я прочел «Трактат о замках с секретом», который ему приписывают. Хозяину Тибермениля хотелось продемонстрировать свои верноподданнические чувства, а знакомство с шедевром механики было для этого великолепным предлогом. На всякий случай король записал цифрами: 2-6-12, то есть Н., вторая, шестая и двенадцатая буквы в слове.
– О! Великолепно, я уже почти все понял. Но если я могу объяснить, как выйти из этого зала, то никак не могу взять в толк, как Люпен ухитрился оказаться там. Он ведь, заметьте хорошенько, пришел извне.
Херлок Шолмс зажег фонарь и прошел несколько шагов по подземному ходу.
– Видите ли, весь механизм можно разглядеть отсюда, как пружины часов, только буквы повернуты обратной стороной. Люпену достаточно было воспользоваться ими с этой стороны перегородки.
– А как вы это докажете?
– Как докажу? Видите вот эту масляную лужицу. Люпен предусмотрел даже то, что винты необходимо смазать, – ответил Херлок Шолмс не без восхищения.
– Но тогда ему был известен и другой выход?
– Так же, как и мне. Следуйте за мной.
– В подземелье?
– Вы боитесь?
– Нет, но вы уверены, что сумеете ориентироваться там?
– С закрытыми глазами.
Сначала они спустились на двенадцать ступенек, затем еще на двенадцать и еще два раза по двенадцать. Затем пошли по длинному коридору, на кирпичных стенах которого сохранились следы ремонтных работ разного времени, из стены местами сочилась вода. Земля была мокрой.
– Над нами пруд, – заметил Деван, совсем не будучи уверен в этом.
Коридор привел к лестнице в двенадцать ступенек, а за ней было еще три такие же лестницы, которые они с трудом преодолели и вышли к маленькому углублению, выбитому прямо в скале. Здесь дорога обрывалась.
– Черт возьми, – прошептал Херлок Шолмс, – только голые стены, это начинает надоедать.
– Давайте вернемся, – прошептал Деван, – не вижу никакой необходимости узнавать еще что-то. С меня вполне достаточно.
Но, подняв голову, англичанин вздохнул с облегчением: вверху над ними оказался точно такой же механизм, как у входа. Им надо было всего-навсего повернуть три буквы. Гранитная глыба развернулась. С обратной стороны она оказалась надгробной плитой герцога Роллона, на которой было выбито рельефными буквами слово «Тибермениль». И они оказались в разрушенной часовне, которую упоминал англичанин.
– Здесь начинается подъем к Богу, то есть к часовне, – сказал он, приведя конец цитаты.
– Возможно ли, – воскликнул Деван, ошеломленный проницательностью и живостью ума Херлока Шолмса, – возможно ли, чтобы этой простой строки вам оказалось достаточно для решения загадки?
– Ну что вы! – ответил англичанин. – Она была даже не нужна. В экземпляре «Хроники» из Национальной библиотеки линия подземного хода, как вам известно, с левой стороны заканчивается кружком. А с правой, – этого вы не знаете, – маленьким крестиком, но он настолько стерся, что его можно разглядеть только в лупу. Этот крестик означает, конечно, нашу часовню.
Бедняга Деван не верил своим ушам.
– Это неслыханно, великолепно и тем не менее по-детски просто! И почему никто не мог проникнуть в эту тайну?
– Потому что никто никогда не соединял вместе три или четыре необходимых элемента, то есть две книги и цитаты… Никто, за исключением Арсена Люпена и меня.
– А также меня, – возразил Деван, – и аббата Жели… Мы оба знали обо всем этом столько же, сколько вы, и однако…
Шолмс улыбнулся:
– Не все люди умеют разгадывать загадки, месье Деван.
– Но я уже десять лет ломаю голову. А вы за десять минут…
– Привычка…
Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:
– Посмотрите, нас ждет автомобиль!
– Но это же моя машина!
– Ваша? А я думал, что шофер еще не вернулся.
– В самом деле… интересно…
Они подошли к машине, и Деван спросил шофера:
– Эдуар, кто велел вам приехать сюда?
– Месье Вельмон, – ответил тот.
– Месье Вельмон? Значит, вы его встретили?
– Недалеко от вокзала. И он велел мне ехать к часовне.
– Ехать к часовне! Но зачем?
– Чтобы подождать вас, месье… и вашего гостя…
Деван и Херлок Шолмс посмотрели друг на друга.
– Он понял, что эта загадка для вас детская забава, – сказал Деван. – И выразил свое почтение в столь деликатной форме.
Узкие губы сыщика сморщились в довольной улыбке. Почтение нравилось ему. Покачав головой, он произнес:
– Это настоящий человек. Стоило увидеть его, как все стало понятно.
– Значит, вы его видели?
– Мы совсем недавно столкнулись на дороге.
– И вы знали, что это был Орас Вельмон, я хочу сказать, Арсен Люпен?
– Нет, но я очень быстро догадался… по некоторой иронии с его стороны.
– И вы выпустили его из рук?
– Конечно, выпустил… хотя на моей стороне была сила… мимо проезжали пять жандармов.
– Но черт побери! Это же была уникальная возможность, которой надо было воспользоваться…
– Вот именно, месье, – высокомерно заявил англичанин, – когда речь идет о таких противниках, как Арсен Люпен, Херлок Шолмс не пользуется случаем… Он его создает…
Но время поджимало, и, поскольку Арсен Люпен проявил столь трогательное внимание и прислал автомобиль, пришлось немедленно воспользоваться им. Деван и Херлок Шолмс уселись на заднем сиденье комфортабельного лимузина. Эдуар крутанул руль, и они тронулись. За окном мелькали поля и рощи. Отлогие холмы Ко постепенно сменились равниной. Вдруг взгляд Девана привлек маленький пакетик, лежавший в одном из кармашков на дверце.
– Посмотрите, что это? Какой-то пакетик. Кому же он предназначен? О, это вам.
– Мне?
– Читайте: «Господину Херлоку Шолмсу от Арсена Люпена».
Англичанин схватил пакетик. Развязал его и развернул два листочка бумаги, в которую было что-то завернуто. Это были его часы.
– О! – произнес он, с досадой махнув рукой.
– Часы, – сказал Деван, – вы случайно не…?
Англичанин молчал.
– Ну и ну! Ваши часы! Арсен Люпен возвращает вам ваши часы! Но если он их возвращает, значит, до этого украл… Он украл ваши часы! О! Вот это да! Арсен Люпен украл часики у самого Херлока Шолмса. Боже, как смешно! Нет, вправду… простите, пожалуйста… но это сильнее меня.
А когда насмеялся от души, сказал с полной убежденностью:
– Да! Он действительно настоящий человек.
Англичанин не моргнул глазом. Не произнес ни слова до самого Дьеппа, глаза его были прикованы к плывущему горизонту. Его молчание было ужасным, непостижимым, более странным, чем самая неистовая ярость. На платформе Шолмс просто и на этот раз без гнева, правда, тоном, в который вложил всю свою волю и энергию, сказал:
– Да, это настоящий человек, и я бы с удовольствием положил ему на плечо руку, которую протягиваю вам, месье Деван. Но знаете, мне кажется, что Арсен Люпен и Херлок Шолмс когда-нибудь снова померяются силами… Ведь мир настолько мал, что им трудно не встретиться… но в тот день…