355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мирра Блайт » Не может быть! » Текст книги (страница 7)
Не может быть!
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:13

Текст книги "Не может быть!"


Автор книги: Мирра Блайт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Сью надела туфли и вошла в комнату. Конечно, она предназначена для приемов. По всей площади были расставлены диваны, кресла, пуфы и маленькие столики. Кроме огромной живой картины фруктового сада, здесь не было других украшений на стенах. Гостям никто не мешал рассаживаться группами вокруг столов, угощаться сладостями, орешками и напитками, любоваться зеленью и говорить друг с другом. Здесь не было телевизора и другой аппаратуры, а мягкая музыка лилась прямо из стен.

Гостиная не выглядела роскошной, здесь не было нарочитой помпезности, позолоты и других дорогих материалов. Все дышало изяществом, покоем и уютом. Сью поняла, что ее создавал человек, который заботился не о внешнем впечатлении, а о комфорте гостей.

Сью пару минут посидела в большом мягком кресле, закрыв глаза и думая о том, как хорошо было бы жить в таком доме! Их квартира в Ньюкасле казалась удобной и просторной, но это все-таки была квартира. Из нее нельзя утром в ночной сорочке попасть прямо в сад и пройтись босиком по траве, выпить чаю за круглым пластиковым столиком, наблюдая, как мимо лица порхают бабочки и падают капли росы с листьев…

Сью потребовалось достаточно много времени, чтобы осмотреть всего одно крыло дома. Она догадалась, что это гостевая часть, и удивилась, почему родители Гарри провели ночь в гостинице. Иметь такой огромный дом и останавливаться в гостинице? Хотя, возможно, у отца Гарри тоже были свои принципы.

Зайдя в одну из комнат, Сью поняла, что имел в виду Болтон, когда предлагал ей подобрать для себя что-нибудь подходящее. Она сразу почувствовала, что это именно то, что нужно. Комната казалась очень небольшой, но и по цветовой гамме, и по оснащению вполне подходила такой женщине, как она. Сью лишь немного задела мысль, что это помещение предназначалось кому-то очень определенному. Здесь стоял изящный письменный стол, удобный диван и кресла, за ширмой располагалась небольшая кровать. В одной из стен, за драпировкой, находилась дверь в ванную. Кроме того, на столе стоял телефон, пишущая машинка, размещались канцелярские принадлежности и лежала стопка чистой бумаги.

Неужели Болтон успел отдать распоряжения еще до того, как уговорил ее остаться и работать в должности секретаря? Нет, скорее всего это было приготовлено на случай, если сюда прибудет Кристин Лоу. Сью подумала, что не хотела бы жить в чужой комнате и, таким образом, играть чужую роль. Но наверняка все остальные помещения требовали перестановки мебели и других усовершенствований. Ей не хотелось выглядеть капризной.

Сью положила на стол сумочку и отправилась в ванную. После удушающей жары города и напряжения от встречи с родителями Гарри хотелось встать под холодный душ. Такое впечатление, что горничная знала, какую гостью ей предстоит принимать. На крючках висели полотенца, пушистый махровый халат и даже новенькие кожаные шлепанцы ждали хозяйку.

Сью с удовольствием сбросила с себя одежду, которая за несколько часов успела здорово запылиться, и подставила лицо колючим струям.

Воистину, недаром воду называют живой! Тело Сьюзен наполнилось силой и энергией, голова перестала гудеть, и она почувствовала, что уже вполне готова приступить к исполнению обязанностей.

Когда она вышла из душа, на кровати лежало красивое платье, какое носили местные жительницы. Горловину и рукава украшала затейливая вышивка, а общий темный фон ткани искрился разноцветными точечками. Видимо, горничная решила, что это одеяние лучше подходит для пребывания в доме.

Сью примерила платье и посмотрелась в зеркало. Притом, что все тело от шеи до самых кончиков ног и рук было закрыто тканью, этот наряд преобразил Сью и сделал ее более сексуальной. Платье струилось вокруг женщины, не подчеркивало форм и не прорисовывало движения, но заставляло угадывать их. Сью чувствовала себя так, как будто ее обернули в кусочек ветра, который ласкает и возбуждает.

Горничная хотела доставить ей удовольствие и добилась своего. Сью решила остаться в этом платье. Странное дело, она до сих пор не встретила никого из прислуги. Люди в этом доме умудрялись быть невидимками. Что ж, для такого хозяина это нормально, подумала Сью и отправилась искать кабинет Гарри Болтона.

Из длинного коридора, который опоясывал дом, можно было попасть во внутренний дворик и пройти в левое крыло. Скорее всего именно там размещались кабинет и спальня мистера Болтона. Сью не ошиблась и спустя некоторое время постучала в дверь кабинета.

– Войдите, – услышала она шепот Гарри.

– Готова исполнять ваши поручения, – сказала Сью, входя в комнату.

Майк и Гарри смотрели на женщину во все глаза и молчали.

– Что-то случилось? – испугалась вдруг Сью.

Мужчины переглянулись и смущенно опустили головы. Оказавшись в проеме двери против света, Сью предстала перед ними обнаженной. Ткань ее нового платья была так тонка, что просвечивала. И то, что скрывала обычная европейская одежда, вдруг стало соблазнительно доступным.

– Нет-нет, – замотал головой Гарри.

Ему захотелось выставить Майка, чтобы тот не пялился, но он не мог этого сделать. Поэтому ему пришлось выйти из-за стола и приблизиться к Сью, загородив ее от внимательного взгляда друга.

– Мы уже решили все текущие дела. Майк сейчас поедет к себе, а мы займемся моим здоровьем, – сказал он, виновато отводя глаза.

– Гарри, я могу и задержаться. Если миссис Пултон что-то понадобится… – запротестовал Майк.

– Тебе не нужно задерживаться, – метнул Болтон суровый взгляд на своего помощника. – Я теперь со всем отлично справлюсь сам.

– Ну… сам так сам, – улыбнулся Майк, вкладывая весь возможный подтекст в эту фразу.

– Проваливай, дружище, – не на шутку рассвирепел босс. – Я жду тебя не раньше понедельника. Мне действительно необходимо еще подлечиться.

Майк встал и протянул руку для прощания. Гарри выразительно посмотрел на него, тряхнул протянутую лапищу и стал теснить слишком усердного помощника к дверям. Майк сопротивлялся, как мог.

– Позволь мне хоть попрощаться с новым сотрудником, – преданно глядя в глаза Болтона, попросил он. – Я должен дать некоторые рекомендации.

Затем, подойдя к Сью, поднес ее руку к губам и мечтательно произнес:

– Я рекомендую вам, уважаемая миссис Пултон, не пренебрегать нарядами местных женщин. Видит Бог, они носят свою одежду с меньшим изяществом, чем вы. Поверьте, вам очень идет это платье, не снимайте его.

Сью не могла понять, что вызвало такое замешательство, поэтому промолчала. Майк повернулся к Гарри, подмигнул ему и добавил:

– Только этот совет я и хотел дать. Надеюсь, ты не против?

– Дал? Спасибо. Теперь иди.

Когда за Майком закрылась дверь, Сью посмотрела на Гарри, который все еще старательно прятал глаза, и осведомилась:

– Я помешала вам? Мне показалось, что вы чем-то смущены. Может быть, мне стоит зайти попозже?

– Нет, вы как раз вовремя. Мы действительно успели решить все вопросы. А смущены… Сью, вы очень красивая женщина, в вашем присутствии мужчины и должны смущаться. Принимайте это, как данность.

– Мистер Болтон, сейчас я ваша сиделка, а не просто женщина, – ответила Сью.

– Нет… Вы – женщина… Потрясающая женщина, – вздохнул Гарри. – Вам стоит помнить об этом каждую минуту.

– Хорошо, – согласилась Сью, чтобы прекратить этот неуместный поток комплиментов. Наверное, платье действительно было ей к лицу, если даже Гарри не мог остановиться. – Но сейчас я прежде всего сиделка, поэтому отправляйтесь в постель, вам нужно расслабиться.

Гарри кивнул и, взяв ее за руку, потянул за собой. Он привел ее в свою спальню.

– Вот то самое логово, где будет отлеживаться раненый зверь, – сказал Болтон, распахивая дверь. – Располагайтесь, устраивайтесь. В ближайшее время вам придется проводить здесь большую часть времени. Обещайте, что неотлучно будете со мной.

– Мистер Болтон, я уже все пообещала и сейчас приготовлю вам постель.

6

Его кровать была под стать королевскому ложу. На противоположной от двери стене висел оригинал Миро. Картина и дубовые панели, украшенные ручной резьбой, создавали выразительный контраст белизне стен.

Когда Гарри вышел из ванной, переодетый в пижаму, она заставила его прилечь. Затем наклонилась, сняла с него шлепанцы и аккуратно поставила у кровати. Мимолетный взгляд, в котором была благодарность, убедил Сью, что она все делает правильно.

– Просто лежите и отдыхайте, – сказала она, – а я пока приготовлю что-нибудь соответствующее вашей жидкой диете.

Когда Сью выходила из спальни, ей показалось, что он позвал ее, но она решила не обращать на это внимания. Сейчас ей прежде всего нужно было покормить своего подопечного.

Она быстро нашла кухню, расположенную в центральной части дома, недалеко от гостиной. Сью любила готовить и была почти счастлива, обнаружив, что помещение оборудовано по последнему слову техники.

Овощной сок вполне годился для питья, но ее подопечному необходимо восстанавливать силы. Поэтому надо приготовить что-нибудь существенное, решила Сью. Она выложила из сумок гору закупленных продуктов и выбрала из нее баночки с детским питанием. Во всяком случае, для первого раза будет неплохо. Позже она приготовит что-нибудь вкусное, но пока нельзя добавлять в пищу ни соль, ни специи.

Сью выложила содержимое нескольких банок в кастрюльку и поставила на огонь. Вскоре на красивом подносе дымилось мясное пюре, стоял овощной сок, вода со льдом и обезболивающее.

Войдя в спальню, Сью увидела, что Болтон спит. Укорив себя за то, что слишком долго провозилась с едой, она расстроилась и хотела было повернуть обратно. Но тут ноздри мистера Болтона затрепетали, почуяв запах пищи, он открыл глаза.

– Будем надеяться, что вас это немного подкрепит, – улыбнулась Сью. – По-хорошему, вам надо бы еще недельку полежать в больнице.

– Я не мог больше там находиться.

Гарри сел, и Сью поставила перед ним поднос на специальный столик, предназначенный для завтрака в постели.

– Вам нужно принять обезболивающее?

Гарри поморщился и кивнул. Сью открыла пузырек с лекарством и, высыпав на ладонь пару пилюль, протянула ему.

– Вода рядом. Пейте маленькими глотками, иначе заработаете еще и ангину.

Болтон покорно выполнил все приказания и подумал, что болеть в присутствии столь очаровательной сиделки не так уж и неприятно. Даже если ей не очень хочется, она истово выполняет свои обязанности. Пусть не по любви, но эта женщина заботится о нем.

Гарри взял ложку и поднес кашицу ко рту. Пахло не очень аппетитно. Он приложил максимум усилий, чтобы проглотить это. Безвкусная бурда, отдаленно напоминающая вкус мяса!.. Но ради Сью он готов был, не морщась, съесть всю тарелку.

С аппетитом у него все в порядке! – удовлетворенно подумала Сью.

– Спасибо, очень вкусно, – сказал Гарри, запихивая в себя последнюю ложку. – Что это было? Где вас обучили так прекрасно готовить?

– Это готовила не я, а огромная компания по производству детского питания, – усмехнулась Сью.

– Детского? А дети любят такую пищу? – удивился Гарри.

Сью поняла, что ему стоило больших усилий доставить ей удовольствие и проглотить все, что было на тарелке.

– Боюсь, у детей никто не спрашивает. А потом маленький человек еще не знает вкуса изысканной пищи и думает, что так и должно быть. Поэтому не ропщет.

– Простите, Сью. Мне действительно понравилось.

– Очень хорошо. Там осталось еще столько же. Принести? – Она лукаво посмотрела на мистера Болтона.

– Ну, может быть, чуть попозже, – промямлил он.

– Ладно, не пугайтесь. В следующий раз я приготовлю что-нибудь сама.

Гарри удовлетворенно улыбнулся. Сью нравилось, как он улыбается. Такой открытой мальчишеской улыбки у взрослого мужчины она не видела давно. Разве что ее дружок Пол улыбался точно так же, чем приводил своих многочисленных поклонниц в неописуемый восторг.

Размышления о Поле вернули ее к мыслям о муже. Она вдруг подумала, что никогда не сидела у его кровати и не кормила с ложечки. Гарри никогда не болел… А если и болел, то терпеть не мог, когда она за ним пыталась ухаживать. Почему-то ему казалось, что мужчина должен быть стоиком и никогда не жаловаться. А ведь, должно быть, приятно, когда любящая жена сидит рядом и вяжет чулок, оберегая твой сон. Теперь она никогда не узнает, что Гарри думал на самом деле…

– Сью, – позвал ее Болтон. – простите, что отрываю вас от раздумий. Мне бы очень хотелось поговорить с вами, но, по-моему, я сегодня немного перебрал. Можно попросить, чтобы вы мне почитали?

– Думаю, что это самое разумное предложение. Где я могу найти книгу?

– Рядом с кабинетом библиотека. Выберете что-нибудь веселое.

Сью убрала столик и вышла на поиски книги, а Гарри откинулся на подушки и уставился в потолок. Почему так несправедливо устроена жизнь? Много лет он пытался найти женщину, с которой будет легко и хорошо. Которая станет волновать его тело и возбуждать его ум. И соединит в себе качества матери и любовницы. Которая будет красива и обаятельна.

И вот эта женщина оказалась рядом, а он не может дотронуться до нее, не может предложить ей разделить с ним свою судьбу, свои радости и огорчения. Более того, она оказалось женой человека, в смерти которого он считает себя виновным! Он может довольствоваться всего лишь только несколькими днями, возможно неделями. Когда они узнают, что же в действительности стало с Гарри Пултоном, она исчезнет из его жизни. А он ничего не сможет поделать. К тому же он отчетливо сознавал, что такая женщина останется верна своей любви и из чувства долга не позволит себе быть счастливой.

Сьюзен быстро нашла библиотеку и поразилась тому, как много здесь книг. Во временном доме не было необходимости устраивать такую библиотечную комнату. Книги занимали все пространство, и ей пришлось изрядно потрудиться, прежде чем она нашла то, ради чего пришла.

Ей вдруг пришло в голову, что Гарри Болтон лукавит, когда говорит, что дом в Египте ему нужен лишь потому, что он не любит жить в гостиницах. Он создавал этот дом для себя, чтобы жить здесь постоянно. Именно поэтому привез сюда всю мировую классику, книги по градостроительству и архитектуре, справочники, словари, массу книг по дизайну и искусству. Огромный стеллаж занимала современная литература и книги о кино. Вкусы у хозяина были весьма разносторонние.

Сью достаточно долго рассматривала полки, думая о том, что с удовольствием провела бы здесь несколько недель. Такой кладезь был разве что в центральной библиотеке Ньюкасла. Наконец она оторвалась от книг и вернулась к больному.

– Я принесла вам вот что, – сказала Сью, протягивая Гарри «Путешествие Гулливера».

– Боже, только не Гулливер! – простонал он. – Это еще хуже детского питания. Я могу рассказать на эту тему страшную историю. В детстве мне никак не удавалось осилить данное великое произведение, и моя учительница читала мне книгу вслух. Большей скучищи я никогда не испытывал за всю мою жизнь.

– Мистер Болтон, если вам будет скучно, вы просто заснете под жужжание моего голоса, – успокоила его Сью. – Отнеситесь к этому, как к лекарству.

Гарри покорно кивнул.

Сью выбрала свое любимое место, где описывался спор врачей у постели больного. Через некоторое время Гарри уже трясся от смеха, потом стал кататься по постели, потом взмолился:

– Сью, вы не хуже этих врачей укокошите сейчас своего подопечного. Никогда не думал, что это может быть так смешно!

Он вытер слезы, потом наклонился, чтобы удержать смех, но не смог и повалился на подушки, подрагивая от распиравшего его хохота.

Сьюзен не ожидала такого эффекта и испугалась, что у Болтона разойдутся швы. Она закрыла книгу и попыталась его успокоить.

– Гарри, вы же сами уверяли меня, что это скучища. Я не думала, что на вас это так подействует, – сказала она и сама засмеялась. Потом, отдышавшись, продолжила: – Честно говоря, я обожаю эту книгу. Когда мне бывает особенно тоскливо, читаю именно ее. Точное описание всех наших глупостей очень быстро поднимает настроение. Гениальная вещь. Поверьте, классика – это всегда интересно. В следующий раз я почитаю вам «Прометея прикованного» Эсхила. Получите массу удовольствия.

Гарри пришел в себя и с любопытством посмотрел на женщину.

– Сью, а вам кто-нибудь говорил, что у вас талант? Вы потрясающе читаете.

– Говорили. Я не совсем в это верю. Просто иногда бывает настроение.

– Причем тут настроение? У вас дар. Вы слышите и понимаете то, что другие пропускают мимо. Я давно так не смеялся.

– Вот-вот. В данном случае это не благо. Ваши швы еще не зажили, так что отложим чтение до следующего раза.

– А что же мы будем делать сейчас? – разочарованно протянул Гарри.

– Вам нужно поспать. Давайте я сделаю вам массаж.

Гарри почувствовал, как у него в животе все похолодело и болезненно сжалось. Если Сью приступит к манипуляциям с его телом, то он просто не сможет долго держать себя в руках. Одно воспоминание о том, как она дотрагивалась до его ног в больнице и как стояла сегодня практически голая в дверях его кабинета, заставляло его сердце выпрыгивать из груди. Массаж он не перенесет.

– Сью, спасибо. Вы конечно же профессиональная массажистка. Я так и не поблагодарил вас за тот великолепный сеанс, – заикаясь, начал он, – но со мной сегодня что-то не так… У меня болит все тело… Сейчас действительно постараюсь заснуть, а вы пока идите к себе. Хотите, полистайте книги в моей библиотеке…

Видимо, ему неприятно, когда я дотрагиваюсь до него, решила Сью и не стала настаивать.

– Хорошо, Гарри, я пойду к себе, – спокойно согласилась она. – У меня в комнате телефон. Это городской?

– Да, можно звонить и в город. Но в доме имеется станция, и есть местные номера. Если вы мне понадобитесь, я тут же позвоню.

Сью почувствовала, что Болтону не терпится выпроводить ее, поэтому она поднялась и вышла из спальни.

Когда дверь за Сью закрылась, Гарри облегченно выдохнул. Если б она задержалась еще на секунду, ему стало бы плевать, что перед ним чужая жена. Его тело стонало от желания. Только слепой не смог бы понять, что с ним происходит. Слава Богу, она не заметила. Он лежал под тонким покрывалом, поэтому пришлось согнуть ноги в коленях, чтобы его вожделение не оказалось столь очевидным. Господи, да она просто наивная, очень чистая женщина! Она даже не поняла, какую жертву он приносил во имя любви к ней.

Любви? Гарри вдруг понял, что сказал себе что-то необычное. Он любит? Ну, конечно, это же очевидно! Он любит Сьюзен Пултон с того самого момента, как она появилась в его палате. Он понимает каждое движение ее губ и бровей. Он хочет защищать ее. Он мечтает о том, чтобы она никогда не покидала его.

Гарри счастливо улыбнулся и сказал вслух:

– Спасибо тебе, Господи! Пусть это будет всего лишь миг. Но спасибо Тебе, что я это чувствую.

Он раскинул руки, вздохнул и провалился в сон.

Сью с детства внушили, что сон – это лучшее лекарство. И если Гарри Болтон проспал до шести вечера, значит, дела его идут на поправку. К этому времени она приготовила нежнейшее картофельное пюре, протерла консервированную кукурузу, морковь, приготовила настоящий печеночный паштет, словом, вкусную и здоровую пищу, которая могла безболезненно проходить через его травмированное горло.

Когда Сью вошла с подносом, Гарри сглотнул слюну и плотоядно посмотрел на тарелки.

– Это не детское питание, – провозгласил он, – уж больно хороший у всего вид.

– Угадали. Вы и так в прошлый раз проявили максимум терпения, – успокоила его Сью.

В мгновения ока тарелки опустели. После двух порций овощей с мясом и трех порций мороженого – ванильного, клубничного и бананового, Гарри изрек, мол, спасибо, достаточно.

Сью дала ему выпить болеутоляющее и вышла. Не желая мешать больному и маяться без дела, она отправилась в библиотеку и провела там несколько часов, разглядывая художественные альбомы.

В следующий раз Сью заглянула к нему около десяти и с облегчением увидела, что Гарри Болтон спит как сурок. Нет большего удовольствия, чем расслабиться в собственной постели. Никакая, даже самая комфортабельная больница не может сравниться с уютом родного дома, тем более, когда речь идет о выздоровлении. Дома, действительно, и стены помогают.

Опасаясь, что ночью может быть прохладно, Сью накрыла Гарри пледом, погасила настольную лампу и тихонько вышла.

Убедившись, что слуги-невидимки вымыли посуду и во всем доме погасили свет, она решила, что тоже наконец может лечь спать.

Сьюзен отправилась в свою комнату, надела ночную сорочку, подошла к окну и присела. В лунном свете таинственно серебрились деревья. Она отчаянно боролась с чувством, что сидит на подоконнике своей спальни и смотрит на свой собственный сад. Сью ущипнула себя за руку, дабы убедиться, что не спит.

Почему так несправедлива жизнь? Она всегда отчаянно хотела быть счастливой и жить в любви и согласии с мужем, но никогда не испытывала в собственной семье даже десятой доли той гармонии, которую вдруг почувствовала в этом доме.

Сью с ожесточением стала гнать от себя наваждение и, вскочив, начала сердито взбивать подушку. Не успела она улечься и погасить ночник, как услышала звонок телефона. Боясь, что трезвон разбудит Болтона, она схватила трубку.

– Слушаю!

– Алло, кто это? – Женский голос показался ей знакомым.

– Мисс Лоу? Это Сьюзен Пултон.

– Вы уже узнаете мой голос? Очень трогательно…

Сью промолчала.

– Я позвонила в больницу, – продолжала между тем мисс Лоу, – и выяснила, что Гарри уже отпустили домой. Поэтому, полагаю, он чувствует себя достаточно здоровым, чтобы поговорить со мной. Правда, я не совсем понимаю, что вы делаете ночью в его доме. Позовите его.

– Пожалуйста.

Сью положила трубку на столик, накинула халат и направилась к спальне Гарри. В комнате горел свет, значит, он слышал телефонный звонок и проснулся. Она постучала, открыла дверь и только открыла рот…

– Скажите Кристин, что я уже сплю.

Сью захлопала ресницами.

– Как вы догадались, что это она?

– Авария открыла мои паранормальные способности, – криво усмехнулся Болтон. – Теперь читаю мысли на расстоянии. Особенно ваши.

Скорее всего, он иронизировал, но Сью вдруг почувствовали себя мячиком, который влюбленные перебрасывают друг другу. Женщина выпрямилась от возмущения, но решила доиграть роль до конца.

– Мистер Болтон, мисс Лоу весьма взволнована. Может быть, соблаговолите передать что-нибудь через меня, чтобы я ее успокоила?

– Нет.

Сью знала Гарри Болтона не так давно, но поняла, что сказанное им «нет» обозначает именно «нет». Она подошла к телефону рядом с его кроватью и подняла трубку.

– Мисс Лоу, боюсь, вам придется перезвонить утром.

– Вы боитесь?.. Хорошо. Я сделаю лучше. Передайте ему, что завтра я приеду сама, – яростно прокричала Кристин в трубку и бросила ее.

Сью перевела взгляд на Гарри, ее глаза горели бешенством.

– Что случилось? – спросил он. – Вы побледнели.

– В самом деле? – Женщина чуть не задохнулась от возмущения. – Полагаю, тому виной крайняя невоспитанность вашего секретаря. Кстати, она просила передать, что завтра вы будете иметь счастье ее видеть.

Гарри зарычал.

– Мне кажется, она напридумывала себе Бог знает что. Если бы она знала, как далека от истины… – Голос Сью звенел от негодования. – А вы могли бы не мучить девушку и шепнуть ей, что по-прежнему любите ее.

Господи, что я несу! – подумала Сью. Какое мне дело до их отношений?

Лицо Болтона исказила гримаса.

– Я ее обожаю! Если вы такая умная, могли бы сообразить и расписать ей всю глубину моих неземных чувств. И еще добавить что-нибудь от себя.

Сью вдруг стало стыдно. Отец как-то сказал ей, что не всегда добрые намерения, с которыми она сует нос в чужие дела, оправдывают подобное вторжение.

– Простите, Гарри! Это совершенно не касается меня. Просто подводит привычка давать полезные советы, когда тебя об этом никто не просит. Мне очень жаль, честное слово.

– Это я должен просить прощения. Послушайте, Сью, я должен вам кое-что объяснить. Присядьте возле меня.

Сью покорно опустилась на стул рядом с кроватью.

– Откуда у вас возникла мысль, что я влюблен в мисс Лоу? – Гарри спрашивал очень серьезно.

– Я… Мне показалось, что вас связывают романтические отношения. Особенно, когда эта девушка звонила в больницу, а вы отказались с ней разговаривать. Она что-то такое сказала… Что ей жаль, что она пока не имеет права…

Гарри опять зарычал и закрыл лицо рукой. Потом отвел руку, и Сью поразило исказившее его черты страдание.

– Кристин Лоу – бывшая жена моего старшего брата, – почти по слогам проговорил он.

– Что?

Такого поворота Сью не ожидала.

– Дайте, я расскажу все по порядку.

– Кристин Лоу как-то пришла к нам в лондонский офис устраиваться на работу. Она очень способная, красивая девушка и все возможные тесты выполнила блестяще. Мы тут же приняли ее на должность второго секретаря отца. Мой брат Хью в то время находился в Саудовской Аравии, там у нас один из филиалов. Руководил компанией отец, я тогда еще бегал в помощниках. В какой-то момент мне показалось, что Кристин бросает на меня недвусмысленные взгляды. Другой был бы счастлив, поскольку она очень привлекательна. Но я ничего не мог с собой поделать. Не люблю женщин, которые считают, что стоит им пошевелить пальцем и весь мир с воплями радости кинется к их ногам. Кристин получала удовольствие не от общения, а от своих побед. Я зацепил ее как раз тем, что совершенно не обращал на нее внимания. Видимо, делал это так искренне, что она решила добиться меня любым способом. Хоть из собственной компании уходи…

В это время вернулся Хью. Они познакомились с Кристин, и девушка сделала все, чтобы мой братец стал очередной жертвой. Более того, в один прекрасный день он объявил родителям, что собирается жениться на мисс Лоу. Я совершил непростительную ошибку: вместо того, чтобы поговорить с братом откровенно, начал нести какую-то чепуху насчет несовершенства института брака.

Брат только посмеялся надо мной. Мол, что ты можешь понимать, ты еще маленький. Потом как сумасшедший погрузился во всю эту предсвадебную суету. Вы не можете представить, Сью, как отвратительно чувствовал я себя на этом пышном торжестве! Особенно после того, как новобрачная впилась в меня поцелуем и заявила, что теперь я от нее никуда не денусь, поскольку мы родственники и все такое.

Рассказать об этом брату или родителям? Об этом не могло быть и речи. Для моих родных семья – это святое. Поэтому я мотался по миру, только чтобы не встречаться с этой леди. Через какое-то время пыл влюбленности у Хью прошел, и он наконец заметил, что его жену не интересует никто, кроме нее самой. Брат стал тяготиться их отношениями, но тянул достаточно долго, почти пять Лет, прежде чем заговорил о разводе.

Мисс Лоу была неподражаема. Мало того, что она потребовала огромные алименты… Еще одним ее условием предоставления свободы моему брату было то, что она остается работать в компании моим личным секретарем. Мне было настолько жаль брата, что я вынужден был согласиться на это условие. Мое семейство в обмен потребовало, чтобы Кристин взяла свою девичью фамилию. Теперь она на полном основании сторожит меня и ждет, когда же плод созреет и упадет в ее жадные руки. По-моему, ее меньше всего волнует, люблю ли я ее. Ей просто хочется получить приз за терпение и волю к победе. Вот как обстоят дела на самом деле, – грустно вздохнул Гарри.

– Ваш брат так ничего и не подозревает? – спросила Сью.

– Надеюсь, что нет. При нем лучше не произносить имя мисс Лоу.

– Я поняла, что сейчас он женат.

– И счастлив, слава Богу. Мы уже не надеялись, что он когда-то кем-то заинтересуется. Однако он женился на хорошей девчонке, которую все мы знали с детства. Она подросла и рассказала Хью, что последние пять лет ждала, когда же он разведется, и женится на той, которая его действительно любит. Очень романтичная история. Как-нибудь расскажу подробнее.

– Знаете, Гарри, я даже не знаю, что и сказать, – задумчиво протянула Сью. – Мне всегда казалось, что наша жизнь такая ясная. Иди своей дорогой и не делай зла… Я до сих пор не понимаю, откуда берутся такие люди. Разве вашей мисс Лоу чего-то не хватало в жизни? Разве ваш брат не заслуживал того, чтобы иметь хорошую жену?

– Сью, вы святая простота, – грустно улыбнулся Болтон. – Мой брат чудесный человек, добрый, мужественный. Просто эта женщина из породы хищниц. Нам всем не повезло. Или мы получили по заслугам. Я терплю это ложное положение только потому, что в какой-то момент у меня не хватило решимости предупредить брата.

– Вам, наверное, совсем не хочется, чтобы она приезжала, – задумчиво проговорила Сью.

– Напротив. Я мечтаю, чтобы Кристин Лоу приехала сюда, – зло зашипел Гарри.

– Почему?

– Потому что ее ждет очаровательный сюрприз, – ответил он, и глаза его нехорошо заблестели.

– Гарри, вы не сделаете ничего…

– …Ничего дурного я действительно не сделаю, и членовредительства тоже не будет. Я просто поговорю с ней.

– О чем?

– Сью, можно я расскажу вам все завтра?

Женщина опомнилась и поднялась. Что она делает в комнате молодого неженатого мужчины ночью? Почему ей так не хочется уходить и оставаться наедине со своими мыслями? Она просто совсем потеряла способность держать себя в руках…

– Извините, мистер Болтон. Я забыла основное правило сиделок: ничего нельзя делать во вред больному. Так что, удаляюсь. Спокойной ночи!

– Спокойной ночи, Сью. Спасибо вам. Я никому этого не рассказывал. Впервые за последние годы я сбросил с души ярмо, навешенное на меня Кристин Лоу. И помогли мне в этом вы.

Сью приложила палец к губам, погасила свет и вышла, плотно закрыв за собой дверь.

Горячие солнечные лучи щекотали кожу, заставляя открыть глаза. Сьюзен потянулась и сбросила одеяло. Было уже позднее утро. Надо вставать и готовить завтрак мистеру Болтону, если тот, конечно, проснулся.

Сегодня было воскресенье. Молодая женщина с тоской подумала, что вся эта неделя слилась для нее в один ужасно длинный тяжелый день. Она все время куда-то стремилась, что-то узнавала, но ни на шаг не приблизилась к тайне исчезновения Гарри.

Вдруг она поняла, что во всей этой истории есть одно несоответствие и надо бы его прояснить. Именно поэтому ей сложно было окончательно поверить в смерть мужа. Правда, на этот вопрос ей никто не мог ответить… Во всяком случае, пока не мог. Если бы она знала местные обычаи!..

Сью поняла, что крошечное зерно надежды начинает бурно прорастать в ее сердце. Если б только Гарри был жив, то все можно было бы исправить.

Она привела себя в порядок, направилась в комнату мистера Болтона, тихонько постучала и, не услышав ответа, приоткрыла дверь. Неужели ему хуже? Вчерашний день мог и здорового человека уложить в постель.

Гарри в комнате не было. Из ванной не доносилось ни звука. Сью подумала, что он вполне мог уйти по делам в офис. Но зачем? Сегодня воскресенье, и ей сказали, что все разошлись до понедельника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю