Текст книги "Призрак за оградой (ЛП)"
Автор книги: Милдред А. Вирт
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Пенни быстро обернулась, чтобы посмотреть. Действительно, большой грузовик стоял теперь возле задней двери гаража. Сквозь снегопад, она могла видеть Хэнка Биглоу и Сэма Баркхолдера, тащивших ящик внутрь здания.
– Странно! – воскликнула она. – В этих ящиках не может быть материалов или оборудования с военного завода. Иначе Хэнк не стал бы оставлять их здесь.
– В каких ящиках? – спросил Солт, переключая передачу.
Пенни рассказала ему, что случилось в кафе, и услышала, что они с Луизой зря винят полицейского. Солт, внимательно глядя на дорогу, не считал инцидент заслуживающим внимания.
– Ну, вы же знаете, какими иногда бывают копы, – небрежно заметил он.
Машину стало заносить, и Солт, выправив ее, перестал отвлекаться на что-либо иное, кроме дороги.
До Рифервью они добрались благополучно, без всяких приключений. Луизу высадили возле ее дома, после чего Солт повез Пенни к резиденции Паркера.
– Не хочешь зайти на чашечку шоколада? – спросила она.
– Спасибо, не сегодня, – ответил Солт. – Я смертельно устал. Хочу пораньше лечь спать.
Свет горел только в гостиной, куда Пенни и направилась, войдя с холода. Миссис Вимс, пухленькая домработница, служившая у Паркеров много лет, сидела рядом с камином и вязала.
– Как я рада, что ты наконец-то вернулась! – воскликнула она, быстро вставая. – Ты даже представить себе не можешь, как я волновалась!
– Но ведь мы с Луизой позвонили.
– Тебя было очень плохо слышно. Я смогла разобрать только то, что что-то случилось с вашим автомобилем.
– Пребольшая неприятность, миссис Вимс. Украли все шины!
Пока домработница осыпала ее вопросами, Пенни сняла обувь и тяжелую верхнюю одежду. На ковер вылилось целое море воды.
– Отнеси все это на кухню, – поспешно сказала миссис Вимс. – Вы где-нибудь поужинали?
– Ни крошки. Я ужасно голодная!
Пока миссис Вимс занималась ужином, Пенни присела за кухонный стол и принялась рассказывать, время от времени подкрепляя силы кусочком сладкой булочки.
– Если вы когда-нибудь оказывались затерянной в арктической метели, то вы хорошо можете себе представить, что пережили мы с Луизой, – рассказывала она возвышенным тоном. – О, это было ужасно!
– По сравнению с чем кража пяти практически новых шин – ничто?
– Это, конечно, тоже трагедия! Я думаю, может быть, это вы сообщите печальную новость моему папе?
– Ни в коем случае. Ты должна все рассказать ему сама. Но он задерживается на совещании, и будет дома не раньше одиннадцати.
– Это слишком поздно, – быстро сказала Пенни. – Я увижу его утром. Надеюсь, вы подадите нам с ним прекрасный завтрак.
– Посмотрим, если ты не проспишь, – сухо ответила домработница.
Пенни плотно поужинала и скользнула в постель. Она не слышала, как домой пришел ее отец, – несколько часов спустя. Утром, когда миссис Вимс позвала ее, она сочла нужным затратить на одевание как можно больше времени. Поэтому, когда она спустилась вниз, ее отец уже ушел.
– Вы сказали моему отцу?.. – с надеждой в голосе спросила она домработницу.
– А то ты этого не знаешь, – с легкой укоризной ответила та. – Твой отец ждет тебя у себя в офисе в девять часов.
– Как он воспринял твой рассказ?
– Было бы трудно ожидать, чтобы он остался им доволен.
Тяжело вздохнув, Пенни принялась завтракать. Беспокойство по поводу предстоявшего объяснения никак не повлияло на ее аппетит. Она выпила апельсиновый сок, съела два тоста, четыре блинчика, после чего, обеспокоенная, не повредит ли это стройности ее фигуры, спросила относительно добавки.
– Добавки нет, – разрешила ее проблему миссис Вимс. – Нечего тянуть, отправляйся в офис. Твой отец не любит ждать.
Без особого энтузиазма, Пенни отправилась в здание, где располагалась редакция Star. Пройдя через помещение отдела новостей, где журналисты стрекотали пишущими машинками, она вошла в кабинет отца.
– Привет, папа, – сказала она, стараясь выглядеть бодро. – Миссис Вимс сказала, что ты хочешь меня видеть.
– Итак, прошлой ночью у тебя украли пять шин? – строго спросил редактор. Мистер Паркер был худой, с колючими глазами, среднего возраста человек, известный во всем штате как бесстрашный газетчик. Но сейчас Пенни подумала, что слово «страшный» более подходит к нему.
– Да, папа, это случилось так... – кротко начала она.
– Не нужно долгих объяснений, – перебил он и неожиданно улыбнулся. – Это не твоя вина, что твой автомобиль был раздет.
Пенни не поверила своим ушам.
– Твои шины были не единственными, украденными вчера, – продолжал мистер Паркер. – Сообщили о еще с полдюжины подобных краж. На самом деле, я уже в течение нескольких недель знаю, что в Ривервью работает профессиональная шайка, которая раздевает машины.
– О, папа, ты самый лучший! – воскликнула Пенни, и сделала движение по направлению к нему. – Я хочу тебя крепко-прекрепко поцеловать!
– Ни в коем случае, – запротестовал мистер Паркер, делая ей знак оставаться на месте. – Помни, что мы, все-таки, в офисе.
Пенни смиренно опустилась в кресло. Отвечая на вопросы отца, она коротко и просто рассказала, каким образом ее машина была раздета на стоянке яхт-клуба.
– Эти ребята наглеют с каждым днем! – с гневом воскликнул мистер Паркер. – Но в самое ближайшее время мы положим конец их грязным играм!
– Как, папа?
Мистер Паркер посмотрел на нее и спросил:
– Я ведь могу доверять тебе, Пенни?
– Конечно.
– В таком случае скажу тебе кое-что по секрету. В течение нескольких недель Джерри Ливингстон, наш лучший репортер, работает над этим делом. И он собрал уже много улик против этих ребят.
– То есть, у нас есть шанс вернуть украденные шины!
– Я об этом как-то не думал, – с легким раздражением сказал мистер Паркер. – Джерри собрал достаточно улик, чтобы накрыть эту шайку. Это будет одно из самых больших журналистских расследований, которые когда-либо публиковались в Star.
– И когда начнется публикация, папа?
– Может быть, уже завтра. Это зависит от прокурора штата.
– Джона Гилмора? А он здесь при чем?
– Эта история подобна динамиту, Пенни. Если мы опубликуем ее на нашей первой странице, прежде чем полиция начнет действовать, виновные ускользнут от наказания.
– Это правда, – кивнула Пенни.
– Есть еще одна причина, по которой я хочу заручиться согласием прокурора, прежде чем начать публикацию, – продолжал мистер Паркер. – В историю замешан кое-кто...
В дверь постучали. Оборвав себя на полуслове, редактор пригласил:
– Войдите.
В кабинет вошел Джерри Ливингстон. Это был приятный молодой человек, аккуратно подстриженный, с живыми глазами. Улыбнувшись Пенни, он положил на стол мистера Паркера стопку бумаг.
– Это все, что мне удалось найти о ворах шин, шеф, – сказал он. – Насколько я могу судить, дело можно закрывать.
– Вы прекрасно поработали, Джерри, – похвалил его мистер Паркер. – Благодаря вам, мы поможем накрыть эту шайку.
– Надеюсь, что это так, шеф. И еще надеюсь, у вас есть все необходимые доказательства.
– Они заперты в моем сейфе. У меня назначена встреча с прокурором. Если он даст добро, завтра мы начнем ее публикацию. Кстати, Джерри, а каковы ваши дальнейшие планы?
– Ну, у меня остается еще несколько недель перед отправкой в армию.
– В таком случае, можете позволить себе отпуск, начиная с сегодняшнего дня, – сказал мистер Паркер. – Хотите?
– Хочу ли? – усмехнулся Джерри. – Знаете, что я сделаю? Прыгаю в полуденный поезд и отправляюсь в канадские дебри на охоту.
Мистер Паркер выписал чек и протянул его молодому человеку.
– Нам не хотелось бы расставаться с тобой, Джерри, – произнес он с сожалением. – Во всяком случае, помни, что, когда бы ты ни вернулся, работа будет тебя ждать.
Репортер пожал руки мистеру Паркеру и Пенни, после чего вышел из кабинета.
– Мы будем скучать по Джерри, – заметил редактор.
Пенни кивнула. Они с Джерри побывали во многих переделках, он был одним из ее самых близких друзей. Когда он вышел, кабинет, казалось, даже немного потускнел.
– Прокурор назначил мне встречу на десять тридцать, – бодро сказал мистер Паркер. – Мне надо собрать бумаги и отправляться.
Редактор положил рукопись Джерри в кожаный портфель. Затем подошел к сейфу и стал набирать комбинацию.
– Хочешь, я помогу тебе открыть? – спросила Пенни после того, как несколько попыток оказались неудачными.
Не дожидаясь ответа, она встала, несколько раз крутанула циферблат и распахнула тяжелую дверцу.
– А теперь, юная леди, потрудитесь объяснить, откуда вам известна комбинация моего сейфа, – с досадой произнес мистер Паркер.
– Она написана на нижней стороне крышки твоего стола, – ухмыльнулась Пенни. – Не самое лучшее место! Ты должен, в таком случае, безоговорочно доверять своим работникам.
– К счастью, мои репортеры не столь наблюдательны, как некоторые, – мрачно заметил мистер Паркер.
Редактор достал из ящика сейфа толстый серый конверт. Глянув на содержавшиеся в нем документы, сунул его в портфель. Затем снова запер сейф.
– А как насчет того, чтобы разрешить мне прочитать эту историю? – поинтересовалась Пенни.
Мистер Паркер улыбнулся и покачал головой.
– Лучше, если о ней будут знать только двое – я и Джерри.
– А еще лучше – если будут знать трое.
– Только после разговора с прокурором. Извини, мне следует поторопиться, а то я опоздаю.
– Но, папа...
– Надеюсь, ты все прочитаешь в завтрашней Star. Надеюсь, – рассмеялся мистер Паркер. Подхватив портфель, он направился к двери. – Постарайся унять свое любопытство до того времени, пока я не вернусь. И, пожалуйста, держи свой любопытный нос подальше от моего сейфа!
ГЛАВА 5. ВАЖНЫЙ РАЗГОВОР
После ухода отца, Пенни осталась в его кабинете. Торопясь, мистер Паркер совершенно забыл предпринять какие-нибудь меры в отношении разутого автомобиля возле яхт-клуба Ривервью.
«Какая досада! – подумала она. – Теперь мне придется сидеть здесь и ждать, пока он не вернется, чтобы узнать, что делать дальше. Машину нужно как-то отбуксировать к дому».
Пенни напечатала на пишущей машинке письмо. Пока искала марку, дверь распахнулась. Лысеющий, угловатый мужчина с жесткими карими глазами, остановился на пороге. Это был Харли Ширр, помощник редактора, следующим в иерархии за мистером Девиттом. Из всего персонала Star он был единственным человеком, который Пенни ужасно не нравился.
– Доброе утро, мисс Паркер, – сказал он, излучая любезность. – Вашего отца нет?
– Нет, он ушел несколько минут назад.
– А вы охраняете кабинет в его отсутствие? – Мистер Ширр улыбнулся. Тем не менее, Пенни совершенно явственно расслышала в его словах оскорбительные нотки.
– Я просто дожидаюсь его возвращения, – коротко сказала она. – Я пришла, чтобы узнать, что мне делать с машиной.
– Да, я слышал, что прошлой ночью у вас украли шины. – Губы мистера Ширра дернулись. – Очень жаль.
– Может быть, мне удастся вернуть их. Папа сказал... – Пенни спохватилась, вспомнив о том, что информация, полученная ею от отца, должна храниться в строгом секрете.
– Да?.. – спросил помощник редактора.
– Что, возможно, полиция быстро отыщет воров, – закончила она.
– Я бы не очень рассчитывал на это, оказавшись на вашем месте, мисс Паркер. В течение нескольких месяцев нашем городе процветает черный рынок. И пока что ничего не сделано, чтобы его закрыть.
– Что вы имеете в виду, говоря о черном рынке, мистер Ширр?
– Незаконную торговлю разными дефицитными товарами. Украденные шины тайком продаются мошенниками частным торговцам, а те продают их уже совершенно официально. В наше время это весьма выгодный бизнес.
– А что об этом думает мой папа?
– Я действительно ничего не могу тебе сказать. Твой отец не обсуждает со мной редакционную политику. Но если бы он это сделал, я бы посоветовал ему держаться подальше от этой истории с похищением шин.
Пенни бросила быстрый взгляд на помощника редактора: интересно, что он на самом деле знает о планах ее отца?
– Папа обычно печатает все новости, – сказала она. – Почему он должен умолчать об истории с шинами?
– Ради своего здоровья.
– Думаю, что опять не понимаю вас, мистер Ширр.
Помощник редактора закрыл за собой дверь. Он заметил:
– Парни, занимающиеся кражей шин, опасны, они не остановятся ни перед чем. Если ваш отец попытается разоблачить их, то однажды утром может не проснуться.
Мысль о том, что ее отцу может грозить опасность, потрясла Пенни. Ее пытливый ум тут же потребовал узнать, действительно ли мистер Ширр так хорошо информирован. Она была совершенно уверена, что ее отец не посвящал его в тонкости этого дела.
– Мой папа не трус, – с гордостью сказала она.
– О, нет, никто и никогда не ставил под сомнение его храбрость, мисс Паркер. Ваш отец отважен до безрассудства. Но если он опубликует материалы, касающиеся шайки похитителей шин, это будет, наверное, самый глупый поступок в его жизни.
– А откуда вы знаете, что он собирается их опубликовать?
Этот вопрос, заданный прямо, удивил мистера Ширра.
– Я этого не знаю, – поспешно сказал он. – Просто я слышу, что говорят в офисе.
Пенни не ответила. По мере того, как молчание стало затягиваться, помощник редактора пробормотал, что зайдет к мистеру Паркеру попозже и вышел из кабинета.
Пенни глядела вслед удаляющемуся человеку. Сейчас она испытывала к нему еще большую неприязнь, чем прежде.
«Старый лис! – думала она. – Ставлю что угодно, он наверняка подслушивал под дверью или заглядывал в папины бумаги! Уверена, что в офисе никто ни о чем подобном не говорил».
Зазвонил телефон. Пенни автоматически подняла трубку.
– Мистер Паркер? – раздался мужской голос.
– Его сейчас нет. Говорит его дочь. Ему что-нибудь передать?
– Нет, – сказал мягкий голос. – Я перезвоню мистеру Паркеру позже.
– А кто говорит? – быстро спросила Пенни.
Ответа не последовало, раздался щелчок, когда трубку повесили на рычаг.
Это событие, ничтожное само по себе, вызвало у Пенни раздражение. Встав из-за стола, она подошла к окну. Намек мистера Ширра встревожил ее, телефонный звонок взволновал еще больше.
«Возможно, человек, который звонил, хорошо знает папу, – попыталась она убедить саму себя. – Мне просто показалось, что голос его звучал зловеще».
Чувствуя, что ей необходимо отвлечься, Пенни вышла в редакционную. Она поболтала с выпускающим редактором, некоторое время просматривала новости о событиях в мире, поступающими на стрекочущие телетайпы.
– Хочешь поработать? – спросил редактор Девитт. – Как насчет того, чтобы придумать для меня несколько заголовков?
– Нет, спасибо, – отказалась Пенни. – Я жду папу. Он должен вернуться с минуты на минуту.
Редакционные часы показывали 11.40. Никогда еще время не тянулось так медленно. Пенни раздумывала, стоит ли ждать или нет, когда в комнате случился переполох. Глянув в сторону двери, она увидела входящего с чемоданом в руке Джерри Ливингстона.
Репортеры и редакторы покинули свои рабочие места и подошли к нему, пожать руку.
– Джерри, ты лучший репортер этой газеты, какого я знал, – тепло сказал ему мистер Девитт. – Нам, конечно, очень не хочется, чтобы ты уходил.
– О, я еще вернусь, – ответил репортер. – Можете держать пари на что угодно!
Пенни пересекла комнату, чтобы попрощаться. Неожиданно, Джерри взял ее под руку.
– Ты не хочешь пойти проводить меня на поезд? – спросил он и потянул за собой. – У тебя нет никаких особых дел?
– Нет, я просто жду папу.
– Тогда пойдем, – улыбнулся Джерри. – Мне кое-что нужно тебе сказать.
Однако, когда такси сорвалось с места по направлению к железнодорожной станции, репортер молчал. Потом взял ее руку в свою.
– Я буду скучать по тебе, маленькая непоседа, – вздохнул он. – Не знаю, когда я вернусь в Star. Может быть...
– Не пытайся разжалобить меня, – засмеялась Пенни, хотя к горлу у нее подкатывал комок. – Ах, Джерри...
– Хотя бы просто скажи, что и ты без меня будешь скучать.
До железнодорожной станции была совсем недалеко, и у Пенни почти не было времени, чтобы узнать интересовавшие ее вещи.
– В Ривервью будет скучно без тебя, – призналась она. – Но мне бы хотелось поговорить об истории с кражей шин. Ты когда-нибудь кому-нибудь говорил, что папа собирается разоблачить похитителей?
– Конечно, нет!
– Я так и знала, что ты никому не давал никакой информации, – сказала Пенни с облегчением. – Но кто-то сообщил об этом Харли Ширру.
– Ширру? Этому идиоту? Кто мог ему об этом сказать?
– Я и сама хотела бы об этом узнать. Он намекнул, что с папой может случиться ужасное, если он опубликует материал о шайке похитителей шин.
Джерри погладил Пенни по руке.
– Выброси эту мысль из головы, девочка, – сказал он. – Ширр несет много дичи. Что бы он ни сказал тебе, это, наверняка, просто блеф. Он ничего не знает.
Такси прибыло на станцию; разговор был закончен. Джерри расплатился с водителем; Пенни вылезла из машины. Он едва успел купить билет, как подошел поезд.
– Ну, до свидания, – сказал Джерри, пожимая Пенни руку.
– Желаю тебе хорошо провести время в Канаде, – сказала она. – И не забудь прислать мне прекрасную медвежью шкуру!
– Непременно, причем я поймаю его голыми руками, – улыбнулся Джерри.
Поезд тронулся. Репортер вскочил на площадку последнего вагона. Когда он помахал ей рукой, Пенни вспомнила, что забыла узнать его канадский адрес.
Вскоре поезд скрылся вдали. Пенни стала подниматься по довольно крутой улице. Она чувствовала себя одиноко, и, по некоторым причинам, озадаченной.
«Сначала я лишилась шин моего автомобиля, а теперь Джерри, – с грустью подумала она. – Что за неделя!»
Она не знала, идти ей домой или в офис Star. Пока она размышляла, в уши ей впился пронзительный вой сирены.
«Пожар», – подумала Пенни.
Мимо проскочила машина скорой помощи и остановилась в конце короткой улицы.
«Наверное, все-таки, несчастный случай», – поправилась Пенни.
Желая узнать, что случилось, она прибавила шаг. В конце улицы собралась толпа. Возле уличного фонаря стоял автомобиль с разбитым крылом и мятым радиатором.
– Что случилось? – спросила Пенни у мужчины, оказавшегося рядом с ней.
– Столкнулись два автомобиля, – ответил он. – Но сам я не видел, как это произошло.
– А что с другой машиной? – спросила Пенни.
Они протиснулась сквозь толпу к обочине тротуара. Здесь везде было разбросано битое стекло. Врачи осматривали разбитую машину у фонарного столба. Другой автомобиль, по всей видимости, уже увезли.
Взгляд Пенни упал на задний номерной знак разбитого автомобиля. Она с ужасом прочитала – P-619-10.
– Папин автомобиль! – прошептала она. – Он ранен!
ГЛАВА 6. НОВОСТЬ ДЛЯ ПЕРВОЙ ПОЛОСЫ
Никогда прежде в своей жизни Пенни не была так напугана. Выбравшись из толпы, стоявшей у тротуара, она побежала к припаркованной неподалеку машине скорой помощи. Глянула внутрь и убедилась, что мистера Паркера внутри не было.
– Где он? – взволнованно спросила она. – Где мой папа?
Облаченный в белый халат санитар повернулся и посмотрел на нее.
– Это машина моего папы! – воскликнула Пенни, показывая на разбитый седан. – Скажите мне, он сильно ранен?
Дежурный попытался успокоить ее.
– Мы не знаем, мисс. Кто-то позвонил в скорую. Сказал, чтобы мы забрали раненого. Но, очевидно, его увезли в больницу раньше, чем мы прибыли сюда.
– Это правда, – подтвердил маленький мальчик, стоявший рядом. – Мимо в автомобиле проезжала женщина. Она предложила отвезти его в больницу, и он уехал с ней.
– Высокий, худой мужчина в сером костюме? – быстро спросила Пенни.
– Да. У него в руке был кожаный портфель.
– Это был мой папа! – воскликнула Пенни. – Он сильно пострадал?
– О, нет, мне показалось, он совсем не пострадал, – ответил мальчик. – Мне показалось, он был просто ошеломлен случившимся.
У Пенни отлегло от сердца, когда она узнала, что отец избежал серьезных травм; она забросала мальчика вопросами. Будучи свидетелем аварии, он рассказал ей, что машина, ставшая причиной аварии, была синим седаном.
– В нем сидело двое мужчин, – сказал он. – Они начали обгонять машину твоего отца и прижали ее к обочине. Потом я увидел, как она врезалась в фонарный столб.
– А другая машина не остановилась?
– Нет! Она поехала еще быстрее!
– А ты не заметил ее номер? – с надеждой спросила Пенни.
Мальчик покачал головой.
Узнав у него все, что могла, Пенни принялась расспрашивать других. Только одна женщина в толпе смогла дать ей дополнительную информацию. Ее видение случившегося было несколько иным, чем у мальчика, но она подтвердила, что женщина средних лет в черном автомобиле повезла жертву несчастного случая в больницу.
– В какую больницу? – спросила Пенни.
Женщина не знала. Однако, она сообщила, что пострадавший, на ее взгляд, отделался незначительными царапинами.
Прибыла полицейская машина. Пенни, желая поскорее отыскать отца, не хотела оставаться и отвечать на вопросы. Не сказав полицейским, кто она такая, девушка поймала такси. Больница «Милосердие» находилась всего в нескольких кварталах от отеля. Казалось разумным, что ее отец отправился именно туда.
Через несколько минут, встревоженная, она узнала в информационном окне больницы, что мистер Паркер за помощью не обращался. Медсестра предложила, заметив волнение девушки, позвонить в другие больницы. Она сделала шесть звонков, но и там не знали ни о каких пострадавших в автомобильной аварии.
– А вы уверены, что ваш отец обращался за помощью в больницу? – спросила она Пенни.
– Нет... По словам очевидцев, он почти не пострадал. Может быть, он обратился куда-то еще.
Поблагодарив медсестру, Пенни поспешила домой. Миссис Вимс, в старом пальто и шляпке без полей, посыпала солью покрытый льдом тротуар перед домом. Одного вгляда на ее лицо было достаточно, чтобы понять – она ни о чем не знает.
– Миссис Вимс, папа попал в автомобильную аварию! – крикнула Пенни, выскакивая из такси.
– О Господи! – Домработница ахнула и выронила мешочек с солью. – Что с ним?
– Думаю, он испытал шок в большей степени, чем получил повреждения. Но я не знаю, куда он делся. Он не звонил?
– Нет, пока я находилась в доме.
Подобрав мешочек с солью, миссис Вимс последовала за Пенни в дом. Не раздеваясь, девушка набрала номер офиса Star. Ответил редактор Девитт.
– Папа у себя? – резко спросила Пенни.
– Нет, он еще не вернулся. Что-нибудь случилось?
Пенни коротко рассказала, что произошло. Новость потрясла редактора, он искренне любил мистера Паркера.
– Ты не волнуйся, – постарался он ее хоть немного успокоить. – Твой отец не мог сильно пострадать, поскольку в таком случае не смог бы исчезнуть с места аварии. Просто сиди и жди, наши репортеры постараются его найти.
В течение следующего часа Пенни и миссис Вимс поочередно дежурили у телефона. С каждым мгновением их тревога нарастала. Мистер Девитт не звонил. Не звонили из полицейского участка. Они отказывались верить, что мистер Паркер получил серьезное повреждение, но тем более странным казалось то, что никто не мог его отыскать.
– Это совершенно на него не похоже, не позвонить и заставлять нас беспокоиться, – сказала домработница. – Я просто не могу понять, почему он не звонит, чтобы мы не тревожились.
В этот самый момент зазвонил телефон. Пенни сорвала трубку с рычага.
– Говорит Девитт, – раздался в трубке голос редактора.
– Какие новости? – быстро спросила Пенни. – Вам удалось найти папу?
– Пока нет, – признался редактор. – Я сам обзвонил полицейский участок, больницы и частную лечебницу Ривервью.
– Может быть, он сразу прошел к какому-нибудь врачу, не проходя регистрацию?
– Я подумал об этом, – ответил Девитт. – Мы это тоже проверили.
– Что же с ним случилось? – с отчаянием спросила Пенни. – Миссис Вимс и я ужасно волнуемся.
– О, он может объявиться в любую минуту, – снова попытался успокоить ее мистер Девитт. – Возможно, он просто не подумал о том, что его разыскивают.
Пенни спросила редактора, удалось ли узнать, кто находился в машине, виновной в аварии.
– Никто не запомнил номер автомобиля, – с сожалением ответил мистер Девитт. – Тем не менее, наши репортеры сделают из этой истории газетный репортаж. Может быть, это поможет.
– Репортаж, – чуть слышно пробормотала Пенни. Ей впервые пришло в голову, что автомобильная авария и последующее исчезновение ее отца могут оказаться на первой полосе газеты в качестве главной новости.
– Я не стану торопиться и пускать эту новость на первую полосу, пока не переговорю с вашим отцом, – поспешно сказал мистер Девитт. – Пожалуйста, не беспокойтесь. Я дам вам знать в ту же минуту, как у меня появятся какие-нибудь новости.
Пенни повесила трубку и передала содержание разговора миссис Вимс. Часы на камине пробили половину второго, напомнив домработнице, что обед еще не готов.
– На меня не готовьте, – предупредила Пенни. – Я совсем не хочу есть.
– У меня тоже совершенно нет аппетита, – призналась домработница. – Хотя это глупо, так беспокоиться. Твой отец в безопасности. Вне всякого сомнения, у него были причины так себя вести.
Лицо Пенни просветлело.
– Ну конечно! – воскликнула она. – Нельзя быть такой глупой! Папа может быть у прокурора Гилмора! Я позвоню туда.
Она бросилась к телефону и терпеливо ждала, пока ее не соединят с офисом прокурора штата. Он сам взял трубку.
– Нет, мистера Паркера здесь не было, – ответил он на ее нетерпеливый вопрос. – Я ожидал его в десять тридцать. Потом он позвонил и предупредил, что задерживается на час. Но в одиннадцать тридцать он также не появился.
Слабая надежда Пенни угасла. Она рассказала об аварии и выслушала выражения сочувствия. Положив трубку, она снова повернулась к миссис Вимс.
– Теперь я еще больше беспокоюсь, – сказала она дрожащим голосом. – Папа не пришел на встречу с прокурором Гилмором, а это было для него очень важно.
– Возможно, он скоро сам объяснит нам...
– А может быть, и нет, – Пенни быстро пошла через комнату.
– Не говори так! Что ты имеешь в виду?
– У папы есть враги. Сегодня Харли Ширр сказал мне, что если будет предпринята хоть малейшая попытка разоблачить некую шайку воров, она повлечет за собой определенные проблемы.
– Но какое отношение к этому делу имеет твой отец?
– Он и Джерри работали над этим делом вместе, – пояснила Пенни. – Сегодня, когда случилась авария, у папы был с собой кожаный портфель с документами по этому делу!
– Даже если и так, это вовсе не означает...
– Согласно показаниям свидетелей, машина папы была практически вынуждена съехать с дороги, – взволнованно добавила Пенни. – Я думаю, что эта авария была подстроена! Неужели вы не понимаете, миссис Вимс? Он попал в лапы своих врагов!
– Нет, Пенни, – пыталась успокоить ее домработница. – Я уверена, мы придаем слишком много значения обычной аварии. Я уверена, скоро все разъяснится.
– Не надо меня утешать, миссис Вимс. Случилось что-то ужасное! Я чувствую это.
Пенни перестала мерить шагами пол и направилась к шкафу за своими курткой и шапкой.
– Ты далеко? – спросила домработница, ее взгляд выражал тревогу.
– В редакцию газеты. Если что-то станет известно, я хочу узнать это одной из первых.
Миссис Вимс было запротестовала, потом передумала. Она просто сказала:
– Позвони мне, как только что-нибудь узнаешь.
Быстрая прогулка в редакцию Star позволила Пенни немного отвлечься и немного восстановить утраченное спокойствие. Когда она вошла в отдел новостей и принялась смахивать снег со своего пальто, то увидела группу репортеров, собравшихся возле стола мистера Девитта.
– Известие о папе! – подумала она, и ее сердце бешено заколотилось.
Обнаружив присутствие Пенни, репортеры стали расходиться. Они смотрели на нее с таким явным сочувствием, что она снова испугалась.
– Что такое, мистер Девитт? – спросила она редактора. – Папу нашли?
Он покачал головой.
– Но у вас появились какие-то новости, – утвердительно сказала девушка, когда ее взгляд упал на сложенный лист бумаги, который тот держал в руке. – Пожалуйста, не скрывайте от меня ничего.
– Да, – спокойно ответил мистер Девитт. – Мы нашли это письмо в корзине для бумаг вашего отца.
Пенни взяла письмо. Она молча читала сообщение, написанное заглавными буквами.
«МИСТЕР ПАРКЕР, – говорилось в нем. – ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, КОТОРОЕ ДОЛЖНО ПРЕДОТВРАТИТЬ ПУБЛИКАЦИЮ ВАМИ МАТЕРИАЛОВ О ПОХИТИТЕЛЯХ ШИН В ВАШЕЙ ГАЗЕТЕ. ЕСЛИ ВЫ НЕ ПОСЛЕДУЕТЕ ЕМУ, ТО ВАС МОГУТ ОЖИДАТЬ КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ».
ГЛАВА 7. ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТОВ
– Мне не хотелось показывать это письмо вам, – тихо произнес мистер Девитт. – Мы сами нашли его только что.
– Как оно могло попасть в папину корзину для бумаг? – спросила Пенни. – Вы думаете, он сам бросил его туда?
– Это всего лишь мое предположение. Ваш отец всегда поступал так с письмами без подписи.
Пенни перечитала письмо с угрозой, стараясь не показать, насколько оно ее обеспокоило.
– Интересно, оно пришло по почте? – спросила она.
– Мы не знаем, – ответил Девитт. – Конверта в корзине не оказалось.
– Папа ничего не сказал мне про письмо, – нахмурилась Пенни. – Наверное, чтобы я не тревожилась. Ситуация выглядит очень плохо, не правда ли, мистер Девитт?
Редактор ответил, тщательно взвешивая каждое слово перед тем, как его произнести:
– Это не доказательство того, что вашему отцу угрожали враги, Пенни. Вовсе нет. Согласно показаниям свидетелей, ваш отец попал в самую обыкновенную аварию, и покинул место происшествия по собственной воле.
– С женщиной в черном автомобиле.
– Да, согласно свидетелям, она предложила подвезти его в больницу.
– Что это за женщина? – поинтересовалась Пенни. – Полиция нашла ее?
– Пока нет.
Пенни больше ничего не успела спросить; к столу подошел Харли Ширр и протянул редактору оригинал-макет газетной верстки.
– Так, предположительно, будет выглядеть первая страница, – сказал он. – Вот здесь мы дадим заголовок: «Таинственное исчезновение Энтони Паркера», а под ним, в двух колонках, текст. Я откопал прекрасное фото – мистер Паркер на открытии дома для детей-сирот в Рифервью.
Девитт нахмурился, изучая оригинал-макет.
– Паркеру это не понравилось бы. Выглядит сенсацией. Оставьте заголовок и сократите текст до изложения голых фактов.