355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаэль Андреас Гельмут Энде » Момо (другой перевод) (с илл.) » Текст книги (страница 6)
Момо (другой перевод) (с илл.)
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:37

Текст книги "Момо (другой перевод) (с илл.)"


Автор книги: Михаэль Андреас Гельмут Энде



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– Совершеннейшая чепуха, – изрек он ледяным голосом.

Момо посмотрела ему прямо в глаза. Именно холод, который они излучали, пугал ее больше всего. Но порой она даже жалела своего гостя, хотя и не понимала почему.

– Но мои друзья, – сказала она, – я же их люблю.

У серого господина вытянулось лицо, будто его внезапно пронзила зубная боль. Но он опять взял себя в руки и усмехнулся тонкими, как лезвие бритвы, губами.

– Я думаю, – тихо произнес он, – нам, моя маленькая, следует, наконец, серьезно поговорить о самом насущном.

Он вытащил из кармана серую записную книжку и начал листать ее, пока не нашел то, что хотел.

– Тебя зовут Момо, так?

Момо кивнула. Серый господин захлопнул свою книжку, снова засунул ее в карман и, тихо покряхтывая, опустился на землю рядом с Момо. Он немного помолчал, задумчиво пыхтя маленькой серой сигарой, а потом начал:

– Итак, Момо, послушай меня внимательно.

Именно это Момо и пыталась сделать. Но слушать его было труднее, чем любого другого человека. Прежде она могла как бы раствориться в рассказчике и понять его мысли. Но с сегодняшним посетителем ничего не получалось. Она постоянно старалась вникнуть в его слова, но всякий раз натыкалась на какую-то темную пустоту, в которой ничего нет. Такого она еще никогда не ощущала.

– Единственный смысл в жизни, – продолжал ее гость, – имеет то, что приносит результат, дает тебе нечто, из чего можно извлечь пользу. Тот, кто сумеет все это развить и пронести дальше, получит больше других, станет важнее всех, и такие блага, как любовь, дружба, уважение и прочее, придут к нему сами. Ты, значит, считаешь, что любишь своих друзей? Давай-ка, мы обстоятельно разберемся в этом.

Серый господин выпустил несколько колечек дыма. Момо подтянула под юбку свои босые ноги и, как смогла плотнее, закуталась в куртку.

– Итак, возникает самый первый вопрос, – снова заговорил серый господин, – какая польза твоим друзьям от того, что ты у них есть? Что они от тебя имеют? Ничего! Смогут они от общения с тобой больше получить, заработать, сделать карьеру? Конечно же нет! Ты помогаешь им экономить время? Наоборот. Ты их держишь на месте, ты у них, как гиря на ногах, ты мешаешь их продвижению вперед! Наверное, тебе до сих пор в голову не приходило, что ты вредишь им уже просто фактом своего существования. Да, да, в действительности ты им враг, хотя и не желаешь того. И это ты называешь любовью?

Момо не знала, что ответить. С такой позиции она еще не смотрела на положение вещей. В какой-то момент она даже подумала, что серый господин, возможно, и прав.

– И поэтому, – продолжал серый господин, – мы хотим защитить твоих друзей от тебя. И если ты на самом деле их любишь, то поможешь нам. Мы хотим, чтобы они чего-то достигли в жизни. Мы их истинные друзья. Мы не можем больше молча наблюдать, как ты отвлекаешь их от самого важного. Мы должны позаботиться о том, чтобы ты оставила их в покое. И потому дарим тебе все эти дорогие вещи.

– Кто мы? – спросила Момо дрожащими губами.

– Мы из сберегательного банка времени, – ответил серый господин, – я агент BLW/553/C. Я лично желаю тебе только добра, но сберегательный банк времени вообще-то шутить не любит.

В эту минуту Момо вспомнила, как Гиги и Беппо говорили о сбережении времени и о заразе. Она с ужасом начала догадываться, что серый господин имеет какое-то отношение к этому. Как бы она хотела, чтобы ее друзья сейчас оказались рядом. Она еще никогда не чувствовала себя такой одинокой.

Но она решила не поддаваться страху. Она собрала все свои силы и волю и целиком устремилась в темноту и пустоту, за которыми перед ней стоял серый господин. Он наблюдал за Момо сквозь опущенные ресницы. Изменение в ее лице не ускользнуло от его внимания. Он иронически усмехнулся и прикурил следующую серую сигару.

– Не пытайся, – бросил он, – с нами ты ле можешь мериться силами.

– А тебя, что же, никто не любит? – поинтересовалась она дрожащим голосом.

Серый господин сгорбился и на мгновение как-то внезапно сник. Потом он ответил:

– Должен заметить, что подобного тебе человека я еще точно не встречал. А я знаю многих людей. Если бы таких, как ты, было много, нам пришлось бы закрыть наш сберегательный банк и раствориться в ничто, ибо на что мы тогда существовали бы?

Агент прервал сам себя и взглянул на Момо. Казалось, он наткнулся на нечто такое, чего не мог понять, с чем не мог справиться. Его лицо еще больше посерело и стало совершенно пепельным.

Когда он снова заговорил, было похоже, что его воля парализована, слова вытекали сами, без его желания, а лицо все больше искривлялось от ужаса перед тем, что с ним происходило. И вот Момо, наконец, услышала настоящий голос серого посетителя:

– Мы должны оставаться невидимыми, – донеслось до нее, словно издалека, – никто не должен знать, что мы существуем и чем занимаемся… Мы заботимся о том, чтобы ни один человек не сохранил нас в памяти… Свое дело мы можем продолжать только, пока находимся в тени. Наша работа очень кропотлива… тайком отбирать у людей часы, минуты, секунды их жизни… ибо каждая сэкономленная минута для них потеряна… мы отрываем их себе… мы складируем их… нам они нужны… мы жаждем их – это наша пища… о, вы не понимаете, что значит для нас ваше время! А мы знаем это и высасываем вас до костей… И нам надо много… все больше и больше… все больше и больше!

Последние слова серый господин вытолкнул из себя уже с хрипом, задыхаясь, но потом обеими руками зажал себе рот Глаза его выкатились из орбит, и он уставился на Момо. Через какое-то время он словно пришел в себя после беспамятства.

– Что, что это было? – внезапно забеспокоился он. – Ты все слышала! Я болен! Это ты сделала меня больным, ты! – И потом уже почти примирительным тоном:-Я говорил сплошную чепуху, моя дорогая! Забудь обо всем! Ты должна меня забыть, как забывают другие! Ты должна! Должна!

Он схватил Момо за плечи и начал ее трясти. Она шевелила губами, но ничего не могла выговорить.

Тогда серый господин вскочил, испуганно огляделся вокруг, захлопнул свою свинцово-серую папку и побежал к автомобилю. И тут случилось нечто в высшей степени необыкновенное: как при обратном просмотре фильма, все его куклы и другие разбросанные вокруг вещи устремились в багажник его машины, крышка которого с громким щелчком захлопнулась. Автомобиль же рванул с места так, что только камни полетели в разные стороны.

Момо еще долго сидела, не шевелясь, и пыталась понять услышанное. Постепенно, по мере того, как страшный холод покидал ее тело, к ней приходило все большее осознание случившегося. Она ничего не забыла, ибо слышала настоящий голос серого господина.

Перед ней с помятой травы поднимался дымок. Это медленно превращался в пепел затоптанный окурок маленькой серой сигары.

Глава 8
Много снов и несколько мыслей

К вечеру пришли Гиги и Беппо. Момо сидела на затененной земле возле стены, все еще немного бледная и растерянная. Они подсели к ней и участливо стали спрашивать, что случилось. Запинаясь, Момо начала рассказывать свою историю и постепенно, слово за словом, повторила всю беседу с серым господином.

Пока Момо говорила, Беппо смотрел на нее очень внимательно и изучающе. Морщины у него на лбу резко углубились. И после того, как Момо закончила, он еще долго молчал.

Гиги, напротив, слушая Момо, все больше возбуждался. Его глаза заблестели, как часто бывало, когда он сам что-то рассказывал.

– Ну, теперь, Момо, – воскликнул он и положил руку ей на плечо, – настал наш час! Ты открыла то, чего до сих пор никто не знал. И, значит, мы будем спасать не только наших старых друзей, нет, мы спасем весь город! Мы втроем – я, Беппо и ты, Момо!

Он вскочил и вытянул вперед руки. В мыслях он уже видел огромную, ликующую толпу, приветствующую своего освободителя.

– Ну, хорошо, – немного растерянно сказала Момо, – а что именно мы собираемся делать?

– Что ты имеешь в виду? – раздраженно спросил Гиги.

– То, – объяснила Момо, – как мы думаем победить серых господ?

– Вообще-то, – вздохнул Гиги, – я пока точно не знаю. Тут надо еще помозговать. Но одно теперь ясно: после того, как мы узнали об их существовании и о том, что они делают, нам следует вступить с ними в борьбу – или ты их немного побаиваешься?

Момо неуверенно кивнула.

– По-моему, они необычные люди, и холод от них ужасный. А если их много, они конечно же очень опасны. Я действительно боюсь!

– Да что ты! – восторженно воскликнул Гиги. – Тут все совершенно ясно! Свои темные делишки серые господа могут обделывать только тогда, когда их никто не знает. Твой посетитель это сам сказал. Итак! Нам следует позаботиться только о том, чтобы все о них услышали. Ибо, кто о них один раз узнал, уже их забудет, а кто помнит – сразу различит! Следовательно, они не могут нас тронуть – мы для них неприкосновенны!

– Ты думаешь? – с сомнением спросила Момо.

– Само собой разумеется! – продолжал Гиги, сверкая глазами. – Иначе твой посетитель не удрал бы сломя голову. Они дрожат перед нами!

– Но тогда, – предположила Момо, – мы можем их вообще не найти! Вдруг они прячутся от нас?

– Вполне вероятно, – согласился Гиги, – в таком случае нам нужно выманить их из убежища.

– Но как? – поинтересовалась Момо. – По-моему, они очень хитрые.

– Нет ничего легче! – засмеялся Гиги. – Мы найдем серых господ с помощью их же оружия. Мышей ловят на сало, а воров времени мы поймаем на время, ведь у нас его предостаточно. Ты, например, сделаешься приманкой и привлечешь к себе внимание. А когда они придут, мы с Беппо выскочим из своего укрытия и одолеем их!

– Но меня они уже знают, – предупредила Момо, – и вряд ли клюнут на такую наживку.

– Хорошо, – согласился Гиги, у которого разнообразные идеи уже обгоняли друг друга, – тогда мы поступим иначе. Ведь серый господин говорил что-то о сберегательном банке времени. Банк, наверное, занимает какое-то здание. Оно должно находиться где-то в городе. Нам нужно только найти его. И мы его обязательно отыщем, я уверен, поскольку он должен представлять из себя какой-то совершенно особый дом: серый, мрачный, без окон, гигантский сейф из бетона! Я вижу его абсолютно четко. Значит, мы найдем его и ворвемся внутрь. У каждого из нас в обеих руках по пистолету. «Немедленно выкладывайте сюда все украденное время!» – крикну я…

– Но у нас нет никаких пистолетов, – печально перебила его Момо.

– Тогда обойдемся вообще без оружия, – высокопарно произнес Гиги, – это напугает их даже сильнее. Одного нашего появления будет вполне достаточно, чтобы рассеять их в панике.

– Наверное, лучше, чтобы людей было больше, чем только нас трое. Я имею в виду, что, если бы подключились другие, мы и банк нашли бы быстрее.

– Отличная идея, – поддержал ее Гиги, – нам следует привлечь к операции всех своих старых друзей и детей, которые к нам приходят. Я предлагаю немедленно разойтись, и пускай каждый оповестит столько народу, сколько сумеет. Они же начнут извещать других. А завтра, в три часа дня, мы соберемся на большой совет!

Они, не откладывая, отправились в путь: Момо – в одну сторону, а Гиги и Беппо – в другую.

Когда двое мужчин уже прошли приличное расстояние, Беппо, который до сих пор не проронил ни слова, внезапно остановился.

– Послушай, Гиги, – медленно произнес он, – меня что-то тревожит!

Гиги повернулся к нему.

– Ты о чем?

Беппо какое-то время внимательно смотрел на Гиги, а потом сказал:

– Я верю Момо.

– Ну и? – удивленно спросил Гиги.

– Я думаю, – продолжил Беппо, – по-моему, все, что рассказала Момо, правда.

– Хорошо, и что дальше? – поторопил его Гиги, который не мог сообразить, о чем толкует Беппо.

– Ты понимаешь, – объяснил Беппо, – если то, что рассказала Момо, правда, нам следует хорошенько обдумать дальнейшие действия. Если речь идет о тайной преступной банде, то с ними просто так не вступают в схватку, улавливаешь? Если мы их так запросто вызовем, это может очень плохо отразиться на Момо. О нас я не говорю, но если мы привлечем еще и детей, то втянем их в опасную затею. Мы должны основательно обдумать, как нам поступать.

– Да что ты говоришь! – воскликнул Гиги и рассмеялся. – Вечно ты измышляешь какие-то сложности! Чем больше участников, тем лучше!

– Мне кажется, – серьезно ответил Беппо, – что ты не веришь рассказу Момо.

– Что значит не верю? – горячился Гиги. – Ты человек без фантазии, Беппо. Весь мир – большой театр, и мы играем в нем. Нет, Беппо, нет, я, напротив, верю Момо точно так же, как ты!

Беппо не знал, что на это сказать, но его озабоченность после ответа Гиги ничуть не уменьшилась.

Потом они расстались, и каждый пошел в свою сторону, чтобы оповестить друзей о завтрашнем сборе: Гиги – с легким сердцем, а Беппо – с тяжелым.

В ту ночь Гиги снился его предстоящий подвиг как освободителя города. Он видел себя во фраке, Беппо – в коричневом пиджаке, Момо – в белом шелковом платье. Всем троим на шеи повесили тяжелые золотые цепи, а на головы надели лавровые венки. Зазвучала прекрасная музыка, и город устроил грандиозное факельное шествие в честь своих спасителей. Никогда еще герои не удостаивались такого торжественного приветствия.

А старый Беппо в то же самое время ворочался в своей постели и не мог уснуть. Чем больше он думал, тем ужаснее ему представлялась сложившаяся ситуация. Конечно, он не оставит в беде Гиги и Момо, он будет с ними, что бы ни случилось. Но он должен хотя бы попытаться удержать их от неразумных действий.

На следующий, день, ровно в три часа, в руинах старого амфитеатра возбужденно шумела целая толпа людей. Взрослые, из числа старых друзей, к сожалению, не пришли (кроме Гиги и Беппо, естественно), зато примчалось около пятидесяти или шестидесяти детей из близких и дальних поселений, бедные и богатые, воспитанные и дикари, маленькие и большие. Некоторые, например девочка Мария, привели или принесли с собой сестренок и братишек, а те круглыми глазами, засунув в рот пальчик, наблюдали за необычным собранием. Франко, Паоло и Массимо тоже пришли. Остальные дети в основном были из тех, кто лишь недавно появился в амфитеатре. Они конечно же особенно интересовались предстоящим событием.

Прибежал и мальчик с радиоприемником, правда, теперь без него. Он сел рядом с Момо и сразу же сообщил, что его зовут Клаудио и что он рад участвовать в этом деле вместе со всеми.

Когда стало ясно, что больше уже никто не придет, Гиги поднялся и широким взмахом руки призвал всех к молчанию. Постепенно шум и гомон затихли, и в каменных руинах наступила выжидающая тишина.

– Дорогие друзья, – громким голосом начал Гиги, – вы все уже хотя бы примерно знаете, о чем пойдет речь. Об этом вам сказали, приглашая на собрание. К сегодняшнему дню сложилась такая ситуация, что все большее число людей, которые начинают всеми способами экономить время, имеют его все меньше. Ибо как раз то время, которое они экономят, достается не им. А почему? Момо нашла причину! Его крадет у людей банда воров! И, чтобы лишить эту холодную, как льдина, организацию такой возможности, мы собрали вас и обращаемся к вам за помощью. Если вы согласитесь содействовать нам, то с нависшей над людьми опасностью одним ударом будет покончено. Как вы считаете, стоит ради этого вступить в борьбу?

Он сделал паузу, и дети зааплодировали.

– Мы потом решим, что нам предпринять дальше, – опять продолжил Гиги, – а пока Момо расскажет, как она встретила одного из этих бандитов и как он раскрыл перед ней свои карты.

– Минуточку, – произнес Беппо и встал, – послушайте меня, дети! Я против того, чтобы Момо перед вами выступала. Так нельзя. Если она расскажет обо всем, то навлечет беду и на себя и на вас…

– Нет! – раздались отдельные возгласы с разных сторон. – Пусть она говорит!

И вот уже все подхватили и хором заскандировали:

– Момо! Момо! Момо!

Старый Беппо сел, снял очки и устало провел ладонью по глазам.

Момо встала и растерянно оглянулась. Она никак не могла решить, чьему призыву следовать: детей или Беппо. В конце концов она начала рассказ.

Дети внимательно слушали ее. Потом наступило долгое молчание.

Пока она говорила, всем сделалось как-то тоскливо. Такими жуткими они не представляли себе бандитов – воров времени. Какая-то малышка громко заплакала, но ее быстро успокоили.

– Ну? – спросил Гиги, прервав тишину. – Кто из вас отважится вступить в битву с серыми господами?

– Почему Беппо не хотел, чтобы Момо рассказывала о своем приключении? – спросил Франко.

– Он считает, – объяснил Гиги, ободряюще улыбаясь, – что серые господа будут преследовать каждого, кто знает их секрет. Но я уверен, что все как раз наоборот, и тот, кто раскрыл их тайну, становится для них неуязвимым. Это же ясно! Ну, согласись, Беппо!

Однако Беппо только медленно покачал головой.

Дети молчали.

– В любом случае, – опять заговорил Гиги, – нам нужно сейчас держаться вместе! Надо соблюдать осторожность, но бояться нельзя. И поэтому я еще раз спрашиваю: кто из вас готов идти с нами?

– Я! – крикнул мальчик Клаудио и встал, заметно при этом побледнев.

Его примеру последовали другие дети, сперва осторожно, потом все решительнее, и в конце концов все присутствующие выразили желание действовать сообща против серых господ.

– Ну, Беппо, – обратился к нему Гиги и показал на собравшихся, – что ты на это скажешь?

– Ладно, – печально кивнул Беппо, – я, конечно, присоединяюсь к вам.

Итак, Гиги опять повернулся к детям, – нам нужно посоветоваться, что предпринять дальше. У кого есть предложения?

Все задумались. Наконец Паоло, мальчик, который носил очки, спросил:

– Но как они это делают? То есть как вообще можно красть время? Каким образом?

– Да! – воскликнул Клаудио. – Что это такое – время?

Никто не знал ответа.

На другой стороне каменного круга поднялась девочка Мария, державшая на руках младшую сестренку Деде. Она сказала:

– Может, это что-то наподобие атомов? Теперь ведь даже мысли из нашей головы умеют записывать с помощью разных устройств. Я сама видела по телевизору Сегодня на все есть специалисты!

– У меня идея! – воскликнул толстый Массимо своим девчоночьим голосом. – Когда что-то фотографируешь, все остается на пленке. То же получается, когда записываешь звуки или музыку на магнитофон. Может быть, они изобрели аппарат, которым записывают время? Если бы мы знали, что он из себя представляет, то могли бы просто опять списать время, и оно вернулось бы!

– Во всяком случае, – изрек Паоло и поправил очки на носу, – нужно найти ученого, который мог бы нам помочь. Иначе мы ничего не добьемся.

– Вечно ты лезешь со своими учеными! – возмутился Франко. – Им сейчас нельзя доверять. Подумай-ка! Мы найдем знающего специалиста, а он окажется связанным с бандой воров времени. Вот мы и сядем в калошу!

Его слова звучали убедительно и произвели впечатление на собравшихся.

Теперь поднялась какая-то очень воспитанная девочка.

Она сказала:

– Я считаю, что лучше всего заявить обо всем происходящем в полицию!

– Ну, приехали! – запротестовал Франко. – Полиция-то здесь при чем? Это же необычные бандиты! Либо власти давно о них знают, и тогда вообще бессильны против них, либо они еще ничего не заметили – и в таком случае дело абсолютно безнадежно. Так я думаю.

Наступила тишина безвыходности.

– Но что-то мы должны предпринять, – сказал наконец Паоло, – и как можно быстрее, пока воры времени не пронюхали о нашем сборе.

Тогда опять поднялся Гиги-Экскурсовод.

– Дорогие друзья, – начал он, – я хорошенько взвесил создавшуюся ситуацию. Я разрабатывал сотни планов и снова отвергал их до тех пор, пока не нашел один, который обязательно приведет нас к успеху, если вы все окажете нам поддержку! Я только сначала хотел услышать, нет ли у кого-нибудь из вас лучшей идеи. Итак, я хочу объяснить, что мы предпримем.

Он сделал паузу и медленно обвел взглядом круг собравшихся. Более пятидесяти детских лиц были обращены к нему. Столько слушателей давно у него не было.

– Сила серых господ, – заговорил он, – заключается в том, как вы уже знаете, что они невидимы и работают тайком. Следовательно, самое простое и единственное средство против них – раскрыть их тайну и рассказать всем людям правду. Каким образом? Мы устроим большую детскую демонстрацию! Мы нарисуем плакаты и транспаранты и прошагаем с ними по улицам города. Мы обратим на себя внимание общественности, а потом пригласим горожан в амфитеатр и все им объясним. Это неслыханно взволнует народ. Тысячи и тысячи подключатся к нам! И, когда соберется необозримая масса людей, – мир одним ударом изменится! Никто больше не сможет воровать время. Каждому достанется столько, сколько ему надо, ведь времени отныне будет предостаточно. И такое, друзья мои, мы можем сотворить все вместе, надо только захотеть. Вы хотите этого?

Многоголосый восторженный крик был ему ответом.

– Итак, я заключаю, что мы единогласно решили пригласить на следующее воскресенье в амфитеатр весь город. Но до тех пор нам нужно соблюдать строжайшую конспирацию, понимаете? Ну, друзья, за работу!

В тот и последующие дни в развалинах амфитеатра царило тайное, но лихорадочное оживление. Бумага и горшочки с краской и кистями, клей и доски, картонки и брусья – словом, все необходимое тащилось сюда. (Откуда и как оно бралось – лучше не будем уточнять.) И пока одни готовили плакаты и транспаранты, другие рисовали на щитах или мастерили флаги, третьи придумывали тексты и писали их на кусках плотной материи.

Детские призывы звучали примерно так:

«Беречь время? Но для чего? Зачем?»

«У вас нет времени?»

«Мы, дети, убедительно просим вас!

Приходите все на большое собрание в 18 часов, в воскресенье, в старый амфитеатр!»

«Ваши дети категорически предупреждают: у вас крадут время!»

«Куда уходит ваше время – страшная тайна, но мы раскроем ее вам!»

И на всех плакатах стояли дата и время большого сбора в амфитеатре.

Когда наконец все было готово, дети встали в колонну с Гиги, Беппо и Момо во главе и маршем, со своими плакатами и транспарантами, двинулись в город. Они старались создать как можно больше шума, грохоча железными крышками и дуя в свистки, а потом запели песню, сочиненную Гиги специально к этому дню:

 
Вставайте, люди, и внемлите:
Пробило без пяти двенадцать.
Очнитесь, люди, посмотрите:
Вы можете без времени остаться.
 
 
Вставайте, люди, и внемлите:
Нельзя над вами издеваться!
К шести часам вы приходите,
Давно пора освобождаться!
 

Эта песня, конечно, была гораздо длиннее, ибо состояла из двадцати восьми куплетов, но нам не обязательно приводить все до единого.

Несколько раз, когда дети мешали уличному движению, их разгоняла полиция. Но ребята совсем не теряли бодрости духа. Они опять собирались в другом месте и начинали все сызнова. Ничего с ними не случилось, и серых господ они тоже, несмотря на усиленное внимание, не смогли нигде обнаружить.

Многие ребятишки, для которых эта демонстрация была новостью, поскольку они ничего не знали о ней, начали присоединяться к марширующим и шагать вместе с ними, пока не собрались многие сотни, а потом и тысячи детей. Всюду по городским улицам тянулись длинные процессии, приглашающие взрослых на важное собрание, которое должно было изменить мир.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю