Текст книги "Падший ангел"
Автор книги: Миган Маккини
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 3
– Мистер Билингсворт, какой вы… однако… торопливый! – воскликнула Лиза, сидевшая в гостиной в доме старого лендлорда.
Она делала вид, что не обращает внимание на то, что старик Билингсворт положил руку на ее колено. Но выдержки Лизе хватило ненадолго, и она, встав с двухместного диванчика, отошла к камину.
– Лиззи, дорогая моя, ну стоит ли быть такой застенчивой? – заметил хозяин. – Ведь вы же пришли не в гости к моим дочерям. Очевидно, вы решили внять моим просьбам. И видит Бог, вам не придется пожалеть об этом! Садитесь-ка рядом со мной, нам есть о чем побеседовать.
В свое время, скорее всего в прошлом столетии, Уилмот Билингсворт был красивым мужчиной. Он и теперь носил страшно старомодный жакет с воротником того фасона, который напомнил Лизе старую сказку про мальчика, случайно перерезавшего горло отцу. Но и сейчас Уилмота можно было бы назвать человеком приятной наружности, в том смысле, как это говорят, например, о дедушке. Но на Лизу он смотрел вовсе не как дедушка на внучку.
Он глядел на девушку, хитро улыбаясь. Зубы у Уилмота пожелтели, но по крайней мере, как отметила про себя Лиза, зубов он не потерял. «Похож на старого волка», – подумала она невольно.
– Лиззи, – повторил он, не вставая с диванчика.
Она поморщилась, так как терпеть не могла, когда ее называли «Лиззи», словно служанку.
Будущий брак с Билингсвортом уже сейчас нагонял на Лизу тоску. Хватит ли у нее сил выдержать это испытание? Повинуясь чувству чести, Лиза должна была стать верной женой для человека, за которого выйдет замуж, независимо от того, любит ли она его. А как она сможет выполнить этот свой долг по отношению к Уилмоту, если едва терпит его присутствие? Но ради чего она затеяла все это? И тут она снова вспомнила об Айване. Лиза невольно потерла левую щеку, потом сердито отдернула руку. Нельзя позволить этому наглецу издеваться над ней. Пусть она небогата, но и не настолько бедна, чтобы покорно сносить все эти его выходки. Как он вчера смотрел на нее! А это выражение презрительной жалости в его взгляде, когда он осматривал их скромно обставленную гостиную! Он, конечно, не посмеет так смотреть на нее, когда она станет хозяйкой поместья Билингсвортов.
Конечно, Лиза решилась на этот шаг из мести. Утром, не обращая внимания на мольбы Эвви. она собралась в гости к Билингсвортам. Лиза надела синее платье с розами не потому, что считала его лучшим, а просто потому, что оно было современного покроя и застегивалось спереди. Таким образом, Лиза могла одеться, не заставляя сестру помогать ей против своей воли. Она торопилась поскорее уйти из дома, пока Джордж не пришел из школы.
Формально Лиза приехала навестить дочерей Уилмота, Гонорию и Адель. Но обе старые девы, мягко говоря, не обрадовались ее появлению. Ей была уже известна жадность и скупость обеих сестер, как и то обстоятельство, что после смерти их матери обе они дали отцу понять о нежелании делить свое богатство ни с какой новой хозяйкой.
Когда Уилмот наконец составил компанию гостье и дочерям, Лизе к тому моменту больше всего хотелось вернуться домой. Глория уже даже распорядилась подать чаю, но Адель смотрела на гостью словно гробовщик, готовый снять мерку. Конечно, Лиза не притронулась к своей чашке.
Глория и Адель покинули их только после того, как отец несколько раз выразительно посмотрел на них. Когда же они вышли, Уилмот нахально уселся рядом с Лизой на двухместный диванчик. Она пыталась поговорить с ним, но он обнял ее за плечи и явно не желал продолжать светскую беседу. Ей уже не раз приходилось вставать с дивана. Теперь же сам хозяин поднялся вслед за ней, и Лиза решила, что пора покинуть этот дом.
– Боже, взгляните на часы, – воскликнула она. – Мне очень жаль уезжать от вас так скоро, но у меня сегодня есть еще неотложные дела. Передайте, пожалуйста, вашим очаровательным дочкам, что я вскоре снова приеду их навестить.
– Лиззи, я отвезу вас домой, непременно! – завил Уилмот.
Взяв ее за руку, он вышел вместе с ней в переднюю и приказал дворецкому позаботиться, чтобы была подана карета.
– Вам не стоит беспокоиться, сэр, – поспешила возразить Лиза, слегка испуганная подобной настойчивостью. – Я вполне могу добраться домой пешком.
– Помилуйте, какое там беспокойство, – ответил хозяин. – Это доставит мне удовольствие.
Он усадил Лизу на обитую шелком скамеечку в передней, и ей ничего не оставалось, как быстро придумать предлог, чтобы уйти домой пешком и в одиночестве. Но Уилмот не оставил ее наедине с ее мыслями. Он проговорил:
– Дорогая, пока мы ждем карету, мне хотелось бы поговорить с вами кое о чем.
Для Лизы это было неожиданностью. Не желает ли он прямо сейчас сделать ей предложение? В любом случае она ничего хорошего не ожидала от их совместной поездки в карете.
– Конечно, сэр. Что же вы хотели сказать мне? – произнесла она едва слышно.
– Знаете, через пару недель в замке намечается небольшой прием. Конечно, туда приглашены Адель и Глория, – заметил он таким тоном, как будто это последнее обстоятельство раздражало его. – И я очень желал бы, чтобы вы составили нам компанию. Я хочу, чтобы вы украсили собой старый замок Пауэрскорт!
Пауэрскорт! Неужели ей никогда не избавиться от этого наваждения? Лиза живо представила себя, с каким злорадством будет смотреть на нее Айван, когда она появится в его замке вместе с Билингсвортом.
– О Боже, я не думаю, чтобы я… – начала было Лиза. Но тут сверху донесся голос одной из дочерей хозяина дома:
– Отец!
Лиза подняла голову и увидела, что по парадной лестнице спускается вниз Глория. В тусклом свете она походила на привидение, и сходство это еще увеличивалось из-за того, что она была длинной и тощей. Глория смутилась из-за того, что ей придется говорить о своем деле при гостье, но, по-видимому, дело это того стоило.
– – Отец, пока ты не уехал, – начала она, – кухарка просила сказать, что у нее кончилась баранина, и надо сходить за ней на рынок.
– К черту баранину! Разве ты не видишь, что я занят! – закричал Уилмот.
– Да уж, вижу! – ответила Глория таким тоном, что Лиза покраснела от стыда. – И все же нам надо сегодня как-то пообедать.
– Будь, проклята эта ведьма кухарка! Я ведь выдавал ей деньги на расходы. Как она осмеливается просить еще? – От гнева Уилмот побагровел, словно свекла.
– Отец, ты дал ей недостаточно денег, – возразила Глория. – Поэтому они и кончились еще до конца месяца.
Теперь густо покраснела уже Глория, так что Лизе даже стало ее немного жаль. Видимо, отец этой старой девы был еще большим скрягой, чем она сама.
– Я сейчас вернусь, дорогая, – обратился Уилмот к Лизе и поднялся наверх вместе с Глорией.
Лиза слышала, как он на ходу рассуждал о «грехе расточительства» и о «благодетельной бережливости». Лиза осталась сидеть одна, пока не прибыла карета. Когда явился дворецкий, она сразу же встала и попросила проводить ее. Конечно, следовало подождать Уилмота, чтобы ехать вместе с ним, но ведь Лиза не давала ему такого обещания. Когда дворецкий вернулся в дом, Лиза велела кучеру отвезти ее на Фиалковую Лужайку. Она сказала это тоном, не допускающим возражений, и так посмотрела на пожилого возницу, что он поспешил выполнить ее пожелание.
В тот же день Джордж Альсестер стоял на берегу пруда и бросал в воду желуди, любуясь кругами, расходившимися по воде. Погода была ясная, и свежий ветерок взъерошил волосы мальчика, но Джордж совершенно не думал о том, как он выглядит. У мальчишки было мрачное настроение, и ему стало еще грустнее, когда он услышал звон дальнего школьного колокола, означавший, что наступил полдень.
Айван Трамор, наблюдавший за мальчиком издалека, увидел, как он уселся на ствол упавшего тополя. Когда Джордж, словно подчиняясь выработанной годами школьной дисциплине, достал судок с обедом и начал есть, Айван невольно улыбнулся.
В то утро маркиз приказал подать ему одного из лучших коней и поехал осматривать свои владения. Приехав на поляну, на которой находился пруд, Айван сразу же увидел мальчишку. Джордж, конечно, не видел наблюдателя, потому что тот стоял за деревьями.
– Ну, собачки, ищите, – тихо сказал он и показал туда, где сидел мальчик.
Два здоровенных пса тут же кинулись выполнять команду хозяина. Они достигли цели, прежде чем мальчик успел сообразить, что произошло. Испуганный внезапным появлением собак, мальчик вздрогнул и прижал к груди свой судок. Однако мастиффы спокойно уселись рядом, виляя хвостами и выразительно глядя на судок с обедом.
Джордж сначала с опаской поглядывал на псов, но потом немного осмелел. Убедившись, что у собак нет агрессивных намерений, он дал им по кусочку колбасы. Когда же Джордж угостил псов снова, они принялись лизать его в лицо, к его полному удовольствию.
– Ну молодцы, – окликнул их хозяин, выехав на поляну, – а теперь сидеть!
Услышав голос хозяина, мастиффы немедленно повиновались. Джордж встал. Он с удивлением и интересом смотрел на высокого, неулыбчивого незнакомца. Но особое внимание мальчика привлек шрам на щеке всадника. Тот перехватил взгляд мальчика, и Джордж, заметив это, смущенно отвел глаза. Незнакомец между тем спешился.
– Что ты делаешь здесь, паренек? – спросил он, пристально глядя на Джорджа.
Мальчик вытер рукой щеки и ответил
– Обедаю.
– Понятно, – ответил незнакомец.
– А это ваш пруд? – спросил мальчик.
– Да. А тебе, мальчик, по-моему, следовало бы обедать в школе.
Однако, проигнорировав слова незнакомца, Джордж спросил, глядя в сторону:
– А собаки тоже ваши?
– Здесь все мое, на несколько миль вокруг. Но все же ты не ответил: почему ты не в школе?
– Я больше не пойду в школу, – хмуро ответил Джордж.
– Если ты не будешь ходить в школу, люди подумают, что ты тупица, – заметил Айван. – И как тебе это понравится?
Мальчик, не ожидавший такой постановки вопроса, уставился на собеседника.
– Я не тупица, – ответил он хмуро.
– Ну, доказать это ты можешь, только учась в школе.
– Я это докажу по-другому.
– Другой путь гораздо труднее, – ответил Айван.
– А вы учились в школе? – спросил вдруг мальчик.
Этот вопрос явно застал Айвана врасплох. После некоторого замешательства он ответил
– Нет, я не учился в школе.
В свою очередь, Джордж не ожидал такого ответа. Он озадаченно посмотрел на Трамора и спросил:
– Значит, вы тупица?
Айван зло рассмеялся.
– Тебе не следовало бы распускать язык, парень, – заметил он.
Джордж смутился и умолк, но Трамор все же счел нужным ответить на его вопрос:
– Пожалуй, сейчас я поумнел, но прежде многие считали меня дураком. Боюсь, что бедность и глупость в глазах людей – почти одно и то же.
На Джорджа эти слова произвели впечатление.
– Но ведь теперь вы не бедняк, – ответил он. – Вы сами сказали, что вы здесь хозяин.
– Но прежде я был беден, а то, что я не ходил в школу, делало мою жизнь еще хуже. Вот что, паренек, забирай свои вещи, и я отвезу тебя обратно в школу.
– Я не вернусь туда! Пусть люди считают, что я тупица. Меня уже там и хуже обзывали.
Джордж подошел к воде и снова стал кидать желуди в пруд. Оба мастиффа наблюдали за этим занятием с явным интересом.
– Подумай о сестрах, Альсестер, – произнес Айван. – Они ведь очень огорчатся, когда узнают, что ты прогуливаешь школу.
Джордж резко обернулся.
– Откуда… откуда вы знаете, кто я такой? – спросил он изумленно.
– В Ноддинг Нолл я знаю всех, – ответил Айван, который тоже начал бросать в пруд желуди. Конечно, он кидал их быстрее и дальше, чем мальчишка. Джордж посмотрел на своего нового знакомого с уважением.
– А вас как зовут? – спросил, наконец, мальчик.
– Айван.
Услышав это имя, Джордж, похоже, забеспокоился. Он уставился на своего странного собеседника, как будто узнал о нем что-то новое и не очень приятное.
– А моя сестра вас знает, – сообщил он Айвану. – Но, по-моему, она вас не очень любит.
– Это почему же? – поинтересовался Трамор. Джордж подумал немного.
– Точно не знаю, но, по-моему, это потому, что у нее нет поклонников.
– Кого у нее нет? – переспросил Трамор, которого явно повеселил такой ответ мальчишки.
– Поклонников. Сестра однажды сказала, что если бы у нее были поклонники, то Айвана Трамора можно было бы послать к чертям. – Тут Джордж слегка испугался. – Но вы-то не Айван Трамор?
– Боюсь, что это именно я, – был ответ. Мальчик явно был очень огорчен. Ему уже начал нравиться его собеседник, который вместе с ним бросал в воду желуди. Он неуверенно сказал:
– Наверно, мне не следовало бы разговаривать с тем, кого моя сестра хотела бы послать к чертям?
– Да уж точно.
Тут лицо Джорджа снова прояснилось.
– Ну, ничего. Теперь ведь у нее появился поклонник.
– Вот как? – Глаза Айвана сузились. – Кто же это?
– Старый скряга Билингсворт. Не люблю я его! От него пахнет плесенью. Но Лиза говорит, что если она выйдет за него замуж, то кончится наша бедность. – Джордж задумался. – А я бы лучше оставался бедным, только пусть Лиза за него не выходит. Но она утверждает, что так будет лучше.
– Значит, старый скряга? – Айван рассмеялся и бросил один желудь особенно далеко.
Джордж проследил за полетом желудя и вдруг сказал:
– По-моему, Лизе лучше было бы выйти замуж за вас. Вы кидаете желуди так, как старому Билингсворту никогда не кинуть!
Айван чуть заметно улыбнулся.
– Там посмотрим, – ответил он. – Но пока что тебе действительно лучше вернуться в школу.
Заметив, как помрачнел мальчишка при этих словах, Трамор добавил:
– Если ты сейчас вернешься туда вместе со мной и дашь мне слово больше не пропускать занятия, то я разрешу тебе приходить ко мне в замок и играть с собачками.
– Правда? – спросил Джордж с надеждой.
– Правда. Ты сможешь приходить ко мне в гости в любое время, если только у вас в школе нет занятий.
Джордж раздумывал недолго и решил принять соблазнительное предложение. Он быстро сходил за книжками и за обедом. Потом Джордж погладил обеих собак и спросил:
– А как их зовут?
– Финн и Фений.
– Странные клички.
– Не такие уж странные с точки зрения ирландцев, – ответил Айван. – Финн – это был такой знаменитый ирландский король, а про ирландских воинов, фениев, рассказывают много легенд.
– А как вы их различаете? – спросил мальчик, глядя на псов. Их удивительное сходство говорило о том, что это два брата.
– А вот как я их различаю, – ответил Айван и скомандовал: – Финн, лежать! – после чего один Из псов сразу же выполнил этот приказ.
– А теперь попробуй сам, – предложил Трамор.
– Фений, ложись! – приказал Джордж, и вторая собака также улеглась рядом.
– Ты хочешь, чтобы они сопровождали тебя? – спросил Трамор. Джордж кивнул.
– Ко мне, собачки, – приказал Трамор, и оба мастиффа тут же повиновались хозяину.
– Пойдем, Альсестер, – произнес Айван, вручая мальчику поводья, и они отправились в Ноддинг Нолл.
Но перед уходом Джордж спросил;
– А откуда у вас этот шрам?
Айван невольно дотронулся до щеки, потом ответил:
– Я кое с кем подрался.
– А вы победили? – спросил мальчик.
– Это пока еще неизвестно, – ответил Трамор, и они отправились в обратный путь.
Глава 4
Учительница Джорджа, пожилая дама, была явно встревожена.
– Мисс Альсестер, положение сложилось довольно неприятное, – обратилась она к Лизе. – Не выпьете ли еще чаю?
– Нет, спасибо. Я хотела бы узнать, зачем вы меня вызвали.
Занятия уже окончились, и они сидели в пустом классе, где пахло мелом и лавандовой водой, которую очень любила мисс Масгрейв.
– Знаете, я сама не пойму толком, что происходит, – начала учительница, наливая себе чаю. – Дело в том, что Джордж стал прогуливать занятия.
Лиза чуть не выронила, пустую чашку. Она сама подозревала что-то неладное, но ей бы очень не хотелось, чтобы эти подозрения оправдались. Как же Джордж сможет, подобно отцу, учиться в Кембриджском университете, если он сейчас прогуливает уроки? Лиза не подумала о том, насколько эта ее мечта реальна с финансовой точки зрения, она слишком рассердилась на брата. Мальчишка обманывал ее! Она уже несколько недель чувствовала: с Джорджем что-то не так. Но он ни разу не сказал ей всей правды. Теперь вот он превратился в лодыря. И этот маленький негодник еще рассказывал ей, что они изучали в школе!
Услышав осторожное покашливание мисс Масгрейв, Лиза снова вспомнила о ее существовании. Та, осторожно подбирая слова, продолжала:
– Знаете, я думаю, дело тут в том, что Джорджа… дразнят в классе, из-за… из-за того, что с вами произошло. – Вдова с сочувствием поглядела на Лизу. – А потому я очень сожалею, что мне приходится наказывать его. Я даже не очень осуждаю мальчика за то, что ему не хочется ходить в школу. И все же мы с вами обе знаем, что Джорджу обязательно надо учиться. Он самый умный мальчик в классе, и нельзя допустить, чтобы он превратился в маленького хулигана, а ведь именно это случается с мальчишками, когда они начинают прогуливать школу.
– Я обещаю вам, что он больше не будет пропускать занятия, – ответила Лиза. Она уже обдумывала, как наказать Джорджа.
– О, я знаю, что он не будет пропускать занятия, – отвечала учительница. – И вот что, пожалуй, самое странное в этой истории. Знаете, несколько недель назад он начал прогуливать уроки и почти каждый день, а в этот четверг вернулся в школу сразу после обеда и с тех пор не пропустил ни одного занятия. Понимаете, мисс Альсестер, – тут учительница виновато улыбнулась. – Мне следовало давно рассказать вам об этом, но Джордж говорил мне, что он помогает дома ухаживать за вашей сестрой Эвелин Грейс, и я ему поверила.
– Но почему? – спросила удивленная Лиза.
– После того, как маленький негодник рассказал мне об этом, я уж не стала расспрашивать его о подробностях. Знаете, я боялась, что ваша сестра серьезно заболела. Но представьте, как я была поражена, мисс Альсестер, когда узнала от миссис Бишоп, что Эвелин почти каждый день приходит к ним в магазинчик! Я и представить себе не могла, что Джордж способен на подобный обман. Мисс Альсестер, мы с вами должны остановить Джорджа. Мы должны спасти его.
Лиза решительно встала. Мальчишка действительно слишком далеко зашел в своей лжи!
Она повторила:
– Он больше не пропустит ни одного урока, мисс Масгрейв.
– Но все же мне непонятно, почему Джордж сам вернулся в школу. Я-то думала, что это вы поговорили с ним, но теперь я вижу…
– Наверно, он представил себе, что я приду в ярость, если узнаю об обмане, – предположила Лиза, побагровев от гнева. Как мог Джордж так поступить с нею? И в какое положение он ее поставил! Как ей наказывать его, если она слишком хорошо понимает, почему он не хочет ходить в школу?
– Благодарю вас, мисс Масгрейв, что вы мне все рассказали, – проговорила она. – Вы всегда были так добры к нашему Джорджу! Хотя после всего, что он натворил, он едва ли заслуживает вашей доброты.
– Что вы говорите, мисс Альсестер! – возразила пожилая учительница, выходя из школы вместе с Лизой. – Джордж – умненький и славный мальчишка, и я даже питаю слабость к нему. Но в этом случае мы должны проявить твердость. Мальчику следует думать о том, чтобы поступить в университет, а для этого он ведь должен хорошо учиться.
– Большое вам спасибо за все, – ответила Лиза. – Сегодня я серьезно поговорю с Джорджем. – Она крепко пожала руку мисс Масгрейв и направилась домой в отвратительном настроении.
Девушка успела пройти лишь небольшую часть пути, когда заметила того, на кого собиралась обрушить свой гнев. Джордж шел по дороге, ведущей к замку. Издали Лиза с трудом смогла различить его силуэт, но она была уверена, что это – брат. Она узнала его по походке. День уже клонился к вечеру, подул холодный, пронизывающий ветер. Похоже было, что вот-вот пойдет снег. Лиза запахнула накидку и ускорила шаг. Она все время смотрела на Джорджа, но он так и не обернулся. Не оставалось сомнений, что он шел в замок. Надо спросить у него, что ему там понадобилось. Когда она догонит его, то спросит и об этом, и еще о многом.
Мальчика, несомненно, следует приучить к порядку, но как это сделать, если его все время баловали? Лиза и Эвви делали все, чтобы заменить ему родителей, что бы сгладить последствия скандала, который случился несколько лет назад. Но теперь надо проявить твердость, иначе для Джорджа это кончится плохо…
Лиза вскрикнула от неожиданности и страха. Выбежав из-за деревьев, два огромных мастиффа устремились к Джорджу. Он даже не успел расслышать ее крик: псы набросились на Джорджа и повалили его на землю. Онемев от ужаса, Лиза бросилась па помощь. Она должна спасти брата от верной гибели, чего бы это ни стоило! В страхе Лиза совсем забыла про свой громоздкий кринолин, который свалился ей под ноги, так что она споткнулась и грохнулась бы на землю, если бы ее не поддержали чьи-то сильные руки.
Каким-то образом Лиза поняла, что ей помог удержаться Айван, но в этот момент ее занимала только мысль о необходимости спасти брата, и она закричала:
– Помогите же ему! Помогите!
Лиза попыталась вырваться, чтобы броситься на помощь Джорджу, но, к ее ужасу, Айван не только сам не собирался спасать мальчика, но и ее не хотел отпустить. Наконец она отчаянно закричала:
– Пустите меня! Они же загрызут его!
К ее изумлению он спокойно ответил:
– Ничего, это не смертельно.
– Господи, что вы болтаете! – возмутилась Лиза.
Но прежде чем Айван Трамор ответил на ее вопрос, заговорил Джордж. Он поднялся на ноги. Синий твидовый пиджак Джорджа был разорван на плече, брюки покрыты пылью, но сам он, весело смеясь, побежал к замку в сопровождении обоих псов.
– Джордж! Джордж Александер! – завопила Лиза.
Мальчик, наконец, услышал ее крик и обернулся, но лицо у него вытянулось, когда он увидел, что Айван Трамор обнимает сестру за талию.
– Иди сюда сейчас же! – крикнула Лиза, потом, уже обращаясь к Айвану, зло потребовала – Немедленно отпустите меня, милорд, будьте так любезны!
Трамор крепко обнял Лизу, так что у нее даже на мгновение мелькнула дикая мысль, что маркиз собирается поцеловать ее. Однако вместо этого Трамор отпустил ее. Метнув на него гневный взгляд, Лиза поспешила к брату.
– Боже, ты только посмотри на себя! – воскликнула она, опускаясь на колени рядом с Джорджем.
Она коснулась синяка под его глазом, потом потрогала прореху на плече.
– Вот что ваши дворняги сделали с мальчиком! – гневно бросила Лиза в лицо Айвану.
– Мои собаки вовсе не дворняги, – возразил он с усмешкой.
Он, похоже, хотел продолжить обсуждение этого предмета, но Лизе было вовсе не до того. Она имела все основания опасаться маркиза Пауэрскорта, но опасения за жизнь брата заставили ее забыть об этом.
– Как вы можете позволять этим зверям свободно бродить повсюду? – продолжала она наступать на Айвана. – Они представляют собой угрозу для общества. Я требую, чтобы они были под надлежащим присмотром, иначе я заявлю об этом властям, тем более что… что они уже сбивают с ног детей, и я… я…
– Нет, Лиза, не надо! – закричал Джордж, ухватившись за ее юбку. Мастиффы сидели рядом с ним и виляли хвостами, не обращая внимания на гневную речь Лизы.
– И я не намерена это позволять! – Она прижала Джорджа к себе и посмотрела на хозяина собак как на лютого врага. Гнев ее еще усилился, когда она заметила, что он смеется над ней.
– Мои собачки не причинили никакого вреда Альсестерам, – ответил Айван весело.
– Собачки? – возмущенно переспросила Лиза. – Вы называете этих зверюг собачками? Да посмотрите же, что они сделали с Джорджем!
– Вы думаете, что этот синяк появился у него только что? – спросил Трамор. – По-моему, это не так. – Он отправился туда, где оставил своего коня, дав понять, что разговор с Лизой закончен.
Вскоре он вернулся, ведя за собой коня. Как всегда, Трамор выглядел очень элегантно в черном фланелевом плаще и в нанковых брюках. Рядом с ним Лиза и особенно Джордж сильно проигрывали. Лиза снова коснулась синяка на щеке брата.
– Значит, это не собаки напали на тебя? – спросила она, наконец.
– Финн и Фений не стали бы на меня нападать, Лиза, – ответил мальчик. – Мы с ними друзья!
– Финн и Фений? – Лиза недоверчиво посмотрела на Айвана. Ясно, что Джордж давно успел познакомиться с этими «собачками», как ласково зовет их хозяин. – Ну, а если они тут ни при чем, то кто порвал твою одежду и откуда у тебя синяк?
Джордж угрюмо нахмурился и попытался спрятать руки за спину. Когда сестра схватила его за руку, то увидела, что пальцы его распухли и покрыты ссадинами.
– Ты ведь подрался, – воскликнула Лиза, – и я хочу, чтобы ты рассказал мне, кто затеял драку. Тех, кто это сделал, надо наказать. Это что, твои одноклассники
– – Я ненавижу их! – ответил мальчик с недетской злобой.
– Это сильно сказано, – ответила сестра, – но почему ты так говоришь?
Он снова замолчал. Лиза взяла его холодную ручку в свою руку, словно желая отогреть ее, и сказала ласково:
– Обещай мне, что больше не будешь драться с ними, ладно? То, что они говорят, не может повредить тебе. Помнишь, что я тебе говорила про камни и палки?
– Но сегодня они не меня обзывали! – ответил мальчик; губы его стали дрожали
– Тогда тем более не из-за чего с ними связываться, – заметила Лиза.
– – Они смеялись над тобой, Лиза! А я им не позволю над тобой смеяться! Они говорят, что ты стала совсем как мама, и называют тебя «похотливая Лиза». Я ненавижу их за это. – Увидев выражение ужаса в глазах сестры, мальчик обнял ее за шею: – Пусть только попробуют еще раз так тебя назвать!
Лиза погладила брата по спине. Она сама была потрясена жестокостью школьников и едва ли могла утешить его, хотя он сейчас в этом нуждался. Умом Лиза понимала, что сейчас следовало бы посмеяться над этим происшествием и сказать Джорджу, что она не нуждается в его защите, особенно ценой синяков под глазом. Но где было взять для этого силы, если щеки ее горели от стыда да притом еще на них с братом смотрел Айван Трамор? Лиза избегала прямо глядеть Трамору в глаза, но все же она заметила, что он еще не сел на коня, а стоит, держа в руках поводья и слушая их разговор. Когда к Лизе в какой-то мере вернулось присутствие духа, она сняла накидку и укутала дрожащего брата. Самой ей стало душно, и она сейчас не нуждалась в верхней одежде. Лиза сказала Джорджу:
– Теперь пойдем домой. Эвви обещала приготовить цыпленка на ужин, и нам не следует опаздывать.
Джордж успокоился немного, потом вдруг спросил:
– А что значит «похотливая»? Почему они тебя так называют?
Лиза вздрогнула и снова залилась краской. На этот раз она не смогла удержаться от того, чтобы не взглянуть на Айвана. Но в его взгляде она не прочитала сочувствия. Похоже, он собирался задать ей тот же вопрос: «Почему они тебя так называют? »
Под этим взглядом Лизе захотелось прижать к себе младшего брата и поблагодарить за то, что он попытался защитить ее. Она почувствовала, что действительно нуждается в его защите, и даже очень. Но Лиза понимала, что это невозможно. Она была уже не ребенком, а взрослой женщиной и сама должна была защищать младших. А если хочется плакать, то делать это можно только ночью, когда никто не видит.
– Мы поговорим об этом попозже, мой мальчик, – ответила она Джорджу, с трудом сдерживая слезы. – А сейчас нам надо вернуться к Эвви.
– Позвольте мне проводить домой вас обоих, мисс Альсестер, – произнес вдруг маркиз.
Если бы Лиза сейчас поглядела на Айвана, то заметила бы, что он смотрит на них сочувственно. Она поняла бы, что у маркиза вызвала гнев жестокость жителей живописного местечка Ноддинг Нолл, тем более что эта жестокость была памятна ему самому. Но Лиза не поднимала глаз. Присутствие этого человека сковывало ее. Она боялась его обычного мрачного взгляда, потому что сейчас все силы ее были напряжены. И она ответила только:
– Нет, спасибо.
– Я настаиваю на своем предложении, – возразил маркиз.
По-прежнему не глядя на него, Лиза ответила первое, что ей пришло в голову, пытаясь объяснить свой отказ:
– Я не могу допустить, чтобы меня видели с вами без третьих лиц, лорд Пауэрскорт. Это было бы против правил, как вы, конечно, и сами понимаете.
– Понимаю, – насмешливо ответил Трамор. – Вы не хотели бы еще ухудшить свою репутацию, появившись на людях вместе с таким человеком, как я, не правда ли?
Этот ответ разозлил Лизу, и она произнесла, на этот раз глядя ему в глаза:
– Позвольте вам напомнить, лорд Пауэрскорт, что я – незамужняя женщина и что меня не сопровождает сейчас ни родственница, ни подруга. Не я, а общество установило правила, согласно которым вам не следует провожать меня сейчас.
Айван зло усмехнулся:
– Умоляю вас, Лиза, скажите, с каких это пор Альсестеры стали так беспокоиться о своей репутации?
– По-моему, милорд, – ответила Лиза, – все это началось лет пять назад и, если я не ошибаюсь, с той самой ночи, когда вы покинули нашу деревню.
– Ах, вот как, все дело во мне! – злобно ответил Айван.
– Ну, значит, мы с вами поняли друг друга! – Она едва кивнула маркизу, не в силах даже попрощаться с ним вежливо, и ушла вместе с Джорджем, желая только одного: поскорее оказаться там, где ее не видел бы Айван Трамор.