355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Шрамски » Приговорен к любви » Текст книги (страница 6)
Приговорен к любви
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:10

Текст книги "Приговорен к любви"


Автор книги: Мэри Шрамски



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Глава 11

Джефф окинул взглядом банковский офис, затем снова склонился над бумагами.

– Нет, все безнадежно, – пробормотал он десять минут спустя.

Джефф захлопнул папку и со вздохом отодвинул ее от себя. Было очевидно, что спасти аптечный магазин Молли никак не удастся.

Сегодня они проснулись в объятиях друг друга. Какое-то время они лежали, обмениваясь поцелуями и ласками, потом вместе приняли душ и позавтракали. То есть все было так, будто они вовсе не расставались на эти долгие десять лет.

Взглянув на лежавшую на столе папку, Джефф тяжко вздохнул. Он был ужасно виноват перед Молли. Ему уже давно следовало рассказать ей о банке, но он так ничего и не сказал. И конечно же, он должен был сообщить Молли об отзыве ее ссуды, который произошел несколько дней назад. Увы, теперь было уже слишком поздно говорить об этом. И о чем он только думал?

Господи, но ведь должен же найтись какой-то выход. Ведь он, Джефф Маклейн, специалист именно по банковским делам.

Джефф выдвинул ящик стола, но тут же забыл, что ищет. Задвинув ящик, он посмотрел на папки, лежавшие на столе, и вполголоса выругался. «Что же делать?» – спрашивал он себя снова и снова, однако не находил ответа.

Как же все изменилось. Всего лишь за какие-то несколько дней. Он снова соединился с Молли, но… Теперь уже стало ясно, что он не выполнит задание Банкрофта, так что ему можно было не рассчитывать на повышение. Более того, старик почти наверняка его уволит. Да-да, конечно, уволит. Босс не станет с ним церемониться.

Джефф взял список явных должников, который он составил этим утром. Таких должников оказалось пятеро, и всех их следовало лишить права на собственность. Кроме того, нужно было проверить еще несколько предприятий.

Усевшись поудобнее, Джефф взял одну из папок.

У мистера Фэлли возникли проблемы с выплатой процентов за ссуду. Джефф постучал карандашом по папке. Гастроном Фэлли являлся настоящим символом города Грейнджер, таким же, как аптечный магазин Молли. Весь город ходил к Фэлли за продуктами и всевозможными хозяйственными мелочами, так как ближайший супермаркет находился в Хэмптонсе.

Джефф просмотрел документы. Старик Фэлли не вздувал цены, поэтому оказался в затруднительной ситуации. Просмотрев счета, Джефф понял, что магазин находится в том же положении, что и аптека.

Фэлли предоставлял кредит на покупку продуктов каждому, кто в этом нуждался. Многие фамилии были знакомы Джеффу. Покачав головой, он закрыл папку и снова вздохнул. Фэлли когда-то и ему, двенадцатилетнему мальчишке, предоставлял летом работу.

Причем мистер Фэлли относился к нему с уважением, как к взрослому. Принимая его на работу, он помог ему заполнить нужные документы, а потом пожал руку и поздравил. Он учил Джеффа упаковывать продукты и выполнять другие операции. Когда же ему случалось разбить стеклянную банку или бутылку, мистер Фэлли его не отчитывал – а бутылок Джефф разбил великое множество, – только говорил, что следует работать осторожнее.

И теперь ему, Джеффу, предстояло разорить мистера Фэлли, доброго и отзывчивого человека, всю жизнь старавшегося делать добро.

Джефф взял авторучку, но тут же отложил ее. Затем еще раз внимательно просмотрел список должников. Он всех их знал, и каждое имя пробуждало воспоминания. Вот Рон Шаффли, хозяин продовольственного магазина, принадлежавшего его семье уже четыре поколения. Джефф помнил, как Рон учил его защищаться от грязных приемов во время футбольного матча. И этот продовольственный магазин являлся единственным источником дохода для Рона. Молли как-то сказала ему, что у Рона трое детей и его жена ждет четвертого.

Джефф взял следующую папку. Дело Берты Тексли. Берта владела газетой «Грейнджер сентинл» так долго, сколько он себя помнил. И она присутствовала на всех матчах его футбольной команды. Берта помещала в своей газете отчеты об играх и никогда не путала имен. Причем она прекрасно разбиралась в том, что происходило на футбольном поле.

Кроме того, Берта вела бизнес-класс в их школе и спонсировала «Клуб юных бизнесменов». Ее ободряющие слова запали ему в душу, хотя отец Берту недолюбливал.

Да, он прекрасно знал всех людей из этого списка, и все они когда-то были очень добры к нему.

Джефф ткнул пальцем в самый верх списка.

Молли Гилбриан. Десять лет назад она любила его. И теперь он знал, что она по-прежнему его любит. Молли не из тех женщин, которые могут спать с нелюбимым мужчиной.

И он тоже ее любил.

Так что же делать? Всего лишь одним росчерком пера он может разорить этих людей. И тогда скорее всего получит повышение.

Джефф откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Ему вдруг вспомнилось: только приехав в Грейнджер, он сразу же почувствовал какое-то смутное беспокойство. Неужели он уже тогда знал, чем это закончится?

Джефф снова уставился на список должников. Все эти люди кое-чего добились в жизни лишь ценой упорного труда в течение многих лет. А ему надо разорить их, чтобы получить повышение.

Он ощутил боль в груди и сделал глубокий вдох. Джефф понял, что должен покинуть офис – хотя бы ненадолго.

Порывшись в сумочке, Молли отыскала ключи. Она сегодня нервничала больше обычного. Прошедшая ночь и сегодняшнее утро казались ей сном, и она никак не могла разобраться в своих чувствах.

– Джессика! – позвала она подругу, входя в аптеку.

Ее лучшая подруга вышла из кладовой с картонной коробочкой в руках.

– Да…

– Мне придется съездить в Хэмптонс. Мне звонили. Сберегательный банк согласен предоставить заем. Правда, небольшой, но в нашем положении и это хоть как-то поможет.

Положив коробочку на стойку, Джессика внимательно посмотрела на Молли:

– Что с тобой случилось вчера вечером? Я ожидала, что ты соберешь вещи и приедешь.

Молли замялась. Хотя они с Джессикой ничего друг от друга не скрывали, она не была уверена, что может рассказать подруге о том, что произошло между ней и Джеффом прошедшей ночью.

– Гроза была слишком сильной. В такую погоду опасно вести машину. Вот я и решила остаться дома.

– А Джефф был там? – с улыбкой спросила Джессика.

– Да, конечно. Где же ему еще находиться?

Молли густо покраснела.

– И чем вы с ним занимались? – Джессика снова улыбнулась.

Молли пожала плечами и вдруг выпалила:

– Ох, я в таком смятении!

– Но почему? Я уверена, что наша аптека…

– Мы с Джеффом… занимались любовью.

После этого признания у нее немного полегчало на душе. Но все-таки ее что-то по-прежнему беспокоило. Вот только что именно?..

Джессика же, казалось, лишилась дара речи. Какое-то время она молча смотрела на подругу, потом наконец пробормотала:

– Так что же у вас случилось? Расскажи все по порядку. Держу пари, это, наверное, было необыкновенно романтично. Ведь во время грозы… – Отступив на шаг, она пристально посмотрела на Молли и добавила: – Мне кажется, ты сегодня как-то по-другому выглядишь.

– Да нет же. Молли покачала головой. – Может быть, я не так напряжена, потому что банк в Хэмптонсе обещал мне ссуду.

Джессика рассмеялась.

– Полагаю, дело не в банке. И ты сама это прекрасно понимаешь. Выходит, вы с Джеффом снова вместе?

– Наши отношения сейчас не такие, как прежде, – уклончиво ответила Молли.

– Было нехорошо?

– Нет-нет, все было замечательно, но…

– Я слушаю…

– О, Джессика, я сама ничего не понимаю.

Молли невольно вздохнула. Она чувствовала, что любит Джеффа даже сильнее, чем прежде, но что-то очень ее беспокоило.

Джессика обняла подругу за плечи.

– То, что у вас с Джеффом произошло, – это совершенно естественно. О… какое романтическое воссоединение!

Молли кивнула и молча потупилась; ей снова захотелось оказаться в объятиях Джеффа, захотелось ласкать его и целовать.

– Что с тобой, Молли?

Джессика посмотрела на нее с тревогой.

– Ох, извини, у меня столько всего в голове…

Джессика с любопытством наблюдала за подругой.

– А мне кажется, у тебя теперь все о’кей. Почему ты так взволнована?

Молли пожала плечами. Она вдруг подумала о том, что теперь уже не сможет перенести разлуку с Джеффом, если он опять ее покинет. Но могло ли такое случиться? Она затруднялась ответить на этот вопрос, возможно, именно это ее и беспокоило.

– Молли, ты думаешь о прошедшей ночи? Поверь, я никогда не сомневалась в том, что вы с Джеффом снова будете вместе. Думаю, что вы созданы друг для друга.

Молли на мгновение прикрыла глаза.

– Просто я стараюсь привести в порядок свои мысли. Видишь ли, я думаю…

– Да о чем же здесь думать? У вас был чудесный романтический вечер. И вы с Джеффом всегда любили друг друга.

– Вот в этом-то и проблема. Я действительно люблю Джеффа. И я очень надеюсь, что и он питает ко мне такие же чувства.

– Так в чем же, собственно, проблема?

– А в том, что я живу здесь, а он – в Нью-Йорке.

– Обстоятельства могут измениться.

– Не думаю, что Джефф этого захочет. Он уже долгое время в большом бизнесе.

Джессика недоверчиво покачала головой; ей очень хотелось, чтобы у подруги все закончилось благополучно.

– Не захочет? Но откуда тебе знать? Подожди хотя бы один день.

– Один день ничего не изменит. – Немного помолчав, Молли добавила: – Ты знаешь, он все время порывался поговорить со мной о чем-то важном, но нам было не до того. А вот с Аланом мы все время говорим.

С губ Джессики сорвался короткий смешок.

– Так в чем же дело? По-моему, это замечательно, если вам с Джеффом было не до того.

При этих словах подруги Молли почувствовала, что ее неудержимо влечет к Джеффу. Но она тут же сказала себе, что ей следует подумать и о делах. Да, она обязана была позаботиться об аптеке.

– Мне надо ехать в Хэмптонс. Я уже и так опаздываю. – Она нашла в сумочке солнцезащитные очки и надела их.

– Молли…

– Да, слушаю.

Джессика посмотрела на нее с улыбкой.

– Не забудь о волшебных сказках, Молли. В сказках всегда счастливый конец.

Джефф нажал на педаль газа и повел машину по извилистой грунтовой дороге. Он покинул офис десять минут назад; ему казалось, что, сидя за рулем, он приведет мысли в порядок и найдет правильное решение всех своих проблем. Но теперь он чувствовал, что еще больше запутался; во всяком случае, ему совершенно ничего не приходило в голову.

Действительно, мог ли он помочь Молли и всем остальным – и в то же время сохранить свое положение в фирме Банкрофта? На этот вопрос не было простого ответа. Конечно, здравый смысл подсказывал, что он должен отдать предпочтение Банкрофту и получить повышение. Но сможет ли он решиться на такой шаг?

Стиснув зубы, Джефф еще крепче вцепился в обтянутое кожей рулевое колесо. Что же делать? Может, вернуться в офис и заняться бумагами?

Переключив передачу, он сбросил скорость и развернулся на пустынной дороге. Затем снова надавил на педаль газа. «Но почему же я позволил себе так расслабиться с Молли прошедшей ночью?» – подумал он вдруг.

Опустив стекло со своей стороны, Джефф сделал глубокий вдох, вспоминая те волнующие моменты. Он по-прежнему чувствовал влечение к Молли. И конечно же, ни о чем не сожалел и никогда не станет сожалеть о случившемся. Но вся эта ситуация… она ужасно усложнила его задачу. Он стукнул кулаком по рулю. Его карьера поставлена под удар из-за Молли, из-за женщины, которую он любит и всегда любил.

Черт побери, разве он не заслуживает успеха? Разумеется, заслуживает.

Но не мог же он предать Молли и дорогих ему людей.

Неожиданно для самого себя Джефф сделал поворот и покатил к озеру Ривер-Пойнт. Глядя по сторонам, он испытывал странное волнение. Как часто он когда-то ездил по этой дороге… И почти всегда, желая угодить отцу, соблюдал предельную осторожность.

Вспомнив отца, Джефф невольно нахмурился. Отец никогда не любил его и постоянно ворчал.

Съехав с дороги, Джефф остановился и выбрался из машины. Сняв галстук, он бросил его на сиденье и захлопнул дверцу. Затем, расстегнув верхние пуговицы на сорочке и подвернув рукава, направился к небольшому пляжу, к тому самому месту, где они с Молли провели свой первый день.

Джефф подставил лицо жарким лучам солнца и на мгновение прикрыл глаза. Потом подошел поближе к воде – и у него перехватило дыхание. Вдалеке, на противоположном берегу, он увидел окруженный зеленью особняк с огромными окнами, сверкавшими в лучах солнца. Дом его отца…

Маклейн-старший всегда гордился тем, что его дом самый лучший в городе. И он при каждом удобном случае говорил об этом сыну.

Повернув голову, Джефф вдруг увидел, как из-за деревьев вышли двое – старик и мальчик. Они неторопливо шагали вдоль берега с удочками в руках. Когда старик с мальчиком подошли поближе, Джефф сразу же узнал их. Протянув руку, он с улыбкой сказал:

– Рад видеть вас, мистер Фэлли. Я – Джефф. Джефф Маклейн.

Бад Фэлли расплылся в улыбке и тоже протянул руку.

– Давно тебя не видел, Джефф. Слышал, будто ты теперь большой финансовый воротила в Нью-Йорке.

Джефф в смущении пожал плечами.

– Просто зарабатываю на жизнь…

– А это мой внук. – Мистер Фэлли похлопал мальчика по спине. – Карл, поздоровайся.

Мальчик сдержанно кивнул Джеффу и спросил:

– Дед, мы будем ловить рыбу?

– Конечно, будем. Вот это место, наверное, самое подходящее. – Бад Фэлли снова улыбнулся Джеффу. – Внук согласился половить рыбу вместе со мной. Он у нас настоящий рыболов. И ему почти всегда везет.

Карл горделиво расправил плечи.

– А рыбы тут много? – спросил Джефф. Он был рад, что можно на время отвлечься от мыслей о банке.

Мистер Фэлли рассмеялся:

– Нам с Карлом хватит.

Бад приготовил удочки и вновь заговорил:

– Я уже слышал, что ты приехал в Грейнджер. Как, город все такой же?

– Да, во многих отношениях такой же.

– Ты знаешь, я ведь родился и вырос вот на этом озере, – продолжал мистер Фэлли. Повернувшись к внуку, он сказал; – Забрасывай леску так, как я тебя учил.

Бад чуть отступил от берега, чтобы освободить место для мальчика.

– Не уверен, что смогу, дед.

– Ты должен верить, что сможешь, Карл. А дедушка поможет тебе, если потребуется. Слушай меня внимательно… Ты сейчас должен очень осторожно поворачивать кисть руки.

Дед взял внука за руку и начал направлять его движения. Леска с крючком и поплавком описала дугу и точно попала в нужное место.

Джефф с любопытством наблюдал за действиями старика и мальчика. Он никогда не учился рыбной ловле. Отец говорил, что ловля рыбы – совершенно бесцельное занятие. Вероятно, этот вид спорта казался ему слишком спокойным.

– Дедушка, у нас с тобой отлично получилось, верно?

Мальчик улыбнулся, и стало заметно отсутствие нескольких зубов.

Джефф перевел взгляд на дом, в котором когда-то жил. Его отец никогда не говорил с ним так, как мистер Фэлли со своим внуком. Отец или молчал, насупившись, или отчитывал его.

Он снова взглянул на старика.

– Полови немного, Карл, а я поговорю со своим другом, сказал Бад, подходя к Джеффу. – Хорошо дома, не так ли?

– Да, сэр, хорошо. У меня столько воспоминаний о Грейнджере.

– Грейнджер – прекрасный город. И в нем живут очень добрые люди. Надеюсь, ты пробудешь здесь некоторое время.

Джефф не знал, что ответить. Да и как он мог сказать этому человеку, что собирается разорить его?

– А никогда не думал вернуться обратно? Мы нашли бы дело для таких людей, как ты.

– Я уже думал об этом.

Да, он подумывал об этом все чаще и чаще. Джефф снова посмотрел на дом, который построил его отец.

– Твой отец построил замечательный дом, – продолжал мистер Фэлли.

– Да, верно, – кивнул Джефф. – Отец очень много работал.

– О, я всегда восхищался тем, как он работал. И все же он многое упустил, если можно так выразиться.

Джефф вопросительно посмотрел на старика. Наверное, Фэлли знал отца лучше, чем он думал.

– Упустил? Что именно?

– Видишь ли, твой отец… Когда он заполучил землю под этот дом, он обидел кое-кого из тех, кто всю жизнь прожил в Грейнджере.

– Никогда не слышал об этом.

– Может быть, он не хотел, чтобы ты знал. – Бад указал пальцем на дом. – Не знаю всех подробностей, но у твоего отца… словно не было сердца, когда он пришел к тем людям.

Джефф стиснул зубы. Вероятно, он многого не знал о своем отце.

– И он всегда был таким?

– Да, – кивнул старик. – Он всегда думал только о деньгах. Чем больше он имел, тем больше хотел.

Джефф вздохнул и покачал головой.

– А многие ли пострадали, когда отец заполучил эту землю?

– Полагаю, что многие. Твой отец ни с кем не считался. Думал только о себе, то есть о собственной выгоде.

Джефф снова вздохнул.

– Наверное, я плохо его знал.

Он в задумчивости смотрел на особняк на другой стороне озера. Джефф не мог вспомнить ни одной счастливой минуты в этом доме. А его отец – напротив… Маклейн-старший очень гордился своим домом, самым лучшим домом в городе.

– Эй, дед!

Крик мальчика прервал размышления Джеффа. У Карла леска зацепилась за удочку, и он никак не мог высвободить ее.

– Спокойно, парень. Сейчас я помогу тебе.

Бад подошел к внуку и принялся распутывать леску.

А Джефф по-прежнему смотрел на отцовский дом. Разумеется, он знал, что его отец был весьма удачливым бизнесменом, но даже не догадывался о том, что тот богател за счет жителей городка.

– Ну, Джефф, мы двинемся дальше по берегу, – сказал мистер Фэлли. – Остановись у моего магазина, когда будешь в городе. Я угощу тебя содовой водой, как в прежние времена.

Джефф кивнул, но не сказал ни слова. Если он сделает то, чего хотел Банкрофт, через неделю у Бада не будет никакого магазина.

Тяжко вздохнув, Джефф вернулся к машине. Он не хотел стать таким же, как его отец. Но если он разорит людей, которых знал с детства, то непременно станет таким же, как Маклейн-старший.

Окинув взглядом озеро, Джефф вдруг понял, что не хочет покидать Грейнджер. Да, ему хотелось остаться с Молли. И хотелось хоть чем-нибудь помочь этому городку. Но что он мог сделать? Действительно, как помочь людям и не потерять работу? Джефф снова и снова задавал себе этот вопрос, но по-прежнему не находил ответа.

Тут ему вспомнилось, как Банкрофт года три назад разрешил свои временные финансовые затруднения. Старик купил несколько предприятий в небольшом городке и довольно быстро сделал их прибыльными. А затем обложил эти предприятия огромными налогами в пользу «Банкрофт инвестментс».

«Может быть, и мне поступить примерно таким же образом? – размышлял Джефф. – Да-да, конечно! Ведь у Грейнджера есть что предложить. Воздух здесь чист и свеж, дороги красивы и пустынны. А озеро прекрасно подходит для парусного спорта, водных лыж и рыбалки».

Минуту спустя Джефф уже мчался в сторону города. Теперь он знал, как ему следует поступить. И конечно же, он нисколько не сомневался в том, что они с Молли любят друг друга.

Джефф подъехал к аптеке в прекрасном расположении духа.

– Привет, Джессика! Как дела? – Он переступил порог.

– А, Джефф… Привет. Тебе надо заехать к нам. Касс умирает от желания с тобой повидаться.

– Есть предложение устроить пикник на следующей неделе. Вы с Кассом и с детьми. А я – с Молли. – Джефф расплылся в улыбке.

Джессика тоже улыбнулась.

– О, это было бы замечательно! Мы могли бы поехать на озеро. Касс будет в восторге.

Джефф окинул взглядом аптеку.

– А Молли здесь?

– Нет, ее сейчас нет. – Джессика покачала головой. – Но она сегодня выглядит прекрасно. Хорошо, что ты решил остановиться в Пайн-Гроуве. Да, это была отличная идея. – Джессика снова улыбнулась и добавила: – Она поехала в Хэмптонс. У нее там какие-то дела в банке.

Джефф ненадолго задумался.

– Что ж, скажи ей, пожалуйста, что мне надо съездить в Нью-Йорк. Позвоню, как только смогу.

– Да, конечно. Будь осторожен и возвращайся побыстрее. Как приятно, что ты здесь.

Джефф молча кивнул и вышел из аптеки.

Впервые в жизни он почувствовал себя свободным.

Глава 12

Молли прошла на кухню и положила на стол банковские бумаги. Джессика сказала ей, что Джефф заходил в аптеку и сообщил, что собирается съездить в Нью-Йорк.

Немного помедлив, Молли вышла на веранду. Опустившись на ступеньку, она вздохнула с облегчением и почти тотчас же почувствовала какое-то смутное беспокойство.

«Но что же меня беспокоит? – подумала она, прикрыв глаза. – Наверное, мне просто одиноко без Джеффа». Да, конечно же, ей не хватало Джеффа. Теперь ей казалось, что она не может без него прожить ни минуты.

Поднявшись на ноги, она вернулась на кухню. Осмотревшись, взяла со стола бумаги и опустилась на стул. Ей следовало еще раз просмотреть этот документ. Да, все верно, Хэмптонский банк предоставил ей небольшую ссуду. Увы, этих денег хватит всего лишь на несколько месяцев.

Молли еще какое-то время изучала документ. А потом свежий ветерок, задувавший в кухню, напомнил ей о том, как они с Джеффом провели ночь и раннее утро на веранде. При воспоминании об этом она тотчас ощутила жар во всем теле. И ужасно захотела пить.

Подскочив к холодильнику, Молли налила себе холодного чая. И тут же зазвонил телефон. Она молилась, чтобы это оказался Джефф, и одновременно упрекала себя за свою слабость. Пять минут спустя Молли со вздохом положила трубку. Алан! О Боже, она совсем про него забыла! Когда же она с ним разговаривала, ей казалось, что это говорит не она, а какая-то другая женщина. Она сказала, что больше не хочет с ним встречаться, и он, казалось, совсем не расстроился…

У Молли заломило в висках. Хотя ей очень не хватало Джеффа, она была даже рада, что он уехал. Ей требовалось время, чтобы подумать и во всем разобраться. И разумеется, следовало хорошенько подумать о своих чувствах к Джеффу.

Сделав глубокий вдох, Молли немного успокоилась. Что ж, завтра она оплатит просроченный счет, а затем…

Стоя посреди аптеки, Молли несколько раз перечитывала бумагу, которую ей вручил один из первых утренних посетителей. Наконец, взглянув на него, спросила:

– Так в чем же дело? Кто вы, собственно, такой?

– Меня зовут Боб Стивенсон. Я новый менеджер местного банка.

Он протянул руку, но Молли, проигнорировав этот жест, снова уставилась в бумагу.

– Надеюсь, вы понимаете, что это значит? «Банкрофт инвестментс» приобрел местный банк неделю назад.

Молча кивнув, Молли еще раз прочитала документ. «О Господи, неужели?..» – думала она в отчаянии. «Изъятие за неплатеж. Немедленное». Эти ужасные слова бросались в глаза.

Судорожно сглотнув, она заставила себя снова прочитать первый пункт. Банк города Грейнджер, принадлежавший теперь компании «Банкрофт инвестментс», требовал оплаты счетов.

Мистер Стивенсон в смущении откашлялся.

– Прошу прощения, но мне пора возвращаться в банк. У нас Сегодня будет много посетителей, и мне нужно со всеми поговорить. Очень жаль этих людей.

– Вы испытываете жалость к людям? Но вы же совершенно не знаете людей, здесь живущих.

Молли старалась скрыть свои чувства, но ей это не удавалось. И как только Джефф мог такое допустить?

Стивенсон едва заметно нахмурился.

– Послушайте, мисс, не воспринимайте это… как нечто личное. Бизнес есть бизнес.

– А знает ли Джефф Маклейн об изъятии аптеки?

– Конечно, знает. Банкрофт сам вчера звонил мне из Нью-Йорка, и я взял дела со стола Маклейна. Говорят, он получает повышение. Наверное, Джеффу не захотелось находиться здесь в тот момент, когда разорвется эта бомба. Люди будут очень рассержены…

– Да, конечно, – кивнула Молли. – На вашем месте я бы тоже уехала отсюда.

Молли на мгновение прикрыла глаза. Ей казалось, что она видит кошмарный сон и никак не может проснуться. Выходит, Джефф обманывал ее. Обманывал все это время.

Взглянув на мистера Стивенсона, она в ярости закричала:

– Убирайтесь отсюда!

– Послушайте, мисс, что за тон?..

Молли постучала ногтем по бумаге.

– Здесь написано, что в моем распоряжении двадцать четыре часа. Поэтому убирайтесь из моей аптеки, а то я позвоню шерифу. Вам понятно?!

Молли замахнулась на Боба Стивенсона кулаком. Тот попятился и наткнулся на шкаф, заполненный баллонами с лаком для волос. Банки с грохотом посыпались на пол.

– Ох, виноват… – пробормотал мистер Стивенсон. – Повторяю, не воспринимайте это как что-то личное…

Молли распахнула дверь.

– Убирайтесь! Это пока еще мой магазин.

Стивенсон молча покачал головой и вышел из аптеки. Молли с грохотом захлопнула за ним дверь.

– Ты в порядке? – спросила Джессика, выходя из кладовой. Увидев разбросанные по полу баллоны с лаком, она воскликнула: – О Боже, что случилось?!

Молли помахала перед ее носом бумагой.

– Вот видишь?! Моя жизнь разбита. Джессика, я самая глупая и наивная женщина на свете.

Молли вздохнула и прошла к стойке.

– Ты выглядишь так, будто только что увидела привидение, – сказала Джессика, с удивлением глядя на подругу.

Молли сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Ей все еще не верилось, что она лишилась своей аптеки. Но, увы, бумага, которую она держала в руке, не позволяла в этом усомниться.

– Да, я видела привидение. И это привидение – Джефф Маклейн, – проговорила Молли с горечью в голосе.

– Дорогая, о чем ты?..

Молли снова взглянула на документ. Ей следовало выплатить в течение двадцати четырех часов огромную сумму – или она лишится аптеки. Почувствовав, что у нее подкосились ноги, Молли прислонилась к кассовому аппарату.

– Но в чем дело? – допытывалась Джессика. Она подошла к подруге и положила руку ей на плечо.

– Компания Джеффа купила наш банк. И они отнимают за неуплату… аптеку, – ответила Молли, с трудом выговаривая слова.

– О Боже, но почему?

Молли еще раз взглянула на письмо.

– Не понимаю, почему он так поступил. Но к сожалению… Вот, прочитай.

Молли протянула письмо Джессике. Та пробежала глазами строчки и покачала головой.

– Нет-нет, он не мог так поступить. Это несерьезно…

– Увы, это очень даже серьезно, – возразила Молли.

Джессика вернула ей бумагу, и Молли, в очередной раз вздохнув, пробормотала:

– Джефф Маклейн всех нас одурачил.

«Но почему же я ему поверила? – спрашивала она себя. – Действительно, почему?..»

– Ты неважно выглядишь. Думаю, тебе лучше присесть, – сказала Джессика. – Не беспокойся, мы найдем способ все это уладить.

– Нет, не хочу сидеть! О Боже, как ему удалось провести меня?

– А может быть, этому… есть какое-то объяснение? – Джессика похлопала подругу по руке. – Не могу поверить, что Джефф способен на такое. Нет-нет, ни за что не поверю…

– К сожалению, способен. Потому что этот человек – обманщик. – Молли густо покраснела, вспомнив ночь, которую они с Джеффом провели вместе. – Я-то думала, что он порядочный. А он оказался таким же, как его отец.

– Тебе надо подождать, когда он вернется.

Молли криво усмехнулась:

– А он не вернется.

Джеффу нельзя было верить, и теперь она это знала. Что ж, она как-нибудь справится.

Расправив плечи, Молли заявила:

– Но я найду способ сохранить аптеку. А Джефф Маклейн… может отправляться прямиком в ад.

Джефф прошел по коридору и приблизился к приемной нью-йоркского офиса Банкрофта. Целых три долгих дня он ожидал приема у босса, и вот наконец старик нашел для него пятнадцать минут.

Трое суток Джефф постоянно звонил Молли, но ничего не выходило. Сначала линии не работали из-за грозы, а потом ее телефон был все время занят. Когда же он дозванивался, то попадал на автоответчик. А телефон в аптеке оказался неисправным.

Джефф ужасно волновался, когда входил в приемную босса. Он очень надеялся на этот разговор со стариком. В конце концов Банкрофт должен был понять, что Грейнджер – замечательный город. Да-да, там можно было получить миллионные прибыли. А если Банкрофт не ухватится за его идею, то он просто-напросто глупец.

– Мистер Маклейн? Мистер Банкрофт приглашает вас, – послышался голос секретаря.

– Благодарю вас.

Джефф улыбнулся и, расправив плечи, вошел в шикарный кабинет Банкрофта.

– Маклейн, я глубоко разочарован в вас.

Такого приема Джефф никак не ожидал.

– Сэр, но почему?

Банкрофт откинулся на спинку кресла.

– Да, я разочаровался в вас.

Босс указал на Джеффа концом незажженной сигары и добавил:

– Я думал, у вас имеются кое-какие способности. Но похоже, я ошибся.

– Сэр, у меня есть планы относительно…

– Я отстранил вас от этой работы и поручил ее Стивенсону. Он уже обнаружил некоторые факты, о которых вы не потрудились мне доложить.

– Но, сэр…

– Скажите, Грейнджер – ваш родной город? – Босс пристально посмотрел на Джеффа.

– Совершенно верно, сэр. Видите ли, я действительно не докладывал вам кое о чем. Не докладывал лишь по одной причине. Вы могли бы подумать, что я не способен выполнить ваше задание, поэтому я…

– Судя по всему, вы решили его не выполнять. Джексон утверждает, что у вас была связь с хозяйкой аптеки. Это правда?

– Да, сэр.

Босс молчал, и Джефф продолжал:

– Видите ли, связь с Молли Гилбриан не имеет никакого отношения к моим действиям.

– Неужели? – Банкрофт поморщился.

– Сэр, у меня действительно имеется план, и я…

Старик покачал головой.

– Повторяю, я разочарован. Мне очень не нравится, когда мои подчиненные вступают в связь с…

– Но, сэр…

– Вы отстранены от дел.

Банкрофт положил сигару в пепельницу, так и не закурив ее.

– А этим делом займется Стивенсон. Я приказал ему разослать пять актов об отчуждении собственности. А вы, – босс указал пальцем на Джеффа, – так и не отправили ни одного.

– Пять актов? – переспросил Джефф.

Разумеется, он прекрасно слышал, что сказал старик, но все же не мог поверить… Ведь это означало, что Молли получила бумагу сразу же после его отъезда. Что ж, теперь понятно, почему она не отвечала на звонки. Конечно, она подумала, что он предал ее.

– Я посылаю вас в Аризону, – продолжал босс. – И радуйтесь, что…

– Я никуда не поеду, – заявил Джефф.

У него голова пошла кругом. Ведь Молли, наверное, возненавидела его. Что же теперь делать?

– Что вы сказали? – Босс посмотрел на него с удивлением.

– Видите ли, сэр… – Джефф крепко прижал к себе папку. – Сэр, я пришел к вам с планами насчет Грейнджера. Думаю, что «Банкрофт инвестментс» совершает ошибку…

– Забудьте об этом. Я вскоре ликвидирую банк в Грейнджере. Мы вкладываем деньги в другой проект.

Джефф подумал о Молли, о мистере Фэлли и о других должниках. Все эти люди будут разорены, если он, Джефф Маклейн, о них не позаботится.

Банкрофт же тем временем продолжал:

– Компания на этом проекте сделает хорошие деньги. А вам следует проявлять твердость, если хотите сохранить место.

Джефф невольно вздохнул. Получалось, что все его мечты о совместной жизни с Молли пошли прахом. Увы, она никогда его не простит. Да, никогда…

– Кстати, ваше повышение задерживается, – сказал босс.

– Мне ни к чему это проклятое повышение! – выпалил Джефф.

Банкрофт уставился на него в изумлении:

– Маклейн, я не ослышался?

– Вы прекрасно слышали, что я сказал, сэр. Вы говорите о городе так, будто это необитаемый остров. Но в Грейнджере живут люди. Люди с мечтами о будущем.

Какое-то мгновение Джефф еще колебался. «Может, взять свои слова обратно?» – промелькнуло у него. Но тут он вспомнил о целеустремленной и бесстрашной Молли и принял окончательное решение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю