Текст книги "Мисс Прайс и волшебные каникулы"
Автор книги: Мэри Нортон
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
...И ВСЕ ЖЕ ТАК ДАЛЕКО
– Как долго она не идет, – вздохнула Кэри.
Ребята сидели на кровати в заброшенном коровнике. Земля там была вытоптанной и пыльной, в углу гнила куча сероватого сена. За пустым дверным проемом лежало унылое поле, над которым тяжело нависло темное грозовое небо. Это было зловещее место – как заметила мисс Прайс – и достаточно уединенное, чтобы спрятать там кровать. Сама мисс Прайс ушла, завернувшись в свой черный плащ, с метлой в одной руке и саблей в другой, посмотреть, чем можно помочь Эмилиусу.
– Ее нет уже около часа, – сказал Чарльз, подходя к двери.
Между тучами протянулась узкая щель, пропуская вниз, к деревьям и изгородям, какой-то неестественный, серо-синий свет. Небо вдруг озарилось дрожащей вспышкой зарницы и над крышей прокатился раскат грома. Чарльз отпрянул:
– Я аж испугался...
– Может, пойти поискать ее, как ты думаешь? – спросила Кэри.
– А кровать? Кто-нибудь должен за ней присматривать.
– Никто сюда не придет, – возразила Кэри, – Все ушли смотреть на казнь. По-моему, надо или всем идти, или всем оставаться. Только не разделяться.
Чарльз задумчиво посмотрел за поле, в сторону калитки, выходящей на дорогу.
– Давайте тогда все пойдем, – решил он.
В дверях Кэри обернулась и взглянула на кровать. Та вызывающе блестела, утопая в пыли и клочьях соломы. «Интересно, увидим ли мы ее снова»? – подумала Кэри.
По дороге ребята с любопытством озирались по сторонам, разглядывая неровные ряды домов и пустынные сады в мрачном грозовом освещений. То, что они видели, не слишком отличалось от знакомых им уголков Англии. Новые дома жались рядом со старыми. Под внезапным порывом ветра скрипнула трактирная вывеска, но в трактире было пусто. Все ушли смотреть казнь.
– Смитфилд, – сказал Чарльз, – где мясные ряды. Это на самом деде часть Лондона, а похоже на деревню.
Лошади, запряженные в повозки, были привязаны к столбам. Между домами слонялось множество чуть живых от голода кошек и шелудивых, со свалявшейся шерстью, собак. В сточных канавах валялись обглоданные кости, тряпки, погнутые крышки от кастрюль; навязчиво пахло дублеными шкурами. Все отчетливее стал доноситься шум толпы.
– Смотрите! – прошептала Кэри.
Из конюшни выводил лошадь богато одетый человек. На нем были кожаные сапоги, доходившие ему почти до бедер, и камзол. На его запястья, до самых пальцев, ниспадали кружева, а на плечах неуклюже шевелились концы огромного темного парика. Поравнявшись с ним, ребята почувствовали, что от него пахнет духами – незнакомый, богатый, пряный запах причудливо смешивался с вонью от дубленых кож. Приготовившись сесть верхом на лошадь, человек взглянул на ребят. На его бледном лице было написано явное неодобрение. Кэри нервно подняла руку, чтобы прикрыть английскую булавку, но он смотрел не на одежду; должно быть, его волновали соображения более глубокие.
– Бедняга, гибнущий на костре, – произнес он, когда ребята проходили мимо, – прекрасное зрелище для детей!
Кэри испуганно на него покосилась. Она чувствовала то же, что и вы обычно чувствуете, если совершенно незнакомый человек заговаривает с вами сердитым голосом. Когда позади смолкло цоканье копыт, ребята пошли молча. И каждому казалось, что это его вина в том, что Эмилиуса должны сжечь заживо.
Неожиданно перед ними открылась площадь, а точнее, луг, и ребята присоединились к толпе. То, что увидела Кэри, напомнило ей не то какую-то полузабытую картину, не то исторический фильм. Только в жизни все было красочнее, чем на картине, и грязнее, чем в историческом фильме. На деревьях и заборах гроздьями висели мальчишки, за каждым окном теснились люди. Перекрывая гомон толпы, одни и те же голоса выкрикивали что-то, монотонно и невнятно. Кэри подскочила от неожиданности, когда прямо у нее за спиной загорланила торговка:
– Отличные лимоны и апельсины! Апельсины и цукаты!
Подобраться поближе к костру ребятам не удалось. Они оказались зажатыми между толстухой с тремя детьми и подобием изгороди, которой был обнесен загон для скота. Краснолицая толстуха в белом чепце, поверх которого была надета шляпа, делила между своими детьми пирог. От пирога пахло корицей, и Кэри почувствовала, что проголодалась.
Она поставила ногу на нижнюю перекладину загородки и втиснулась между мальчишками, сидевшими наверху. Вот теперь ей был виден костер! Он почти не возвышался над толпой. Два человека с перекинутыми за спины мушкетами возились с веревками. Когда они отодвинулись, Кэри увидела Эмилиуса – поникшую, скособочившуюся фигуру. Но где же мисс Прайс?
Чарльз пристроился рядом. Кэри услышала, как он вскрикнул при виде Эмилиуса, а потом Пол потянул ее за полу халата.
– Можно мне ириску?
Кэри слезла. Пол еще слишком маленький, чтобы смотреть, как сожгут Эмилиуса; он даже знать об этом не должен.
– У нас нет денег на ириски, – ласково объяснила Кэри, но оглянулась и, действительно, увидела торговку с подносом, которая направо и налево продавала ириски и леденцы на палочках. Толстуха с тремя детьми дала Полу кусок пирога и с любопытством оглядела ребят. «Заметила, как мы одеты», – подумала Кэри.
Толпа неожиданно умолкла. Рядом с костром кто-то что-то говорил, но Кэри не удалось ни увидеть этого человека, ни разобрать слова.
– Скоро начнут, – объявил Чарльз со своего насеста, и Кэри увидела тонкую струйку дыма. Она снова забралась рядом с Чарльзом, но это был пока только потрескивающий факел в руке у какого-то человека. Теперь говорил кто-то еще. Кэри мельком увидела высокую фигуру в черном, то ли судью, то ли священника.
Эмилиус все так же косо висел на веревках, уронив голову на грудь.
– Мисс Прайс... Мисс Прайс... – вцепившись в жердь, выдохнула Кэри. – Спасите его. Ну, пожалуйста, спасите бедного Эмилиуса...
Голос умолк. Толпа замерла. Все новые и новые люди пытались взобраться на изгородь. Все головы повернулись к костру. Внезапно раздалась барабанная дробь. Человек у костра описал факелом круг над головой и швырнул его вниз, в поленья.
Кэри взвизгнула и, пряча глаза, спрыгнула с изгороди. Барабанная дробь становилась все более напряженной. К темному и грозному небу потянулись облака дыма. Неровная вспышка света – и на мгновение вся сцена застыла серо-синей гравюрой, освещенная молнией, ветвящейся среди туч. А в следующий момент барабанная дробь потонула в сокрушительном, режущем слух громовом раскате, который рокотал в небесах, то стихая, то нарастая, до тех пор, пока сама земля, казалось, не задрожала под ногами у людей.
Потом Кэри услышала женский визг и крики и втиснулась на изгородь – посмотреть, что случилось. Что-то заставляло толпу клониться, как пшеничное поле под ветром, и это «что-то», наверное, было страшным. В толпе началась давка, драка и паника. Кэри подтащила Пола к самой загородке. Пол заплакал.
– Чарльз! – крикнула Кэри срывающимся от волнения голосим. – Смотри! Смотри!
Что-то, похожее на огромную черную птицу, кружило низко над площадью и там, где оно пролетало, в толпе образовывалась брешь. Перепуганные люди рассыпались в стороны, словно волосы от расчески.
– Это она! Это мисс Прайс! – кричала Кэри. – Пол, это мисс Прайс! Чарльз...
Вот видение устремилось к ним на низком, ровном бреющем полете. Толстуха завизжала и кинулась прочь, волоча за собой своих троих детей. Мальчишки спрыгнули с изгороди.
– Ведьма, ведьма! – завопили они осипшими голосами. – Ведьма на метле!
Но Кэри и Чарльз оставались на месте, не отпуская от себя Пола. Они с волнением смотрели вверх, на колышущуюся черную фигуру, приближающуюся к ним во мраке. Она пронеслась мимо, закутанная и неузнаваемая, и ветер подхватил ее вой, тонкий, жуткий, от которого стыла в жилах кровь.
Люди убегали по боковым улочкам и переулкам. На площади оставались проплешины – участки примятой травы и пыльной, замусоренной земли. Продавец корзин подбирал свой товар, раскатившийся во все стороны, но, когда вблизи пролетела метла, снова все выронил и что есть духу кинулся ко входу в трактир.
Теперь ребятам отчетливо был виден костер. Дым рассеялся и красные языки пламени пробивались вверх сквозь поленья, таинственно светясь в свинцовой мгле. Эмилиус, привязанный к столбу за грудь и колени, висел на веревках.
– Огонь к нему подбирается! – взвизгнула Кэри. – Ой, мисс Прайс, скорее! Скорее!
Солдаты, которые отгораживали костер от толпы, сбились теперь в кучку, нацелив ружья на летящую метлу.
– Может, она забыла, – испугался Чарльз. – Она ведь сожгла книги...
Гулко прозвучал ружейный залп. Вновь сверкнула молния и в сердитом небе загрохотал гром. Площадь совсем опустела, если не считать солдат и ребят у изгороди. Земля была усеяна мусором. Скамьи, стулья, табуретки, которые люди подставляли, чтобы лучше видеть, валялись перевернутые и сломанные.
Вот метла приблизилась к костру. Развевающийся черный плащ едва не коснулся горящих поленьев, и в тот же миг ребята увидели, как блеснула сабля.
– Это же сабля ее отца! – взволнованно воскликнул Чарльз. – Она хочет разрубить веревки.
– О боже! – перепугалась Кэри. – Она же отрубит ему голову!
Метла предпринимала неуклюжие попытки подлететь к костру так, чтобы можно было дотянуться до веревок, и в то же время не слишком близко. Очнувшийся, наконец, Эмилиус отчаянно изворачивался и натягивал веревки, спасаясь от смертоносных выпадов клинка. Столб искр и дыма взметнулся к его лицу, и он закашлялся, но атака продолжалась.
– Осторожней! – закричала Кэри. – Пожалуйста, ну пожалуйста, мисс Прайс!
Снова раздался ружейный залп, за ним немедленно последовали два других. Солдаты стреляли. Испуганно глядя на ружья с раструбами, Кэри удивилась, как из них можно промахиваться.
– В нее попали, – сказал Чарльз самым сдержанным тоном, на какой только был способен.
– Нет! – вырвалось у Кэри. – Нет, они не могли!
Взгляд ее метнулся к костру и она поспешно зажала себе рот, чтобы удержать крик.
Метла зависла в воздухе над потрескивающими дровами, не двигаясь и подрагивая. Сабля упала и, воткнувшись рукояткой вверх, покачивалась между поленьями. Метла вильнула и опустилась почти к самому огню. Потом, на глазах у ребят, она с трудом отодвинулась, немного набрала высоту и осторожно, неуверенно полетела в сторону главной дороги, которая начиналась от площади. Солдаты медленно развернулись, держа ее на прицеле.
В дверях появились люди. Несколько человек, посмелее, рискнули выйти на улицу. Все взгляды были прикованы к черному клочковатому предмету, который то поднимался в воздухе, то вновь оседал в каком-то болезненном, дергающемся полете.
Ребята не смотрели больше на костер, где Эмилиусу с каждой минутой становилось все жарче и неуютней; они в мучительном страхе цеплялись друг за друга, не в силах отвести глаз от метлы. Казалось, что в мире не существовало больше ничего, только мисс Прайс и ее спасение. Метла между тем поднялась повыше. Резко кренясь то в одну сторону, то в другую, неровно, словно потеряв управление, она полетела вдоль улицы примерно на уровне окон второго этажа.
Какой-то человек швырнул в нее кирпич, а солдаты снова выстрелили. Метла замерла в воздухе.
Еще какую-то долю секунды ребята могли смотреть на черный плащ мисс Прайс, ниспадающий в воздухе мягкими складками, а потом весь экипаж камнем упал вниз. И больше они его не видели. Из дверей, из дворов, из переулков выбежали люди – кто с палкой, кто с дубинкой, один человек, видно, мясник, вооружился здоровенным блестящим ножом. Все устремились к тому месту, куда упала метла. Узкое устье улицы заполнила толпа, состоящая главным образом из мужчин и мальчишек, и толпа эта все росла и росла. Никто не смотрел на костер, и никто не почувствовал хлынувшего внезапно дождя. Он полил сплошной косой стеной, смешиваясь со слезами на лице Кэри и превращая в слякоть взмученную пыль.
– Мисс Прайс... Мисс Прайс... – всхлипывала Кэри, а дождь стекал по ее волосам за шиворот халата. Она не сразу поняла, что Чарльза рядом нет, что он карабкается по горящим поленьям, чернеющим под ливнем. Сквозь слезы, отстраненно, как во сне, Кэри смотрела, как Чарльз хватает саблю, разрубает веревки, как Эмилиус валится вперед, на поленницу, и дрова раскатываются в разные стороны под его тяжестью. Она смотрела, как тот приземляется, как слезает с костра Чарльз с саблей в руке и потом – как ошеломленный Эмилиус поднимается с земли и обгоревшая мантия полосками обвисает вокруг его ног в желтых чулках. Чарльз что-то ему говорит, тянет за руку. Потом Чарльз и Эмилиус оказались рядом с ней.
– Мисс Прайс, мисс Прайс, – продолжала всхлипывать Кэри.
Чарльз продолжал стаскивать с несчастного чернокнижника камзол.
– Так они вас не узнают, – объяснял он Эмилиусу, который остался в рубашке, бриджах и сморщенных желтых чулках. – Вы совсем не обгорели. Счастье, что ваша одежда была такой мокрой. Идем, Кэри, – продолжал Чарльз, бледный, но решительный. – Перестань, мы должны добраться до кровати.
– А мисс Прайс!.. – выкрикнула Кэри не своим голосом. – Нельзя бросать мисс Прайс!
– Ничего уже не поделаешь, – сказал Чарльз. – Она бы нам посоветовала вести себя разумно.
Пол громко заревел. Он не желал проявлять благоразумие. Если мисс Прайс умерла, он не намеревался быть храбрым. Его рев привел Кэри в чувство; она взяла Пола за руку.
– Тише, Пол, – проговорила она, шмыгая носом, – мы поплачем дома.
Идти быстро они не могли, потому что Чарльз обжег ступни. Возможно, это было и к лучшему: бегство могло вызвать подозрение. Эмилиус двигался, как во сне. За всю дорогу он не произнес ни слова и только все смотрел перед собой, как будто все еще видел черную фигуру, парящую в воздухе на метле. Когда подошли к калитке, ведущей на поле, всех охватило одно и то же опасение. А вдруг кровать исчезла?..
Кэри и Пол немного отстали и Чарльз первым вошел в коровник. Услышав его возглас, Кэри осторожно остановилась, ожидая в топкой траве под проливным дождем. Она чувствовала, что новых бед не вынесет.
– Кэри! – кричал Чарльз. – Кэри! Иди, погляди!
Кэри поплелась к двери. Сначала она ничего не увидела в потемках. Потом различила очертания кровати. На ней, опершись на локоть, полулежала знакомая фигура. Сердитые глаза встретили Кэри мрачным, обвиняющим взглядом.
– Мисс Прайс! – воскликнула Кэри и ухватилась за дверной косяк, чтобы не упасть.
– Ты вполне могла бы выглядеть виноватой, – проворчала мисс Прайс. Даже при плохом освещении было заметно, что кончик ее носа сердито порозовел. – Вы самые бездумные и безответственные дети на свете. Вам было ясно велено оставаться с кроватью. Я перепугалась из-за вас до полусмерти. До полусмерти. Я возвращаюсь сюда, совершенно измотанная колдовством, в надежде на пять минут прилечь – и что я нахожу?
– О! – вскричала Кэри. Она кинулась через весь коровник, бросилась на кровать и разрыдалась на шее у мисс Прайс так, словно сердце ее готово было разорваться.
– Ну-ну! – смущенно сказала мисс Прайс, похлопывая Кэри по лопаткам. – Ну-ну! Ни к чему такие эмоции. Мы все немного расстроились, только и всего.
– Вы живы, – выдохнула Кэри. – Дорогая мисс Прайс. Они вас не убили.
Мисс Прайс удивленно откинула голову.
– Убили... меня? – воскликнула она с некоторым ужасом в голосе и недоверчиво уставилась на ребят. – Господи спаси и помилуй, неужели вы думаете, что это я была на метле?!
– Тогда что же это было, мисс Прайс, – спросила Кэри, вытирая глаза. – Что?
Мисс Прайс посмотрела на нее, потом бросила торжествующий взгляд в сторону Эмилиуса.
– Это, – сказала она, слегка краснея, – было всего лишь исключительно удачное применение метода интрасубстанционального перемещения.
Но Эмилиус, без сил растянувшийся в углу на сене, даже не взглянул на нее.
...И ЕЩЕ ДАЛЬШЕ
Эмилиуса уложили в постель в комнате Чарльза, и он не вставал несколько дней. Мисс Прайс сказала, что у него «шок». Ноги Чарльза оказались больше опалены, чем обожжены, и повязка с какой-то желтой мазью очень быстро их вылечила. До конца каникул оставалась неделя, и мисс Прайс стала еще добрее и внимательнее, чем раньше. Все свободное время она то укладывала вещи ребят, то ухаживала за Эмилиусом. Она была так заботлива и так необычайно кротка, что ребята даже встревожились. Они решили, что Эмилиусу хуже, чем мисс Прайс предполагала вначале. Несколько раз Кэри видела в доме каких-то чужих людей. Однажды мисс Прайс спустилась вниз в сопровождении двух незнакомцев. Все трое вошли в столовую, закрыли дверь и более часа о чем-то таинственно совещались. Мисс Прайс писала множество писем и часто ходила звонить по телефону. Но она не нервничала, а наоборот – становилась все добрее и добрее. Ребятам это казалось подозрительным. И когда в последний день каникул мисс Прайс торжественно пригласила их в гостиную, куда с появлением Эмилиуса переехал Чарльз, они были полны самых дурных предчувствий.
Ребята сели на кровать Чарльза, а мисс Прайс – напротив, в кресло. Некоторое время все напряженно молчали. Мисс Прайс откашлялась и сложила руки на коленях.
– Дети, – начала она, – то, что я собираюсь вам сказать, не будет для вас полной неожиданностью. Вы заметили, что за последнюю неделю в доме побывало много людей и, вероятно, догадываетесь, что что-то затевается.
Мисс Прайс провела языком по губам и чуть сильнее сжала руки. Ребята следили за каждым ее движением, пытаясь угадать, что будет дальше.
– Ничего особо ценного у меня нет, – продолжала мисс Прайс, – однако все мои вещи в отличном состоянии. Одна только мойка на кухне, которую установили в прошлом году, обошлась мне, с оплатой работ, почти в пятьдесят фунтов! Но оборудование ванной я не оставлю! Когда я вспомнила, что могу взять его с собой, мне стало значительно легче принять решение. Если у меня есть слабости – а у всех нас их много – так это слабость к современной сантехнике. Я ничего не имею против «простого образа жизни», если считать, что такой существует, но купание в корыте – это уж как-то чересчур. – Мисс Прайс сделала паузу. – Вырученные деньги будут переданы Красному Кресту, – прибавила она.
Кэри подалась вперед и, секунду поколебавшись, спросила:
– Какие деньги, мисс Прайс?
– Я же говорю, Кэри. Деньги, вырученные от продажи дома.
– Вы собираетесь продать дом?
– Кэри, постарайся быть повнимательнее, когда с тобою разговаривают. Я продаю дом и обстановку, кроме, как я уже сказала, оборудования ванной.
– И отдаете деньги Красному Кресту?
– До последнего пенни.
– Зачем? – спросил Чарльз.
– Чтобы компенсировать этому столетию потерю здоровой женщины.
Кэри начала улыбаться.
– Я все поняла, – медленно произнесла она. – Ой, мисс Прайс...
– А я не понимаю, – пожаловался Чарльз.
– Чарльз, – Кэри живо обернулась к нему, – это одновременно и хорошая, и плохая новость. Мисс Прайс хочет сказать... – она покосилась на мисс Прайс. – По-моему, мисс Прайс хочет сказать...
Лицо мисс Прайс было абсолютно непроницаемым. Она откашлялась,
– Я, возможно, не совсем ясно выразилась, Чарльз, – наконец, сказала она. – Мистер Джонс просил меня разделить с ним его судьбу. – Она удостоила Чарльза легкой улыбки. – И я согласилась.
Чарльз уставился на мисс Прайс в полном замешательстве.
– Вы собираетесь жить в семнадцатом веке?
– Ничего не поделаешь, – сказала мисс Прайс. – Мистер Джонс не может остаться здесь. А потом, у нас там дом, и домашний скот, и яблоневый сад... ну, и мистер Джонс отложил немного на жизнь.
– А как же вы доедете? – спросил Чарльз. – Тогда и Полу надо ехать с вами?
– Все устроено. Завтра утром за вами заедет мистер Бисселтуэйт и посадит вас на поезд. А сегодня вечером, после ужина, Пол встанет у изголовья кровати и повернет шишечку.
– Вы едете сегодня? – воскликнул Чарльз.
– К сожалению, придется. Я не люблю спешки, но с отъездом Пола мы остаемся без средства передвижения.
Кэри прилегла, опершись на локоть, и ущипнула ворс на одеяле.
– Мисс Прайс... – начала она. – Да?
– А вы уверены... – Кэри пристально вглядывалась в одеяло. – Вы уверены, что так нужно?
Мисс Прайс приподняла руки и уронила их на подлокотники кресла. Как ни странно, на этот раз у нее не было готового ответа.
– Мы с мистером Джонсом, – медленно произнесла она, глядя куда-то сквозь стену, – оба одинокие люди. Нам будет лучше вдвоем.
– Кровать ведь не сможет вернуться, – сказал Чарльз. Мисс Прайс ничего не ответила.
...И снова на месте кровати остался едва заметный слой пыли и два пера. Только на этот раз комната выглядела еще просторнее. Ковры свернуты, ящики туалетного столика выдвинуты. Мятый клочок оберточной бумаги легко пронесся по комнате и зацепился за ножку умывальника.
Мисс Прайс уехала. Там, где минутой раньше спешили, суетились, увязывали, упаковывали, прощались наспех и обнимались, стало теперь тихо и пусто.
Кровать была ужасно перегружена. Оборудование ванной, которое Эмилиус и Чарльз разобрали, как умели, и завернули в тряпки и одеяла, сразу заняло очень много места. А еще, помимо бельевой корзины и двух саквояжей, были вещи, с которыми мисс Прайс оказалась не в силах расстаться и потому взяла с собой в последнюю минуту. Серебряный кувшинчик для сливок, еще одна грелка, венчик для сбивания яиц, форма для кекса, в которую она положила запас чая, пакетик витаминов и шесть баночек сардин. Там же оказались лучшее вечернее платье, сабля ее отца, фотографии, флакончик лавандовой воды... Они увязывали все это бельевыми веревками и так и эдак, но все равно, когда мисс Прайс с Эмилиусом взгромоздились на самый верх, вид кровати с горой вещей внушал серьезные опасения за исход путешествия.
Несмотря ни на что, мисс Прайс надела свою лучшую соломенную шляпу.
– Лучше надеть, чем упаковывать, – настаивала она тоном, не допускающим возражений.
Прощаясь с ребятами, мисс Прайс всплакнула, но не забыла напомнить им, что миссис Китхэттен, соседка, придет приготовить им завтрак, что их билеты лежат на каминной полке, что мистер Бисселтуэйт будет к половине десятого, чтобы они напомнили миссис Китхэттен, что после часа приедут описывать имущество, и что надо вскипятить остатки молока, если оно до утра не скиснет...
А потом Пол встал у изголовья кровати, повернул шишечку и комната мгновенно опустела, только зашуршала оберточная бумага, да всколыхнулась, словно от порыва ветра, занавеска.
Ребятам стало ужасно одиноко. Они спустились вниз, но пустота дома, казалось, шла за ними по пятам. Зашли на кухню. Сушильная доска еще не успела высохнуть после того, как они вымыли посуду – в последний раз вместе с мисс Прайс. Дверь в сад была открыта, они побрели прочь от дома. Возле мусорного ящика возвышалась груда старой обуви мисс Прайс. Они узнали ту пару башмаков, жестких, покрытых затвердевшей грязью, в которых мисс Прайс работала в саду в сырую погоду.
Солнце опускалось за лес, но склон холма Медника купался в золотом свете.
– Они уже должны быть там, – сказал Чарльз, нарушая печальное молчание.
– А я вот что придумала! – воскликнула вдруг Кэри. – Давайте сбегаем туда! Мы успеем вернуться до темноты.
– Так мы же их не увидим, – возразил Чарльз.
– Ну и что? Мисс Прайс как-нибудь догадается.
...Когда ребята пришли к развалинам дома, Кэри одна забралась на самую высокую часть стены. Она сидела там, подперев подбородок руками, как будто погрузившись в транс; ветерок, играя прядями ее волос, накинул их ей на лоб; ее неподвижная тень протянулась над кустиками черники по всему залитому солнцем холму. Пол и Чарльз слонялись между камнями, время от времени лениво наклоняясь за ягодами, и ждали Кэри.
Через некоторое время Кэри слезла. Не говоря ни слова, с отсутствующим выражением лица она медленно прошла мимо мальчиков.
– Я вижу их, – произнесла она нараспев, остановившись посреди костяники на месте «яблоневого сада».
– Ой, пошли, Кэри, – сказал Чарльз. Он знал, что она притворяется, но все равно ему было не по себе.
– Я вижу их совершенно ясно, – продолжала Кэри, не обращая на него внимания. Она протянула руки, словно призывая всех к молчанию, и приподняла голову – точь-в-точь как женщина с картины «Пророчица» висевшей у них дома. – Они медленно идут по дорожке, рука об руку. – Кэри помедлила. – Вот они остановились под яблоней. Мисс Прайс без шляпы. А вот они обернулись и смотрят на дом...
– Кэри, ну идем же, – сказал Чарльз, поеживаясь. – Темнеет.
– А сейчас, – Кэри почтительно понизила голос, – мистер Джонс поцеловал мисс Прайс в щеку. Он говорит... – Кэри задумалась. – Он говорит, – торжествующе продолжала она, – «Моя единственная любовь...»
Вдруг Чарльз и Пол увидели, что у Кэри изменилось выражение лица. Она быстро оглянулась, выскочила из костяники, неловко вскарабкалась на стену и уставилась вниз, туда, где только что стояла.
– Что такое, Кэри? Что случилось? – закричал Чарльз.
– Вы слышали? – спросила она.
– Нет, – ответил Чарльз. – Я ничего не слышал.
– Вы не слышали мисс Прайс?
– Правда мисс Прайс!
– Да. Это ее голос. Так громко и отчетливо...
Чарльз и Пол серьезно переглянулись.
– Что... что она говорит? – пробормотал Чарльз.
– Она говорит: «Кэри, сейчас же уйди с грядки с салатом».