Текст книги "Надменная красавица"
Автор книги: Мэри Бэлоу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Вы очень мило выглядите, мэм, – сказала Бриджет, с восхищением глядя на белое шелковое платье хозяйки.
– Правда? – Нахмурившись, Диана снова посмотрела на свое отражение. – Я не слишком похожа на молоденькую девушку, впервые выезжающую в свет? Я хочу сегодня выглядеть как можно лучше, Бриджет. – Она встретилась с ней глазами в зеркале и чуть покраснела. – Ты знаешь, я впервые после кончины мужа появлюсь в обществе.
– Вы выглядите очень мило, мэм, – повторила горничная.
Только мне так не хочется видеть этого человека, – сказала Диана, решительно направляясь к двери. – Это очень унизительно. И к тому же он маркиз, Бриджет. Он даже не простой мистер или хотя бы баронет. Нет, ему обязательно надо быть маркизом. Если бы я знала, я бы сегодня утром уехала из гостиницы домой. Если бы я только догадалась, что он окажется гостем в этом доме. И как мне это не пришло в голову? Однако я не вернулась домой и должна встречаться с ним. И при этом не краснея и не волнуясь. Я не доставлю ему удовольствия думать, что я еще не забыла вчерашние день и ночь. Все три недели я буду держаться подальше от него. Это будет нетрудно в присутствии восемнадцати гостей, большинство из которых уже приехали, не правда ли?
– Нет, мэм, – неуверенно ответила Бриджет.
Не прошло и получаса, как Диана поняла, что следовало бы помнить, что в обществе графа и графини Ротерхэм никто не может распоряжаться своей судьбой. Каким-то образом, и в этом не было абсолютно никакой ее вины, когда все переходили из гостиной в столовую, она обнаружила, что опирается на крепкую, с великолепными мускулами руку маркиза Кенвуда. И естественно, за обедом она сидела рядом с ним. Справедливости ради она не считала, что он стремился это подстроить. Но сверкающая ярко-синяя графиня быстрым шагом прошла по гостиной, и вот они уже вместе, он подставил ей руку, и ее рука уже лежит на ней.
Удивительная женщина графиня! Оставалось только надеяться, что она соединила их в пару с маркизом на время обеда, следуя лишь минутному капризу. Но у Дианы появилось ужасное предчувствие, от которого у нее сжималось сердце. Свекровь решила найти ей нового мужа. Маркиз во всех отношениях был блистательным женихом. Диана надеялась, что ошибается. «О Боже, сделай так, чтобы я ошибалась», – думала она.
Но чувствовала, что не ошибается.
Она сидела рядом с ним, и каждая минута приносила ей невыразимые страдания. Несмотря на то что их разделяло по меньшей мере шесть дюймов, ее правую руку обжигала его близость. А воспоминания! О, эти воспоминания невыносимы, и их надо подавлять со всей жесткостью, на какую только она способна. Эти такие мужские, хотя и ухоженные, руки, державшие нож и вилку. О Господи, они касались ее. Всего ее тела.
– Надеюсь, вы уже оправились от вашего недомогания, Диана, – неожиданно обратился к ней маркиз, от чего она проглотила кусочек рыбы, не разжевав. – Головная боль, не так ли? Но ничего не помогает лучше, чем отдых в домашней атмосфере, вы согласны?
– Я чувствую себя вполне здоровой, благодарю вас, милорд, – ответила она насколько могла холодно. Не так просто было сохранять холодность, видя перед собой такие синие и такие откровенно соблазняющие глаза. Боже, он не должен смотреть так, как будто они были наедине в спальне.
– Путешествовать по английским дорогам и ночевать в английских гостиницах, как я понимаю, вредно для здоровья, – сказал он. Если бы она была уверена, что в его голосе действительно слышалась насмешка, то она с трудом бы удержалась, чтобы не дать ему пощечину. – По меньшей мере это нарушает душевное спокойствие.
Так! Бриджет вышвырнула трактирную служанку из его комнаты. Почему это неожиданно пришло ей в голову? Он принял ее за служанку и соответствующим образом обращался с ней. И сейчас не испытывал никакого стыда, узнав, что проделывал все эти ужасные вещи с леди.
– У меня хватает физических и душевных сил, чтобы быстро поправиться, милорд, – сказала она, как ей казалось, с достаточной холодностью, и вновь принялась за свою работу.
– Скажите мне. – Его голос тонул во взрывах смеха, сопровождавших один из рассказов сэра Джошуа Ноулза. И этот голос с чувственными нотками, как и его взгляд несколько минут назад, был бы уместен в спальне, а не здесь. – Вы приняли меня за Тедди? Я встречался с ним всего лишь три или четыре раза и, должно быть, сильно недооценил его.
– Нет, – с негодованием ответила она и почти сразу же пожалела, горько пожалела, что вообще удостоила его ответом, – конечно, я не думала, что вы – это Тедди.
– А, – произнес он тем же ласкающим тоном, которым прошлой ночью произносил «м-м». И он улыбнулся. Она не была уверена, что он улыбался тому, с какой осторожностью она резала свою рыбу. Но она могла поспорить на целое состояние, что он улыбался.
Он повернулся, чтобы поговорить с Полой Пибоди, сидевшей с другой стороны. А Диана с облегчением откинулась на спинку стула, раздумывая, что могло означать это его «а», и возмущаясь, что он не объяснил этого.
Она сказала ему, что не думала, что он Тедди. А за этим последовало это тихое и ласкающее «а». Что он хотел этим сказать? И как он смел вообще что-либо говорить!
– Вы с трудом добрались сюда? – спросил Рассел Пибоди, сидевший по другую сторону от нее.
ГЛАВА 6
Утром четвертого дня большая часть джентльменов собралась в бильярдной, в то время как одни дамы еще оставались в постели, а другие уехали за покупками в деревню, находившуюся в двух милях от Ротерхэм-Холла.
Виконт Уэнделл с грустью вспоминал, что бильярд был одним из светских развлечений младшего брата и играл он превосходно.
– Да, – подтвердил лорд Кренсфорд. – Знаете, когда Тедди брал в руки кий, вы могли спокойно отправляться за хорошей книгой. Игра была окончена.
– Кажется, Диана вполне пришла в себя, – заметил сэр Джошуа Ноулз, – если вспомнить, какой растерянной она выглядела всего год назад. Она похорошела. Но она еще молода, конечно. Она снова выйдет замуж.
– Миссис Диана Ингрэм, – сказал с подчеркнутой многозначительностью мистер Томас Пибоди, – будет наградой, за которую стоит побороться.
– Я очень любил Тедди, – добавил виконт Уэнделл и, прищелкнув языком, когда шар не попал в угловую лузу, уступил место Лестеру Хаундсли. – Но должен признаться, мы никогда не могли понять, почему Диана его выбрала. Она могла бы заполучить любого. Притчард волочился за ней, и Ханиуэлл, и Дарлингтон, и это только из титулованных.
– Все это, без сомнения, ошеломило ее, – сказал сэр Джошуа. – Она попала на лондонский сезон прямо со школьной скамьи и прямо из провинции, не так ли, Кларенс? А у Тедди было то, в чем она больше всего нуждалась, – добрая улыбка.
Лорд Кренсфорд с изумлением посмотрел на него.
– И это все, что было у Тедди и не было у меня? – не подумав сказал он. Все взгляды устремились на него.
– Надеялся получить ее сам, Эрни?» – усмехнулся сэр Джошуа.
– Она бы не вышла за тебя, – сказал Лестер. Прищурившись, он смотрел на кончик кия, готовясь произвести обреченный на неудачу удар. – Тебе надо было иметь нос покороче, чтобы понравиться Диане, Эрни.
– Тедди не был красивее меня, – с негодованием возразил его кузен.
– Но у него действительно была приятная улыбка, – напомнил ему дядя.
– И у него были мозги, – ухмыльнувшись, добавил лорд Уэнделл. – Диана достаточно умна, чтобы ценить мозги.
– Да ну вас. – Бедный лорд Кренсфорд больше ничего не сказал.
Лорд Кенвуд хлопнул его по плечу.
– Пойдем погуляем, Эрни, – предложил он. – Я еще не видел речку, о которой ты мне рассказывал.
– Я так и не научился вовремя придерживать язык, – сказал лорд Кренсфорд, когда они вышли из бильярдной. – Признаюсь, было время, когда я был влюблен в Диану. Но я не питал никаких надежд. Только потом, после того как она приняла предложение Тедди, я подумал: может быть, если бы я был смелее… Я больше не влюблен в нее. Я могу думать о ней только как о жене Тедди. И как о сестре.
Лорд Кенвуд вывел его в сад и с наслаждением вдыхал теплый воздух, напоенный ароматом множества цветов.
– Я бы не придавал этому значения, – заметил он. – Они просто поддразнивали тебя. Так, значит, Пибоди нравится Диана?
– Она не выйдет за него, – сказал лорд Кренсфорд. – Он больше чем на двадцать лет старше ее. У него сын, должно быть, ее возраста.
– Но кажется, никто не предполагал, что она выберет Тедди, – сказал маркиз.
Эрнест бросил на него острый взгляд.
– Диана никогда не поддавалась чужому влиянию, – сказал он. – А ты уж слишком крутишься вокруг нее, Джек.
– Как еще я могу выиграть пари? – спросил он. – А я выиграю его, Эрни, можешь не сомневаться.
– Имя Дианы вообще не должно было появляться в этой книге. Ни в каком качестве. Но это! Довольно грязное дело.
– Но оно уже туда попало, – рассудительно заметил маркиз.
– Выиграть должен Риттсмэн, – сказал лорд Кренсфорд. – Ты должен проиграть ему, Джек. Я заплачу ему эти пятьсот гиней.
– Ты, Эрни? – Маркиз с насмешливым удивлением взглянул на него. – Ты часто бываешь в долгах, не так ли?
– Я найду пятьсот гиней, – заверил его кузен, – ради Дианы.
– Ты все еще влюблен в нее! – Лорд Кенвуд даже остановился.
– Нет. – Лорд Кренсфорд покраснел от негодования. – Но она моя родственница, Джек. А Тедди мертв и не может защитить ее. Как-то даже неловко видеть ее здесь без него. Я считаю, что теперь я должен защищать ее, поскольку Кларенс занят Клодией и детьми. И я намерен это сделать. Забудь о пари.
Несмотря на то что, выходя из дома, они намеревались прогуляться до реки, текущей через лес, они дошли только до угла дома.
Маркиз Кенвуд заложил руки за спину.
– Эрни, – обратился он к кузену, – ты мне угрожаешь? Тот помолчал, раздумывая.
– Полагаю, что да, – наконец ответил он. – Я предупреждаю тебя, не приставай к Диане. И это значит, что, если ты не оставишь ее в покое, я что-то с тобой сделаю.
– Что? – Маркиз качнулся на каблуках.
– О Господи, – капельки пота выступили над верхней губой лорда Кренсфорда, – неужели ты не можешь поступить как джентльмен и согласиться со мной, Джек? Неужели должно до этого дойти? Я ударю тебя, полагаю. Поколочу. Заставлю прислать твоих секундантов. Стащу у отца дуэльные пистолеты. Не знаю, что я сделаю. – Он нахмурился. – Но что-то я сделаю. Оставь ее.
– Ты когда-нибудь слышал, чтобы я принуждал какую-то женщину? – насмешливо спросил маркиз.
– Нет, не слышал, – явно растерявшись, признался лорд Кренсфорд, – но я слышал о покинутых тобой женщинах, проливавших горькие слезы и собиравшихся покончить с собой, когда они узнавали, что ты, Джек, лишь забавлялся с ними. Ты, конечно, можешь говорить, что ты доставлял им удовольствие и все такое, и я не сомневаюсь, что это правда, хотя не понимаю, как это у тебя получалось. Но некоторым людям одного удовольствия недостаточно. Особенно женщинам. Здесь затронуты их сердца. Это хорошо для тебя, Джек. У тебя нет сердца.
Маркиз продолжал раскачиваться на каблуках.
– Браво, – сказал он, – я и не знал, что ты способен на такую длинную и страстную речь, мой мальчик. Но послушай, Эрни, пари есть пари. Да еще в «Уайте»! Я и представить не могу, что проиграю его. Я бы не пережил такого позора. Мне жаль, что это оказалась Диана, раз уж ты так яро защищаешь ее. Но знаешь ли, я не собираюсь обидеть ее или разбить ее сердце. Один раз пересплю, вот и все. Не сомневаюсь, что такая разумная женщина, как Диана, не расчувствуется и не наделает глупостей из-за одного раза.
– Диана может, – упрямо произнес лорд Кренсфорд. – Диана серьезно относится к таким вещам.
– Послушай! – Лорд Кенвуд начинал терять терпение и спрашивал себя, зачем он стоит здесь и спорит об одном и том же. – Эрни, может случиться, что она и знать меня не захочет. Мы здесь уже три дня, и ты, должно быть, видел, как она задирает нос и становится холоднее мрамора, когда я оказываюсь ближе восьми футов от нее.
– Что происходит весьма часто, – заметил лорд Кренсфорд.
Маркиз усмехнулся.
– Думаю, за это ты должен благодарить свою мать, – сказал он. – Она явно решила стать свахой и соединить Диану со мной браком.
– Это послужило бы тебе заслуженным наказанием, – сказал кузен, – если бы тебе пришлось жениться на ней. Я бы был очень рад этому, но я знаю, что потом Диана влачила бы жалкое существование.
Боже мой, – сказал маркиз, растягивая слова, тоном, который всегда приводил его родственника в бешенство, – ты решил сражаться, не так ли? К счастью, твоей драгоценной Диане ничто не угрожает. Даже старания десятка свах не приведут меня к алтарю. И похоже, что сегодня дело все равно не дойдет до драки. Кстати, эта подъезжающая карета не та ли, в которой дамы поехали в деревню?
Лорд Кренсфорд повернулся и посмотрел на громоздкую старую карету, остановившуюся перед входом в дом. В ту же минуту двери дома распахнулись, и граф с графиней спустились по мраморным ступеням навстречу прибывшим гостям.
Лорд Кренсфорд вздохнул.
– Это карета Уикенхэма, отца Клодии. Полагаю, это мать и сестра Клодии. А я-то надеялся… Но это не важно. Поскольку Аллан и Майкл с Нэнси приехали вчера, теперь все гости в сборе.
Они оба направились к вновь прибывшим, которых обнимали и целовали граф с графиней.
Лорд Кенвуд одобрительно посмотрел на высокую стройную фигуру старшей леди и оценивающе на ее дочь. Ей не могло быть больше восемнадцати. Под кокетливой соломенной шляпкой он увидел массу каштановых локонов, веселые карие глаза, вздернутый носик, большой рот и… он не ошибался – рассыпанные по лицу веснушки. Красива? Нет, не красива, подумал он. Привлекательна? Безусловно, для тех, кому нравятся невинные и шаловливые мисс со школьной скамьи.
Маркиза представили дамам, он поклонился им и взглянул на лорда Кренсфорда. Его заинтересовало и позабавило почти нескрываемое отвращение, с которым тот смотрел на маленькую красотку.
– Мне было четырнадцать, – говорила мисс Анджела Уикенхэм, обращаясь к Эрнесту с улыбкой, от которой очаровательно морщился ее носик. Видимо, она отвечала на что-то сказанное графиней. – Это было на свадьбе Клодии. И вы не замечали моего существования, милорд.
– Ну что вы, конечно, замечал, – ответил лорд Кренсфорд, беря ее руку и не зная, что с ней делать: то ли пожать, толи поднести к губам.
– Мне было четырнадцать, – повторила она. – Совсем ребенок.
Лорд Кренсфорд пожал ей руку и отпустил ее.
– Сегодня утром все дамы отправились в деревню, – сказала графиня, беря миссис Уикенхэм под руку и направляясь в дом, – кроме Клодии, она играет с детьми и с нетерпением ждет вашего приезда. Она, должно быть, не слышала, как вы подъехали, детская находится с другой стороны. Большинство джентльменов играют в бильярд. Как приятно, что у нас снова собралась наша семья. Правда, не все, кого мы хотели бы видеть, сезон в Лондоне еще не закончился. Увы, всего восемнадцать гостей.
Граф взял руку мисс Уикенхэм и по-отечески похлопал по ней.
– Не представляю, почему они приехали, – недовольным тоном заметил лорд Кренсфорд, обращаясь к маркизу. – Они даже не члены семьи, кроме Клодии, конечно.
Лорд Кенвуд повертел в руке лорнет, но не воспользовался им.
– Ты не находишь, Эрни, что маленькая красавица весьма привлекательна?
– Привлекательна! – Брови лорда Кренсфорда мрачно сдвинулись. – Более несносной особы не найти. Когда она была здесь на свадьбе Кларенса, она липла ко мне как пиявка. А мама хотела, чтобы я был с ней любезен и развлекал ее, ибо Тедди к тому времени уже был женат. Развлекать! Она умела попадать в затруднительное положение по десять раз в день. К ее отъезду мне смертельно надоели эти веснушки.
Маркиз искренне рассмеялся.
– Это было четыре года назад, – заметил он. – Она только что так сказала. Ей было четырнадцать. Без сомнения, она была плоской как доска и не интереснее, чем трава под ногами, так ведь? Я бы сказал, что она далеко ушла за эти годы. Разве ты не рассмотрел?
– Не сомневаюсь, в последующие недели у меня будет достаточно времени, чтобы рассмотреть, – со злостью ответил лорд Кренсфорд. – Могу сказать тебе, Джек, что произойдет, я в этом уверен, как и в том, что мы с тобой стоим сейчас здесь. У моей матери возникнет навязчивая идея, что из этой девчонки и меня должна получиться пара на время ее пребывания здесь, а там, глядишь, и на всю нашу жизнь. У меня нет выхода. Нечего сказать, приятно мне предстоит провести время в родном доме.
Маркиз похлопал его по плечу.
– Вместо этого мы с тобой, Эрни, составим пару. Пара убежденных и непоколебимых холостяков против страшного врага – графини Ротерхэм. Маловероятно, что ей удастся победить нас двоих, мой мальчик.
Лицо лорда Кренсфорда выражало отчаяние и безнадежность.
– Ты не знаешь ее, Джек. Мы можем готовиться к двойной свадьбе уже сейчас и сбережем свои время и энергию.
У графини Ротерхэм хватило здравого смысла и такта, чтобы понять, что две бабушки, тетя и мать – это слишком много взрослых для детской с двумя маленькими детьми. Как только закончились бурные приветствия, она оставила миссис Уикенхэм и Анджелу под опекой Клодии и удалилась в свою гостиную, где сидел граф и читал книгу.
– Как чудесно оказаться в окружении собственной семьи, – сказала она. – Что может сравниться с этим ощущением тепла и уюта, дорогой?
– Ничего, – невозмутимо согласился он. – Миссис Уикенхэм хорошо выглядит. А Анджела выросла в хорошенькую девушку, правда?
– О, просто удивительно. Но я всегда знала, что так и будет. Такая славная и жизнерадостная молодая девушка.
Граф усмехнулся.
– Она заставит джентльменов поплясать, если на следующий год Уикенхэм привезет ее на сезон в Лондон.
Графиня села рядом и задумчиво посмотрела на него.
– Дорогой, а ты не думаешь, что она идеально подходит Эрнесту?
Он снова усмехнулся.
– Сомневаюсь, что он ей понравится. Уж очень она хорошенькая.
Графиня подняла брови.
– Слишком хорошенькая для Эрнеста? – спросила она.
Граф потер подбородок.
– Ну, – сказал он, – мы его очень любим, конечно, потому что он наш сын. Но я не думаю, что его можно назвать потрясающе красивым.
– Но и безобразным тоже не назовешь, – возразила графиня. – Правда, нос у него несколько великоват. И еще, конечно, его волосы. Но он не безобразен, мой дорогой. И очень добрый. И очень любящий. Я все еще не могу вспоминать без слез, как глубоко он был разочарован, когда узнал, что Диана выходит замуж за Тедди, хотя он, конечно, ничего об этом не говорил. Но с тех пор он был для нее самым любящим и самым добрым братом. Анджеле повезет, если она его получит.
– Получит? – поддразнил он. – Значит, ты, моя милая, для себя все решила?
Она на минуту задумалась.
– Да, – наконец решительно ответила она. – Это будет идеально. Эрнест, такой уравновешенный, будет хорошо влиять на нее. А она внесет оживление в его жизнь. Она очень живая… по крайней мере была, да и сейчас по лицу видно, что она готова на любые шалости. Кто не полюбит такую девушку с первого взгляда? Я совершенно уверена, что Эрнест уже готов полюбить ее. И все, что требуется, – это подтолкнуть их в нужном направлении.
– Твоей рукой, насколько я понимаю, дорогая. Она улыбнулась:
– Конечно. Но не беспокойся. Я, как всегда, буду действовать очень ловко. Они и не узнают.
Он взял ее руку и с любящей улыбкой поцеловал.
– Диана очень умная девушка, – сказала графиня. Граф вопросительно поднял брови.
– Она не проявляет ни малейшего интереса к Джеку, – объяснила она, – несмотря на то что я с большой находчивостью сталкивала их несколько раз. Это идеальный способ привлечь Джека. Он быстро потерял бы к ней интерес, .если бы она постоянно льнула к нему. Бедная Пола. Было бы добрым делом сказать девушке, что он и смотреть на нее не станет, если она будет все время краснеть и вздыхать, как только окажется в одной с ним комнате. Я горжусь Дианой.
Граф почесал затылок.
– Но как ты можешь быть уверена, что Диана в действительности неравнодушна к Джеку? – спросил он. – Должен признаться, дорогая, я думаю, что это может оказаться одной из твоих редких неудач. И в этом не будет твоей вины. Диана уже показала, что она молодая леди с независимым складом ума.
Графиня прищелкнула языком и с любовью посмотрела на супруга.
– Ты ничего не знаешь, милый мой, – сказала она. – Ты типичный мужчина. Конечно, Диана увлечена Джеком. Иначе зачем бы ей не замечать его?
Вопрос заставил графа замолчать.
Со времени своего приезда Диана несколько раз невольно оказывалась в обществе маркиза Кенвуда. Казалось само собой разумеющимся, что он сопровождает ее к обеду и усаживает рядом с собой. Его посылали – конечно, это делала графиня – помогать ей срезать розы в саду и переворачивать ноты, когда она однажды вечером тихо играла на фортепиано в гостиной.
Диане все это не нравилось, и у нее было несколько душевных разговоров с Бриджет, горничная жаловалась на камердинера, а Диана на его хозяина.
Возможно, она не испытывала бы к нему такой неприязни, если бы они встретились при других обстоятельствах. Или если бы свекровь не выбрала его ей в мужья – иначе нельзя объяснить, почему она так явно и так настойчиво старалась их сблизить. Но как бы то ни было, она не могла видеть его или даже думать о нем, внутренне не сжимаясь от неловкости и чувства отвращения.
Если бы он тоже смущался при встрече с ней, она, может быть, смогла бы простить его. Может быть, они бы обменялись извинениями и улыбками и чувствовали бы если не приязнь, то хотя бы дружелюбие друг к другу.
Но он не испытывал никакого смущения. Или простого сожаления о той ужасной ситуации, в которой она оказалась по его вине. Никакого. Каждый раз, когда она смотрела на него, что случалось чаще, чем ей хотелось, его глаза смеялись. И он как-то по-особому поднимал бровь, когда она старалась казаться холодной и равнодушной, отчего ее щеки покрывались ярким румянцем. И еще что-то видела она в его глазах. Он смотрел на нее так, как будто она была совершенно раздетой. Это, мягко говоря, приводило ее в замешательство.
Она не сомневалась, что каждый раз, когда он смотрел на нее, или говорил с ней, или касался ее, он вспоминал. Как и она, конечно, разве она могла забыть? Но все же у нее-то хватало приличия вспоминать с некоторым ужасом. Ему же воспоминания явно доставляли удовольствие.
Негодяй. Возможно, ненавидеть его несправедливо. Ведь он ошибся по вине Бриджет. Но Диана все равно ненавидела его. Он лишал ее всякой возможности отдохнуть душой в Ротерхэм-Холле.
И это с ним графиня пыталась соединить ее. О нет. Ни за что на свете!
На следующий день после приезда миссис Уикенхэм и Анджелы графиня устроила на нижней лужайке игру в крикет. И вот тогда с чувством глубокого удовлетворения Диана, подхватив на руки свою маленькую племянницу Патрицию, решительно заняла место между Клодией и Анджелой, которая, как всегда, весело болтала обо всем, что только приходило ей в голову.
По крайней мере по дорожке между французским и фруктовым садами она сможет пройти и не опираясь на руку маркиза Кенвуда.
В крикет играли джентльмены. Им не оставили выбора, поскольку представление графини о развлечениях, предпочтительно на свежем воздухе, сводилось к тому, чтобы гости развлекались целый день без перерыва. Крикет, безусловно, игра не для дам. Дамы, предполагалось, должны были получать удовольствие, сидя на краю лужайки живописной группой и подбадривая выбранную команду.
– О Боже, – сказала Клодия, расправляя юбки и усаживая возле себя детей, – Кларенс собирается подавать мяч. И ему придется пробежать двадцать ярдов. Боюсь, он не в лучшей спортивной форме.
– Однако он так элегантно подает мяч, Клодия, – успокоила ее мать. – Жаль, что они поставили Эрнеста так близко от линии поля. Он, кажется, никогда не умел ловить мяч, и очень расстраивается, когда его упускает.
Анджела хихикнула и доверительным тоном заговорила с Дианой.
– Когда я последний раз была здесь, – сказала она, – я просто боготворила лорда Кренсфорда. Знаете ли, мне было всего четырнадцать, а он на десять лет старше. Я думала, что он великолепен. А он даже не знал, что я существую.
– Ну, – улыбнулась Диана, глядя на обращенное к ней сияющее хорошенькое личико, – я уверена, что теперь он должен знать, что вы существуете, Анджела. Было бы очень странно, если бы он не знал.
– Я думаю, что он, должно быть, застенчив, – ответила девушка. – И Аллан, и Рассел, и Лестер очень внимательны ко мне. Мне кажется, что, возможно, я им немного нравлюсь, но лорд Кренсфорд избегает меня. Он никогда не смотрит мне в глаза. Как вы думаете, он стесняется?
– Думаю, это вполне возможно, – сказала Диана. Она охнула и закрыла глаза, когда Эрнест, стоявший на краю поля, несколько казавшихся бесконечными секунд в нерешительности смотрел на летящий мяч и, ослепленный солнцем, упустил его.
Большинство дам одобрительно зааплодировали, но не Эрнесту за его ошибку, а лорду Кенвуду за великолепный удар битой.
– Как это несправедливо, не правда ли, – заметила леди Ноулз, просияв от удовольствия, – джентльмены, наделенные красивой внешностью и обаянием, к тому же часто способны все делать хорошо.
Лорд Кенвуд со скромным видом стоял, небрежно опираясь на биту, чуть отставив одну ногу. Он до отвращения красив, подумала Диана. Это казалось несправедливым. Бедный Эрнест лазал по кустам в поисках потерянного мяча.
К счастью, со злорадством подумала она в конце затянувшейся игры, маркиз получил только двадцать очков за перебежку, в то время как Кларенс неожиданно сокрушительным ударом пробил в воротца. В итоге команда Кларенса выиграла десять очков. Вполне удовлетворительный результат.
Но к тому времени Клодия с матерью уже забрали беспокойных детей в дом, а Анджела как-то незаметно оказалась в окружении громко щебетавших молодых девушек. И Диана с ужасом подумала, что свекровь предложит ей взять маркиза под руку и вернуться в дом. Она поспешно пересекла лужайку и подошла к лорду Кренсфорду, надевавшему сюртук.
Когда он оделся, она взяла его под руку. Ей нравилось его общество. Он всегда был в хорошем настроении и всегда ненавязчиво внимателен. И с ним она чувствовала себя в безопасности. Он во многом напоминал ей Тедди, хотя братья были совсем непохожи. Эрнеста всегда отличали его длинный нос и непокорные светлые волосы, которые никакими усилиями не удавалось превратить в модную прическу.
– Ты очень устал? – спросила она. – Тебе пришлось немало побегать.
– Очень тактичная оценка моей игры, Диана, – грустно улыбнулся он. – Боюсь, я никогда не был силен в крикете. В школе я всегда был последним, кого выбирали в команду. Ты видела, как я боковым ударом сбил воротца? Конечно, видела. В ту минуту мне хотелось, чтобы рядом оказалась бы какая-нибудь яма, достаточно глубокая, чтобы я мог провалиться в нее с головой.
– О, не надо, – сказала она. – Ты же набрал шесть очков за перебежки, Эрнест, хотя и не стал героем дня. Ты опередил маркиза Кенвуда с его хвалеными шестью и двумя четверками.
– Ты это говоришь так, как будто он тебе не очень нравится, – сказал он. – Это правда, Диана?
Она пожала плечами.
– Я недостаточно хорошо знаю его, чтобы решить, нравится он мне или нет, – осторожно ответила она.
Лорд Кренсфорд кашлянул.
– Знаешь, тебе надо быть осторожной с Джеком, – сказал он.
– Что? – резко спросила она. – Нет, не знаю, Эрнест.
– Ты проводишь с ним время. Знаю, это мамины проделки. И ужасно трудно бороться с мамой, когда она что-то заберет себе в голову.
– Эрнест, – сказала она, – а что такое с маркизом? Он провел рукой по волосам, после чего они встали на голове дыбом.
– Ну, знаешь, – начал он, – Джек в каком-то смысле распутник, если ты простишь меня за то, что я употребляю это слово в присутствии леди. Это неизбежно, полагаю, с его красивой внешностью и всем прочим. Женщины по нему с ума сходят.
– В самом деле? – тихо спросила она. – И ты думаешь, что я схожу с ума по нему, Эрнест?
– Ты? – сказал он. – Нет, нет, Диана. Ты слишком умна. Но ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности рядом с ним. Я подумал, что будет правильным предупредить тебя.
– Неужели у него совсем нет представления о нравственности?
– О! Должен сказать, что есть. У всех джентльменов есть, Диана. Только это не касается женщин, вот и все. Он чуть не подрался на дуэли со стариной Перси, знаешь ли, из-за жены Перси. Джек даже дошел до того, что назвал своих секундантов. Но потом она сбежала с армейским капитаном, и Перси отозвал свой вызов. Все равно неприятное дело.
– А маркиз был виновен?
– Конечно, он был виновен. Он даже не пытался это отрицать. Но послушай, Диана, я не должен был рассказывать тебе об этом. Мне не следовало начинать этот разговор. Ты не должна слушать такое.
– Тогда зачем ты мне это рассказал? – спросила она.
Он немного помолчал и только глубоко вздохнул. Диана бездумно смотрела на шедшего впереди Кларенса, на плече которого сидел его сын, выбежавший из дома, как только закончилась игра.
– Просто так, – ответил Эрнест. – Я только хотел посоветовать тебе держаться подальше от него, вот и все, Диана.
– Я пыталась, но, боюсь, безуспешно.
– Ты поступала очень разумно. Ничего хорошего из этого не выйдет, ты же понимаешь. Он разобьет твое сердце.
– Вот уж чего он не сделает, – твердо заявила она. – Для этого надо, чтобы у меня возникли какие-то чувства к нему, прежде чем он сможет это сделать, Эрнест.
– Это правда, – повеселел он. – Но беда в том, что большинство женщин кончают тем, что испытывают к Джеку определенные чувства.
– Но не эта женщина, – сказала Диана. – А ты можешь стать моим рыцарем-защитником, Эрнест. Ты можешь защитить меня от него. Хочешь? Не допускать, чтобы я оставалась с ним наедине и прочее?
– Он, вероятно, изобьет меня при первой же попытке, – сказал Эрнест. – Но я все равно буду ему мешать, если ты этого хочешь, Диана. Я должен охранять тебя, не так ли, теперь, когда нет Тедди. Ты скучаешь по нему? – Он взял в ладони ее руку.
– Да, – тихо ответила она. – В такие минуты мне его ужасно не хватает, Эрнест. Я чувствую себя такой… беззащитной.
– Не надо, Диана. Я не могу вернуть тебе Тедди, как бы мне этого ни хотелось. Но я могу защитить тебя, как это сделал бы он, от такого человека, как Джек.
– Спасибо тебе, Эрнест. – Она ласково улыбнулась ему, впервые с тех пор, как Клодия спросила ее, знакома ли она с Джеком.