355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэльком Киркленд » Секрет забастовки (Рассказы и стихи про американских ребят) » Текст книги (страница 3)
Секрет забастовки (Рассказы и стихи про американских ребят)
  • Текст добавлен: 1 июня 2019, 09:00

Текст книги "Секрет забастовки (Рассказы и стихи про американских ребят)"


Автор книги: Мэльком Киркленд


Соавторы: Джек Паркер,Мабель Вортингтон,Гарри Потамкин,Элен Кэй,Майкл Голд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

– Хи, оскони, – здравствуй, брат, – сказал он, входя. Он обращался к белому человеку с седыми волосами, сидевшему у колченогого стола.

– Здравствуй, дружок.

– Я – Дальний Луч, сын Доброго Человека, – собравшись с духом, вымолвил мальчик. Человек тотчас же встал и протянул ему руку.

– Давай руку, сынок, мы с твоим отцом старые друзья. Меня зовут Джонни Дэн.

Дальний Луч пожал протянутую руку. Его очень ободрила теплая улыбка человека и ласковые голубые глаза. Он быстро рассказал, что случилось за последние два дня, и когда он кончил, Джонни Дэн стоял, сжав кулаки; лицо его покраснело от гнева.

– Идем, мальчик, – ответил он, – посмотрим, что можно сделать.

Дэн собрал отряд из девяти вооруженных рабочих, и доктор Вильбур пошел с ними: он тоже был на стороне забастовщиков. По пути к селению, в старом разболтанном форде, доктор Вильбур расспрашивал мальчика о ране Доброго Человека.

– Он потерял много крови?

– Да, очень много.

– А лицо у него было бледное или покраснело?

Дальний Луч задумался, потом ответил:

– И то и другое. То у него было бледное лицо, то красное.

– Я слыхал, что эти негодяи отправили людей, чтобы схватить Доброго Человека, – перебил их разговор Джонни Дэн. – Как бы они не опередили нас?

Дальний Луч, испуганный словами Дэна, замолчал и едва отвечал на вопросы доктора Вильбура. Когда они подъехали к селению, была уже темная ночь; в воздухе пахло дождем.

Дальний Луч, спрыгнув с машины, сразу почувствовал, что что-то случилось. Несколько молодых индейцев стояли перед шалашом Доброго Человека и угрюмо о чем-то разговаривали. Мальчик оттолкнул их с дороги и вбежал в типи.

Шалаш был пуст. Дальний Луч выскочил наружу.

– Где Добрый Человек и Черный Волос? – крикнул он молодым индейцам.

– Лихорадка ударила в голову Доброму Человеку, и он убежал в лес. А Черный Волос – за ним.

– Что же вы, слепые старухи? – бросился к ним Дальний Луч. – Надо найти его по следам его мокассинов. Он умрет от потери крови!

– Только совы видят ночью, – угрюмо ответили те.

Тогда Дальний Луч с рабочими и доктором Вильбуром двинулись сами к черному лесу. Керосиновые фонари светили плохо, и Дальний Луч, пригнувшись к самой земле, вглядывался до боли в глазах в неверные следы отца. И скоро он нашел рядом с ними другие – маленькие следы своей смелой сестренки.

3

Казалось, уже долгие часы Дальний Луч искал, находил и снова терял неясные следы Доброго Человека и Черного Волоса. Слабый свет фонарей то и дело обманывал его. Порой он совсем терял надежду, валился на землю и плакал, потом вдруг натыкался на камешек, перевернутый влажной стороной кверху, или на ямку, вдавленную человеческой ногой. Один раз, когда всякий след пропал, доктор Вильбур окликнул его с берега протекавшего рядом ручья.

– Мальчик, взгляни, не следы ли это?

Дальний Луч осторожно разгреб в стороны высокую траву и вскрикнул от радости: на влажной земле был отчетливо виден след мокассина, такой свежий, что он не успел еще заплыть водой. Добрый Человек и Черный Волос должны были быть где-то близко.

И правда, немного дальше, вниз по ручью, они нашли Черный Волос; измученная, вся в грязи, она брела им навстречу.

– Отцу стало очень плохо, – сказала она сквозь слезы. – Он говорил, как безумный. Он убежал из типи, и я за ним.

– Ты молодчина, дочка, – сказал Джонни Дэн и посадил ее себе на плечо. Так он понес ее дальше.

Вдруг Дальний Луч остановился и быстро обернулся. Испуганные большие черные глаза его вглядывались в темноту леса.

– Кто-то идет за нами.

Все насторожились, напрягая зрение и слух. Мерное похрустывание сухих веток где-то позади подтвердило слова мальчика.

– Хэлло! – крикнул доктор Вильбур. – Хэлло, кто там?

Хруст веток смолк, и рабочие стиснули ружья, готовясь к защите.

– Идемте, – позвал Дальний Луч. – Пока они идут за нами, бояться нечего. Нужно только, чтобы они не захватили нас врасплох.

– Ты прав, – кивнул Джонни Дэн. – Идем.

И Дальний Луч снова двинулся вперед, наклоняясь, разыскивая, нащупывая следы.

– Либо это молодые индейцы передумали и решили помочь нам, либо это негодяй Симпсон. Тогда будем драться, – сказал доктор Вильбур.

Рабочие посоветовались на ходу и решили оставить засаду в кустах у тропинки. Четверо рабочих с винтовками спрятались в чаще, чтобы встретить огнем врага, если это окажется враг.

– Правильно, – сказал Дэн, когда отряд пошел дальше по заросшей тропинке, – на огонь отвечай огнем.

Долго ничего не было слышно, кроме журчанья ручейка, тяжелого дыхания рабочих и приглушенных сырой землей шагов. Потом вдруг, как грохот камешков в жестяной банке, издалека донеслись звуки ружейной стрельбы. На мгновение Дальний Луч остановился. Но доктор Вильбур успокоил его:

– Ничего, ребята сами постоят за себя.

Они нашли Доброго Человека на скалистой площадке, где ручей обрывался и с клокотаньем и брызгами падал через край скалы. Добрый Человек лежал ничком, съежившийся, неподвижный.

Дальний Луч бросился возле него на колени и попытался поднять неподвижное тело, но у него не хватило сил.

– Держись, мальчик, – спокойно сказал доктор Вильбур. – Дайте огня, ребята, ближе фонарь.

Они бережно повернули Доброго Человека кверху лицом. Лицо у него было страшное, и шаткий свет бросал на него странные тени.

– Он умер! – простонал Дальний Луч, уткнувшись лицом в ладони.

Долго-долго доктор Вильбур щупал пульс, держа тяжелую коричневую кисть Доброго Человека в своих привычных пальцах. Потом он чуть-чуть улыбнулся.

– Нет, мальчик, он жив. Мы выходим его как-нибудь, только нужно сейчас же перевязку, так что…

Свист пули над головой прервал его слова, и рабочие бросились наземь, вскинув винтовки. Кто-то потушил фонари, и густой мрак затопил площадку. Еще миг – и красные ленты огня разорвали тьму, страшный грохот выстрелов заглушил журчанье ручья. Дальний Луч в отчаянии искал отца, но нигде не мог найти его.

А Черный Волос? Он совсем забыл про нее, так занят был поисками следов. А теперь ничего не оставалось, как прижаться к земле, чтобы спастись от визжащих пуль.

Так, в огне и под огнем, прошел весь остаток ночи, и, когда на востоке показалась сероватая полоска зари, враг отступил. Гнаться за ним не стоило в предрассветной мгле. Тотчас же зажгли фонари.

– Вот теперь видать, в кого мы палили, – сказал Джонни Дэн.

В руке у него была звезда – значок шерифа. Доктор Вильбур кивнул головой.

– Это банда Симпсона, а? Я так и думал. Никто не ранен?

– Я немножко. Но я думаю, что и тот, у кого был этот значок, не ушел невредимым, – ответил Дэн. По его лицу текла кровь из царапины на лбу.

– Ты потерпишь, Дэн, – сказал доктор Вильбур. – Я взгляну на Доброго Человека.

– А где Черный Волос? – спросил Дальний Луч Дэна. Но, прежде чем тот ответил, раздался голос: «Я здесь», и из-под пальто Джонни Дэна, лежавшего на краю площадки, выглянуло испуганное лицо девочки.

– Больше не будет стрельбы? – спросила она.

– Нет, больше не будет, – улыбнувшись, ответил Дальний Луч.

Добрый Человек лежал у берега ручья. Доктор Вильбур кинулся к нему.

– Умер? – пробормотал он, вглядываясь в спокойное, посиневшее лицо.

При звуке его голоса Добрый Человек открыл глаза.

– Не говори! – быстро предупредил его доктор Вильбур.

– Нет… я должен… я могу… белый. Я все равно… умру.

– Пустяки. Если…

Но слабое движение раненого остановило его.

– Дальний Луч, Черный Волос… вы – Сиксика, настоящие Черноногие, – идите сюда, слушайте.

Послушно, без звука, дети опустились подле отца. Холод смерти словно висел в воздухе, и Дальний Луч чувствовал, что это будут последние слова Доброго Человека. Он взглянул искоса на сестру – только один страх был у нее в глазах.

– Сын, дочь, не имейте злобы против всех… белолицых! – Страшный кашель потряс все тело старого Черноногого, лицо его совсем побелело, но он пересилил себя и продолжал: – Слушайте, Сиксика… я могу сказать… очень мало. С белой кожей, с красной кожей – все равно. Два племени есть – раб… и господин… Вы, мышата, – рабы. Боритесь… за свободу… нашего племени… Ты, Дальний Луч, и ты… Черный…


– …С белой кожей, с красной кожей – все равно.

Больше ни слова он не сказал – никогда.

Дальнему Лучу показалось, будто и сам он умер. Ему странно было, что сердце бьется еще у него в груди: оно должно было остановиться, раз умер Сиксика, раз умер отец, Сиксика. Черный Волос сидела неподвижно, не отрывая глаз от лица отца, спокойного лица, на котором застыла легкая улыбка.

– Пойдем, сынок, оставь его, – Доктор Вильбур осторожно взял мальчика за руку.

Дальний Луч увидел белую руку на своей коричневой и с неожиданной злобой стряхнул ее.

– Уходи, – прохрипел он, – у тебя белая кожа!

Доктор Вильбур попятился на шаг, удивленный ненавистью в голосе Дальнего Луча. Джонни Дэн медленно подошел к мальчику и пристально посмотрел на него.

– Сиксика, – сказал он спокойно, не обращая внимания на сверкающий взгляд. – Сиксика, Добрый Человек не сказал бы так. Он сказал бы: пойдем, брат, будем плечо к плечу драться с нашим общим врагом – с господами. Да он и умер в драке. Гляди!

Под боком у мертвого лежало ружье и кучка пустых патронов. Дальний Луч все понял. Только сейчас он понял последние слова отца и встал, полный гордости.

– Ты прав, – сказал он тихо. – Она, Черный Волос, и я, Дальний Луч, мы говорим: брат, умрем в борьбе, плечо к плечу, за свободу нашего племени.

Черный Волос тоже встала, и при этих словах огонь вспыхнул в ее черных глазах.

– Ты – настоящий Сиксика! – сказал Джонни Дэн.


Гарри Потамкин
Вы видали?

 
Вы видали? Видел я ли?
Чтобы коп ударил босса палкой прямо по башке?
О, конечно, не видали!
Как ни ждали, не видали ни вблизи, ни вдалеке,
Потому что деньги босса – у барбоса в кошельке.

Вы видали? Видел я ли?
Чтобы босс платил рабочим цену полную труда?
О, конечно, не видали!
Как ни ждали, не видали нипочем и никогда,
Потому что боссу – горы, а рабочим – ерунда.

Вы видали? Видел я ли?
Чтоб рабочий смог без боя отстоять свои права?
О, едва ли вы видали,
Потому что, право, правы справедливые слова:
Если с боссом в мире, значит – на обед одна трава.

Вы видали? Видел я ли?
Чтоб рабочему бойскаут руку подал бы в беде?
О, конечно, не видали,
Не видали, не читали и не слышали нигде:
Нет у скаутов в уставе ни словечка о нужде.

Вы видали? Видел я ли?
Чтоб рабочий не был другом пионерской ребятне?
Мы такого не встречали,
Не видали, не увидим и не встретим, верьте мне,
Потому что для рабочих – все друзья в любом звене.
 

Джек Паркер
Два флага

Маленькая старушка сидела в деревянной качалке с шитьем в руках, тихо покачиваясь. Большие резиновые заводы Экрона посылали в небо столбы черного вонючего дыма. Ветер налетел и сдул прочь этот дым, – тогда старушка увидела в конце улицы мужчину и женщину. Когда они подошли поближе, старушка разглядела, что это вовсе не женщина, а девочка.

Они вошли в ворота дома, где сидела старушка, и поднялись по лестнице.

Старушка встретила их приветливо.

– Добрый вечер, друзья, – сказала она. – Садитесь.

– Добрый вечер, – сказал человек. – Мы обходим этот квартал, чтобы все рабочие и их семьи подали в этом году свои голоса за единственную партию, которая борется за право трудового народа, – за коммунистическую партию. Может быть, вы подпишетесь на этом листе за коммунистов?

Девочка, которая пришла вместе с человеком, тоже сказала:

– Запишитесь, пожалуйста, потому что коммунистическая партия борется и за ребят, за бесплатную пищу, одежду и школьные учебники и тетради. У многих родители без работы и не могут нам ничего покупать.

Старушка помолчала немного. Потом сказала:

– Хорошо, я подпишусь. Но сперва послушайте, что я вам расскажу.

Они сели возле качалки, и вот что рассказала им старушка:

«Давным-давно этой страной управлял английский король Георг III. Почти всё в этой стране принадлежало английским знатным людям – графам и принцам. Английский король часто дарил своим друзьям целые штаты, вроде Пенсильвании и Вирджинии.

Английские правители облагали народ налогами и очень разбогатели от этих налогов.

Но были в этой стране люди, которые имели большие поля; были богатые торговцы, которым это не нравилось. Они хотели сами богатеть все больше и больше.

Англия мешала им в этом.

Рабочие и фермеры также недовольны были английской властью, потому что им очень плохо жилось. Этим воспользовались богатые люди нашей страны, которые хотели разбогатеть еще больше. И они собрали большую революционную армию, чтобы бороться против английской власти. Они объяснили рабочим и фермерам, что, если прогнать англичан, все получат свободу и жизнь станет совсем хорошей.

Американские солдаты, в лохмотьях, голодные, ходили в далекие походы и дрались во многих сражениях в самые холодные зимние дни. Генералы и богатые люди сидели дома и все объясняли солдатам: „Вы боретесь за собственную свободу, за лучшую жизнь“. Солдаты верили им и дрались, как герои.

В эту пору в городе Филадельфии жила молодая женщина, которую звали Бетти Росс. Вместе с мужем она работала в маленькой обойной мастерской. И оба всей душой любили храбрых американских солдат и ненавидели английского короля.

Однажды, когда они сидели в своей мастерской, вдруг вошел в нее высокий, стройный человек.

Они сразу узнали в нем генерала Георга Вашингтона.

– Нам нужно иметь свой флаг, – сказал генерал.

Сразу, конечно, Бетти смутилась. Но она была хорошей мастерицей и отлично умела придумывать всякие узоры. Она нарисовала флаг и показала его генералу. Ему понравился рисунок, и он приказал ей вышить флаг.


Он приказал ей вышить флаг.

Несколько дней Бетти не выпускала из рук иглы (тогда еще не было швейных машин). И наконец флаг был готов.

Вскоре после этого кончилась война, и Америка больше не принадлежала англичанам. Американские солдаты, рабочие и фермеры очень гордились и радовались своей победе. Теперь, они думали, жизнь пойдет по-другому, по-хорошему.

Но годы шли за годами, а народ жил так же плохо, как и до революции. Богатые землевладельцы по-прежнему владели всей лучшей землей. Бедные фермеры и рабочие по-прежнему платили большие налоги новому правительству. Разница была только в том, что прежде их грабили и притесняли английские лорды, а теперь американские землевладельцы и хозяева фабрик, которые как раз в это время начали вырастать по всей стране.

И вот прошло сто пятьдесят лет, и дети и внуки Бетти Росс пережили еще много жестоких и кровавых войн; они узнали страшную безработицу и пережили много забастовок против голода и длинного рабочего дня; они увидели, как полиция убивает рабочих. Так шло дело до сегодняшнего дня, до 1931 года. И вот теперь здесь, в городе Экроне, живет старушка, которую тоже зовут Бетти Росс.

Она очень бедна; всю свою жизнь она боролась за кусок хлеба и кров. Сейчас она стара и седа, а борьба все не кончена. Страдания первой Бетти Росс и страдания миллионов американских рабочих и фермеров когда-нибудь принесут свои плоды».

Вот и кончен рассказ.

Старушка сидит молча и перебирает пальцами свое шитье. А маленькая девочка пристально смотрит на старушку.

– Это ты – Бетти Росс! – вдруг воскликнула она. И потом обернулась к человеку, который стоял рядом с ней, и повторила ему: – Это она – Бетти Росс.

Девочка задумалась крепко-крепко. Ей пришла на ум чудесная мысль. Она даже рассмеялась. Вот она подошла ближе к старушке и что-то зашептала ей на ухо. Она сняла с себя галстук, показала его старушке, а человек показал ей маленький значок, который был приколот к отвороту его куртки.

Старушке, наверно, понравилась выдумка девочки, потому что она несколько раз кивнула головой. Она весело улыбнулась и погладила девочку по каштановым волосам.

Потом мужчина и девочка направились к выходу, но старушка позвала их назад.

– Погодите, я не расписалась еще на вашем листе, – сказала она.

– Ох, мы и забыли! – сказала девочка.

И старушка подписалась на листе. Она провожала взглядом своих гостей, пока они не скрылись в синем тумане резинового дыма.

Три месяца спустя в городе Кливленде, недалеко от Экрона, собрался большой митинг. На сцене сидел высокий широкоплечий рабочий-негр, рядом с ним – девочка, а рядом с девочкой – старенькая, седая женщина; у нее в руках был маленький сверток.

– Теперь я хочу познакомить вас с нашим товарищем Бетти Росс, праправнучкой той самой Бетти Росс, которая сделала первый американский флаг. Она подарит рабочим Кливленда красный флаг – флаг рабочего класса, который она сделала собственными руками.

От дружного крика задрожало все здание. Этот крик сперва ни на что не был похож. Но понемногу он становился яснее и яснее: тысячи рабочих пели «Интернационал». Все встали, подняв кверху сжатые кулаки.

Старушка развернула свой сверток. Красный шелковый флаг, красный, как кровь рабочих, с серпом и молотом посредине, выпорхнул из свертка. Старушка размахивала им в воздухе, отбивая напев песни.

Дважды спели могучую песню, и хотя старушка уже устала, она все еще продолжала размахивать флагом. Она была настоящим борцом.


Она была настоящим борцом.


Гарри Потамкин
Баллада о Гарри Симсе

 
В холодный зимний день он пал
От вражеской руки.
Любили крепко паренька
Седые горняки.
Пустился Гарри утром в путь,
Он шел к Густым Кустам.
С хорошей речью он спешил
На митинг к горнякам.
Идет по шпалам Гарри Симс,
А с ним товарищ Грин.
– Постой, я слышу стук колес, —
Заметил вдруг один.

Дрезина мчится по путям.
Они сошли со шпал.
Дрезина стала. Выстрел, крик…
И Гарри Симс упал.
Рокфеллер[12]12
  Капиталист, владелец шахт.


[Закрыть]
нанял двух убийц,
И вот – готово дело.
В наручниках товарищ Грин,
И пуля просвистела.
Не сразу умер Гарри Симс,
Из раны кровь хлестала
За часом час, за часом час,—
И вот его не стало.

Остыло сердце навсегда,
И красной стала слякоть.
Ты умер, наш хороший друг,
Но мы не станем плакать.
Твоею кровью, Гарри Симс,
Пылает наше знамя.
Мы в каждой шахте разожжем
Твое, товарищ, пламя.
 

Майкл Голд
Тоска по дому

Первое время, очутившись в пионерском лагере, маленький Питер вел себя, как угрюмый старичок. Он не гулял, не играл в бейзбол, не хотел ни плавать, ни распевать песни у костра.

Он просто лежал на траве, на горячем солнцепеке, и дулся, надвинув шапку на глаза. Когда кто-нибудь заговаривал с ним, он огрызался. Когда ударяли в гонг на обед, он бежал к столу, проглатывал пищу, как голодный волк, и убегал прочь.

Ребята заметили это и стали избегать его.

Слишком много было веселья в лагере, чтобы обращать внимание на такого чудака. Он и выглядел странно. Питеру было двенадцать лет, но он был недоростком, чуть не карликом, с большой головой и красными мигающими глазами. Большая голова была бритая, на ней сидела шишка, как луковка, и три кривых шрама. Другие ребята пропеклись на солнце, но у Питера лицо было бледное, все в морщинках. У него были синие острые глаза, всегда нахмуренные брови. Почему он хмурился? Малыши стали даже побаиваться этого молчаливого паренька.

Лаура Вилли, белокурая славная конторщица, которая работала вожатой, никак не могла взять в толк, что случилось с мальчишкой. Вероятно, он изголодался, был слаб и хвор. Он был одним из ребят забастовщиков из Патерсона. Ребятишки часто поначалу так вели себя в лагере; им нужно было время, чтобы привыкнуть к здоровой, правильной пище, чистому воздуху и спокойному сну. Но Питеру и время не помогало.

Лаура хотела потолковать с ним, чтобы стряхнуть с него хандру, но как-то все не успевала, а к тому же все время ее грызли заботы. Первое лето Лаура Вилли работала вожатой; дело было новым и трудным. С неделю назад приезжал в лагерь организатор, и он сказал, что товарищ Лаура Вилли плохо ведет работу в лагере. Мало одних только читок и бесед у костра. Скучно ребятам слушать эти беседы.

– Жизнь – это лучший учитель, – сказал организатор. – Дайте им настоящую жизнь, настоящее революционное дело, вместо этих бесконечных лекций.

Что же придумать? Этот вопрос все время, как червяк точил мозг молодой вожатой, а все остальные мысли заняты были тем, чтобы управляться с пятью десятками шумных, озорных рабочих ребят. Вот почему она забывала о Питере и забыла бы о нем и вовсе, не ввяжись он в жестокую драку.

С ним в палатке было еще пятеро ребят. Как-то ночью огонь был потушен. Они лежали, болтая, как водится, в темноте. Луна ярко светила в открытые полотнища, с лугов тянул сладкий запах свежескошенного сена. Это была чудесная ночь, и ребята хохотали и возились, слишком счастливые, чтобы спать. А Питер лежал на животе, уткнувшись лицом в подушку, и не говорил ни слова. Вдруг он повернулся, вскочил на ноги.

– Замолчите! – крикнул он.

Ребята удивились; они смотрели на его белое, перекошенное лицо и сверкающие глаза.

– Почему это нам молчать? – спросил Абе Гросс, сын швейника из Нью-Йорка.

– Потому что вы – щенки! – крикнул Питер. – Вы щенки, а не пионеры!

Это и заварило кашу, потому что какой же мальчик позволит обзывать себя щенком и какой пионер признает, что не годится в пионеры? Ребята подняли с Питером спор, и Питер вдруг толкнул Абе Гросса, а тогда Рэби Мэртин, негр из Гарлема, вступился за Абе, потому что Абе был маленьким, и через две минуты палатка походила на клетку с дикими обезьянами. Рэби и Питер тузили друг друга, остальные визжали и кричали. Они всполошили весь лагерь, и товарищ Лаура Вилли прибежала разнимать ребят. Она поместила Питера на ночь в другую палатку, а сама отправилась спать, раздумывая, как с ним быть.

Наутро, после завтрака, она взяла его с собой на спокойную, тихую лужайку в прохладный лес. Они сидели на больших камнях у ручья.

Питер сидел, надвинув шапку на глаза, и смотрел в сторону.

– Товарищ Питер, – начала Лаура Вилли, – я знаю, что тебе не по душе в лагере, и не пойму, почему. Что тебе не нравится тут?

– Ничего, – пробормотал Питер.

– Ты хочешь сказать, что тебе тут все противны? – усмехнулась вожатая.

– Нет.

– Так в чем же дело?

– Я хочу домой.

– Ты тоскуешь по дому, Питер?

– Я не знаю.

Трудно было выведать у него что-нибудь или заставить его говорить. На минутку, глядя на тщедушное тело мальчика и на большую голову, товарищ Лаура подумала, что это просто отсталый ребенок. Но она продолжала беседу.

Она старалась убедить его в том, как важно иметь пионерские лагеря для рабочих ребят, почему нужно быть ребятам здоровыми, сильными, развитыми, чтобы из них вышли лучшие солдаты революции.

Она рассказывала ему о советских пионерах, об их успехах, объясняла правила лагерной жизни и зачем нужны эти правила.

Она старалась отыскать хоть что-нибудь, что взволновало бы, заинтересовало бы его, но все было впустую: Питер отвечал ей только угрюмым ворчаньем.

В конце концов она решилась взять круче.

Она напомнила ему о последней ночной драке в палатке.

– Почему ты обозвал всех мальчиков щенками?


– Почему ты обозвал всех мальчиков щенками?

Ни звука. Питер уныло следил за серебряными струйками в ручье.

– Ты думаешь, что хороший коммунист зовет щенками своих товарищей?

Ни звука.

– Разве хороший пионер не дружит с товарищами, не участвует в лагерных сборах, не слушает бесед о Советской России и революции?

Никакого ответа. Питер еще ниже нахлобучил шапку, сплюнул, и жесткая улыбка стянула его губы. Товарищ Лаура пришла в отчаянье, заметив это выражение на его лице.

И тут случилась странная вещь. Лицо Питера сморщилось, как у грудного младенца, и крупные слезы покатились по бледным щекам. Он плакал.

Он вдруг заговорил, и рыданья сотрясали все его тощее, сухое тело.

– Я хочу домой, товарищ Лаура! Я ни за что не хотел в лагерь! Все ребята в Патерсоне ведут забастовку, и я нужен им! Я хочу домой. Мы должны выиграть забастовку, товарищ Лаура! А я здесь со щенками, которые только и знают, что играть в бейзбол. Я не хочу играть в бейзбол! Я хочу помогать забастовке!

Товарищ Лаура вздрогнула, услышав горячее признание мальчугана. Она наклонилась над Питером и ласково погладила его волосы. Он уткнулся лицом ей в колени.

– Питер, – сказала она, – ты настоящий пионер. Но ты должен остаться здесь, пока не станешь сильным и здоровым, чтобы лучше драться за забастовку, когда вернешься домой. Это будет не зря потраченное время. Питер, ты навел меня на мысль, которой мне не хватало. Пока ты здесь, ты организуешь в нашем лагере борьбу за патерсоновскую стачку. Ведь, правда, хорошо? Мы можем собрать по крайней мере сотню долларов и купим кучу продуктов для забастовщиков.

Питер взглянул на нее: его глаза заблестели.

– Правда? – спросил он с надеждой в голосе.

– Конечно, Питер, – сказала товарищ Лаура. – Ты позволишь, я помогу тебе организовать это дело?

– Ну да, ну да! – воскликнул он радостно.

– Давай же руку, товарищ!

Он вскочил на ноги и изо всех сил пожал ей руку.

На следующее утро, за завтраком, товарищ Лаура объявила, что вечером у костра будет такое, чего никогда еще не было. Вместо обычного чтения или бесед товарищ Питер расскажет о том, как он участвовал в патерсоновской стачке. Пионеры даже не знали, что Питер – из Патерсона, и когда они услыхали такую новость, они принялись кричать «ура» патерсоновским забастовщикам. Питер покраснел от гордости, слыша, как приветствуют его друзей.

Он произнес прекрасную горячую речь у костра. Он говорил почти час; этот тщедушный мальчишка оказался отличным оратором. Он рассказывал о голоде в Патерсоне, об урезках заработной платы, о рабочих сходках. Его отец работал на текстильной фабрике днем, а мать – ночью, чтобы иметь возможность заботиться днем о детях. И никогда не было у них достаточно еды и башмаков. Питер рассказывал о драках в пикетах, о газовых бомбах, которыми забрасывают их жестокие копы, о смерти двух забастовщиков.

Он показал пионерам при свете костра свою бритую голову и рассказал историю каждого из трех своих шрамов, а потом историю шишки, похожей на луковку. Каждый из шрамов – это был след полицейской дубинки, а шишка досталась ему от кастета наемного убийцы. Пионеры поеживались, а потом смеялись, когда Питер рассказывал о том, как полисмены гнали его и других ребят от пикетов и как ребята давали тугам[13]13
  Туги – вооруженная охрана завода или шахты.


[Закрыть]
такие клички, что те краснели и синели от злости.

– Эти копы ненавидят нас так же, как и наших отцов, – говорил Питер, – потому что они знают, что мы не боимся их. Они называют нас мухами, потому что мы не даем им покоя и кусаем их за руки, когда хотят арестовать нас. Но нам наплевать, что они зовут нас мухами, потому что мы деремся за забастовку.


– Нам наплевать, что они зовут нас мухами!

Сам он был арестован семь раз и дважды лежал в госпитале. У него не пропала охота драться, и он хотел поскорей вернуться назад в пикеты. Но товарищ Лаура настаивает, чтобы он пробыл здесь несколько недель и собрал денег на покупку продуктов для забастовщиков. Помогут ли ему пионеры? Готовы ли они?

Громким криком ответили ему пионеры, когда он закончил. Они вскочили на ноги и кричали в ответ: «Всегда готовы!» – снова и снова, весело и воинственно. И казалось, будто все холмы, залитые луной, и темное небо Америки откликаются эхом на этот крик.

Никогда беседы товарища Лауры не подымали такого восторга. Да, организатор был прав: это было нужное дело, кусочек настоящей жизни, которой не хватало ребятам. Товарищ Лаура убедилась в этом вполне в ближайшие недели.

Поблизости был лагерь для взрослых рабочих. Пионеры устроили там как-то после обеда игру в бейзбол и провели сбор среди своих зрителей. Это дало первые пятнадцать долларов в стачечный фонд. Потом они поставили целый спектакль, сами придумали и речи, и музыку, и костюмы – и все говорило о революции. Две недели они толковали и спорили, готовя свою постановку. Потом снова устроили спектакль в лагере взрослых. Товарищ Питер проводил сбор денег, говорил горячие речи, рассказывал о забастовке и показывал свои шрамы.

Теперь, когда товарищ Лаура вела беседы о Советской России, где ребятам живется легко и радостно, о Германии, о Китае, о других странах, где рабочие борются за свободу, совсем по-другому слушали ее ребята, потому что каждое слово напоминало им о товарище Питере и о патерсоновской стачке. Купанье, бейзбол, прогулки и костры шли своим чередом, но теперь пионеры больше всего гордились тем, что они делали для забастовки.

И сам Питер понял, что эти пионеры – отличные товарищи и совсем не щенки. Абе Гросс, которого он ударил тогда в палатке, помогал своему отцу в двух забастовках. У Рэби Мэртина, негра, отец сидел в тюрьме за то, что в Гарлеме выступал с коммунистическими речами.

Бледное, сморщенное лицо Питера загорело, и разгладились угрюмые морщины на лбу маленького забастовщика, тощее тело окрепло на солнце и на ветру и стало упругим.

Когда Питер простился с лагерем через три недели, он был тяжелее на шесть килограммов, а сердце его полно было большой любви к товарищу Лауре, к товарищам Абе и Рэби и к другим ребятам.

Они пошли к автобусу, чтобы посмотреть, как он уедет, и ветер трепал их красные галстуки.

Они спели все пионерские песни в честь товарища Питера и долго кричали: «Ура забастовщикам Патерсона!»


– Ура забастовщикам Патерсона!

Питер высунулся из окна автобуса, когда он готов был тронуться, и крикнул: «Ура пионерам!» Он достал из кармана чек, который дала ему товарищ Лаура. Это были собранные ими деньги. Он должен был подарить этот чек стачечному комитету. Не одну сотню, почти двести долларов они собрали – неслыханную сумму!

Размахивая в воздухе этим чеком перед мальчиками и девочками, он прокричал:

 
Ставь их на голову,
Ставь их на ноги,—
Пионеры врагам
Не уступят дороги!
 

Ребята подхватили слова песни, и все холмы, и леса, и небеса повторили веселый, победный клич.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю