Текст книги "Обрученные навеки"
Автор книги: Мэхелия Айзекс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
13
Уолтер стоял посреди комнаты. Сегодня он был одет во все черное: черные джинсы, черный кожаный жилет, черную шелковую рубашку.
Милдред подумала, что эта одежда весьма соответствует его настроению, потому что выражение его лица было мрачным, и он осуждающе смотрел на нее.
– Итак, ты пригласила его, – только и сказал Уолтер.
Милдред сердито взглянула на него. Какого черта он ведет себя так, словно она обязана хранить ему верность? Сам-то он наверняка не вел монашеский образ жизни эти пять лет.
– Это мое дело, – резко возразила она, но врожденная честность побудила ее к объяснениям. – Я… я его не приглашала. Так получилось. – Она взглянула на свой халат. – Я только что вышла из ванной, когда он пришел.
– Похоже, ты не очень раздумывала, прежде чем впустить его, – едко заметил Уолтер. – И ты полагаешь, я поверю, что вы здесь невинно беседовали? Да ты посмотри на себя! У тебя такой вид, будто ты только поднялась с постели.
Милдред задохнулась от возмущения.
– Думай что хочешь. Но вообще-то тебя все это не касается.
– Вот как? – скривил губы он. – А у меня сложилось впечатление, что пять минут назад ты была очень рада меня видеть.
– Да… я… – Она растерянно провела рукой по волосам. – Не смотри на меня так. Если хочешь знать, мне совсем не хотелось его впускать.
– Тогда почему ты это сделала?
– Сама не знаю. – Милдред отвернулась. Он… когда он первый раз постучал, я так растерялась… Я никого не ждала.
– Извини, я думаю иначе, – повел плечом Уолтер.
Он остановился за ее спиной. Его жаркое дыхание шевелило легкие пряди на ее затылке.
– А зря! – обиженно бросила она.
Он схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
Милдред душили слезы, она едва сдерживалась, чтобы не заплакать от таких несправедливых обвинений. Резко развернувшись, она закатила ему пощечину.
– Негодяй! – выкрикнула она, но, взглянув на него, мгновенно умолкла.
– Негодяй? Я? – В его вкрадчивом голосе звучала угроза. Он поднял руку к ее шее. – А ты? – спросил он, проводя пальцем по ее щеке. – Быстро же ты забыла о своем предательстве. Не прикидывайся невинной овечкой!
Тонкая жилка билась у Уолтера на виске, на щеке горели красные отметины ее пальцев, а лицо было рядом с ее губами. Вдруг Милдред охватило безудержное желание поцеловать его. От сильной мужской ладони, лежащей на ее затылке, исходила странная чувственная сила. Уолтер по-прежнему не сводил с нее глаз. Сопротивление ее таяло, колени подгибались, на лбу выступила испарина.
– Ты не понял, – еле слышно прошептала она, но, встретившись с ним глазами, поняла, что оправдываться бесполезно.
– Оставь, Милдред, – хрипло сказал Уолтер, притягивая ее к себе. – Ты отлично знаешь, чего добиваешься, а я, дурак, ничего не могу с этим поделать. – И сдерживая стон, он зарылся лицом в ее волосы.
Она задрожала, но не отстранилась. Ей было так хорошо рядом с ним… Стоило ей только вновь оказаться в этих крепких объятиях и почувствовать прикосновение его губ, как ее охватил прежний восторг.
– Это какое-то наваждение, – пробормотал Уолтер, покрывая поцелуями ее шею и слегка покусывая мочку уха. – Ты хочешь свести меня с ума?
– А ты? – выдохнула она.
Сладкий жар растекался по телу Милдред. Уолтер прильнул к ее губам. Они дрогнули и слегка приоткрылись под горячим напором его языка. Казалось, быть ближе, чем сейчас, невозможно, но она, изогнувшись всем телом, все теснее и теснее прижималась к нему.
– Ты понимаешь, что ты делаешь со мной? – простонал он.
– Чего тут не понять? – прошептала она, стягивая с него жилет, а потом склонилась к его груди, с наслаждением вдыхая знакомый запах. – А ты, разве ты не знаешь, как действуешь на меня?
– И как же? – спросил он, играя мочкой ее уха.
– Не спрашивай, – прошептала она.
Уолтер скинул с ее плеч халат, покрывая поцелуями лицо и шею. От мучительного ожидания Милдред еле держалась на ногах.
Наконец он приник к розовому бутону соска, лаская языком его нежную упругость. Пряжка его ремня оставляла царапины на ее нежной коже, но Милдред не чувствовала боли, ошеломленная требовательным натиском его мужского естества. Она скользнула рукой под его рубашку.
– Боже! – простонал он. – Умоляю тебя…
Это подействовало на Милдред более возбуждающе, чем любая другая демонстрация чувств. В коротком возгласе отразилась вся его жажда, и это давало ей невероятное ощущение власти, которой она намеревалась насладиться в полной мере.
Уолтер снова приник к ее рту, теперь уже более настойчиво. Его язык требовательно раздвигал ее губы, она чувствовала давление его бедер…
– Я хочу тебя, – задыхаясь, проговорил он, и она уже не сомневалась в этом.
– Знаю, – шепнула Милдред.
Он подхватил ее на руки и понес в спальню. Положив Милдред на постель, Уолтер включил свет, сбросил рубашку и лег рядом.
– Так я могу тебя видеть. – Он поймал ее маленькие груди и стал тихонько поглаживать их. – Я так давно мечтал об этом, – добавил он, целуя ее плоский живот.
– О, Уолт! – в изнеможении простонала она.
В ответ он потянулся к ремню брюк и быстро сбросил остатки одежды. Через минуту Милдред уже ощутила горячую тяжесть его тела, и одним рывком он вошел в нее.
В первое мгновение она инстинктивно напряглась. Слишком давно они не занимались любовью, а гордость не позволяла ей признаться, что с тех пор, как они расстались, у нее никого не было.
– Расслабься, – прошептал он.
Она только кивнула, вспоминая, как невероятно хорошо им было вместе.
– О, любимая, – выдохнул Уолтер. – Я не хотел так торопиться, но больше не могу ждать.
* * *
Милдред показалось, что она спала всего несколько минут. Открыв глаза, она увидела, что Уолтер смотрит на нее, опираясь на локти, мгновенно все вспомнила и залилась краской.
– Который час? – спросила она, приподнимаясь и стараясь разглядеть циферблат будильника.
Только сейчас Милдред сообразила, что они оба совершенно нагие. И хотя за годы супружества Уолтер прекрасно изучил ее тело, она все же смутилась и неловко прикрылась одеялом.
– Еще рано. – Уолтер положил руку ей на плечо и, слегка нажав на него, опустил на подушку. – Только половина десятого, – добавил он. – Согласись, просыпаться в постели гораздо приятнее.
Милдред провела языком по нижней губе.
– Ты хочешь сказать «приятнее, чем на берегу реки»?
Она старалась говорить беззаботно, не обращая внимания на свою наготу. Уолтер бросил на нее хитрый взгляд.
– Или в твоем кресле в библиотеке. Конечно, мы могли устроиться и на письменном столе, но, боюсь, это было бы не слишком удобно.
Румянец Милдред стал еще ярче.
– Ты меня смущаешь, милый. – Она опустила глаза. Вместо ответа Уолтер поцеловал ее плечо. – Ты так и не рассказал мне, как очутился около моей двери.
Пальцы Уолтера скользнули от нежной голубой жилки на шее по выпуклости груди к соску, напрягшемуся от его прикосновения.
– Ты действительно хочешь, чтобы я пустился в объяснения? – спросил он, продолжая ласкать ее грудь. – А может, лучше отложим разговоры на потом? Честно говоря, у меня совсем другое на уме.
Она судорожно проглотила слюну.
– Я… я думаю, это не слишком разумно, – выговорила она, пытаясь сохранить самообладание.
– Тогда сначала скажи, зачем ты приехала Лондон? Держу пари, твой дед не предполагает, что ты отправилась повидаться со мной.
Ее глаза потемнели.
– Пожалуй, ты прав, и нам не стоит портить встречу ненужными разговорами. Мы не в Стоунхилле.
– Согласен. – Рука Уолтера двинулась вниз по ее животу. – Я так давно хотел этого.
Милдред едва перевела дыхание.
– Правда?
– Все эти годы, – ответил он, еще крепче прижимая ее к себе. – Ты же не хуже меня знаешь это. И, возможно, я самонадеян, но у меня такое чувство, что ты хотела этого не меньше меня.
Ситуация опять выходит из-под контроля, промелькнуло в голове у Милдред. Она понимала, что ей нужно время, чтобы обдумать то, что произошло. Поведение Уолтера захватило ее врасплох, но она не должна терять голову.
– Уолт, послушай. – Она отвернулась, избегая его настойчивых губ. – Нам пора вставать.
Он зарычал от раздражения, и по тому, как ослабли его объятья, Милдред поняла, что поступила правильно.
– Черт побери! – выругался он. – Вероятно, этот мальчишка для тебя все же что-то значит!
Он опять вспомнил об Элджерноне, догадалась Милдред и горячо воскликнула:
– Нет, я больше не намерена с ним встречаться!
– Вот как? – Уолтер подавил вздох облегчения. – Тогда мы можем продолжить…
– Тебе не кажется, – уворачиваясь от его поцелуя, из последних сил прошептала Милдред, – что это не… неразумно.
– Неразумно? – скривился он. – Для кого?
– Для нас обоих.
Воспользовавшись тем, что Уолтер на минуту задумался, Милдред попыталась выскользнуть из постели. Речи нет, она тоже безумно хотела его, но нужно рассуждать здраво. Уступить ему еще раз – означало оказаться на краю гибели, и Милдред прекрасно сознавала это.
– Куда? Не двигайся!
Он схватил ее за запястье и придавил своим весом к постели. Его хриплый голос сводил ее с ума. Боже, как ей хотелось снова испытать это невероятное, опустошающее чувство слияния! Но тогда я снова попаду к нему в зависимость, мелькало в закоулках ее сознания, которую не могу себе позволить, потому что не вынесу новой разлуки. Нужно что-то сказать, нужно убедить его!
– Отпусти меня, Уолтер, – твердо сказала Милдред, прикрыв глаза. – Ты получил все, за чем пришел. А теперь мне пора вставать.
Глухое ругательство сорвалось с его губ. Каким-то образом, она и сама не поняла как, ей удалось выскользнуть из постели. Недовольно поморщившись, Уолтер отодвинулся.
К тому времени, когда она вышла из ванной, его уже не было в номере, и Милдред осталась наедине с мучительным чувством, что единственный человек, которому она причинила боль, – это она сама.
14
Уик-энд прошел отвратительно. Милдред ожидала, что Уолтер позвонит ей, но ее надежды не сбылись.
Она понимала, что он обиделся, но, как бы больно это ни было, не сомневалась, что поступила правильно. Она хорошо знала, как он был обидчив. Похоже, до сих пор, спустя пять лет после развода, Уолтер не мог простить ей, что их ребенок так и не родился.
Услышав телефонный звонок, она бросилась к аппарату и с разочарованием услышала смутно знакомый мужской голос.
– Здравствуйте, Милдред, это Дэвид, – представился звонивший. – Как ваши дела?
– Спасибо, все в порядке, – ответила она, изумленная этим звонком.
– А как Уолтер? – продолжал расспрашивать Дэвид, и она еще больше удивилась. – Он мне не звонит, и я уже забеспокоился, не случилось ли чего. Дело в том, что я тут немного приболел и не выхожу из дома, так что лишен возможности узнавать новости.
– Понятно, – протянула все еще недоумевающая Милдред. – Насколько мне известно, с ним все в порядке.
– Повезло ему! – отозвался Дэвид.
– Едва ли это можно назвать везением, – возразила она и хотела было уже рассказать, что пришлось пережить Уолтеру, когда он был под подозрением, но потом почему-то передумала. – Может быть, вам что-то нужно привезти? – вежливо поинтересовалась она.
– Нет, что вы, – хрипло воскликнул Дэвид. – Я бы не посмел просить об этом. Вы же можете заразиться.
– Пожалуй, я все же приеду, – решительно заявила Милдред, инстинктивно ощущая, что должна сделать это. Она чувствовала себя крайне неуютно оттого, что этот человек позвонил ей, но смутно подозревала, что за этим что-то кроется. – Диктуйте адрес, – сказала она.
Спустя полчаса она уже стояла в дверях квартиры Дэвида.
– Спасибо, что зашли, Милдред, – сказал он, впуская ее, и, указав на стул, добавил: – Садитесь подальше, чтобы и в самом деле не заразиться.
Она с сочувствием посмотрела на него.
– Может быть, вам нужны какие-то лекарства? Главное – не запустить болезнь. Если я могу чем-нибудь помочь… – Она не договорила и продолжила совсем другим тоном: – Мне показалось, что вы хотите со мной поговорить.
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
– Уолтер немного рассказывал мне о вас. Кажется, сейчас у вас появился поклонник, Элджернон Делмар? – напрямик спросил он, открывая очередную упаковку бумажных носовых платков.
Милдред оторопела. Какое право имеет этот полузнакомый человек лезть в мою личную жизнь? – возмущенно подумала она, но тут ей в голову пришло вполне разумное объяснение: видимо, Дэвид солгал ей, а на самом деле общался с Уолтером, и тот попросил друга прощупать почву, чтобы разузнать намерения своей бывшей жены, так как после их ссоры не хотел общаться с ней сам.
– Да. – Милдред сочла, что разгадала хитрость Уолтера, и решила не рассказывать его другу всего. – Он… весьма приятный молодой человек.
– Извините, но мне кажется, что вы все еще любите своего бывшего мужа, – заметил Дэвид и в ответ на испуганно-удивленный взгляд Милдред добавил: – Во всяком случае, для меня это совершенно очевидно.
– Но послушайте!.. – протестующе воскликнула она.
Милдред поняла, что Уолтер многим делился со своим другом. В этом нет ничего удивительного, подумала она, но в глубине души была задета, что они обсуждали ее.
– В пятницу я виделась с Уолтером, – сказала она, скорее желая стереть с лица Дэвида самодовольное выражение, чем стремясь сообщить ему саму новость. – Он заходил ко мне в гостиницу. – Она чувствовала, как вспыхнули ее щеки, но, не обращая на это внимания, продолжила: – Было… так приятно… снова с ним встретиться.
– Так я прав! – удовлетворенно воскликнул Дэвид. – Он вам не безразличен? Я же говорил!
– Я… – Милдред некоторое время не могла собраться с мыслями, но потом взяла себя в руки. – Это был просто дружеский визит. Не думаю, что мы снова увидимся, – тихо, но твердо добавила она.
* * *
Милдред выехала из гостиницы с ощущением, что сжигает за собой все мосты.
Всю ночь она размышляла над словами Дэвида и в конце концов приняла решение. Теперь ей предстояло преодолеть все преграды, которые они с Уолтером так успешно воздвигали между собой за последние пять лет. Видимо, мне надо сделать первый шаг, размышляла она, даже если придется потом пожалеть об этом.
Страшно представить, что будет, когда об этом узнает дедушка, усмехнулась Милдред. Он, скорее всего, нахмурится, отведет взгляд в сторону и надолго замолчит…
Она не посвятила лорда Персивала в свои планы, но не сомневалась в его реакции. Возможно, он окажется прав, и сейчас она совершает самую большую ошибку в своей жизни, но продолжать подчиняться законам логики и долга у нее не было больше сил.
Я, вероятно, полная идиотка, не без иронии подумала Милдред. Отказаться от возможности решить все свои финансовые проблемы… и ради чего? Губы ее скривились в горькой усмешке. Ради мужчины, который в свое время причинил столько боли ей и ее семье.
Хотя, если верить словам Уолтера, в произошедшем не было его вины. Но тогда что это было – несчастный случай? Стечение обстоятельств? Такое, конечно, случается, но…
И все же, если она снова хочет быть со своим мужем – а теперь Милдред была уверена, что это так, – надо расстаться с прошлым и поверить ему, или… или провести остаток жизни во лжи.
Милдред подъехала к дому Уолтера в начале седьмого и, не желая привлекать к себе внимания, поставила машину на соседней улице.
Она приняла решение откровенно поговорить с Уолтером и очень многого ждала от этого визита, хотя у нее не было никакой уверенности, что он захочет его видеть. Ведь до сих пор она сама пресекала все попытки сближения с его стороны, так что убедить бывшего мужа, в том, что она готова дать ему еще один шанс, будет непросто.
Милдред вздохнула. Если Уолтер вернется к ней, то конфронтации с лордом Персивалом не избежать. Отношение Уолтера к ее деду с годами не смягчилось, да и старик не простил бывшему мужу внучки ни его слов, ни поступков.
Она нахмурилась. Как разобраться во всей этой истории? Кто тут прав, кто виноват?
Тогда, пять лет назад, обследуя беременную Милдред, доктор Сондерс заявил, что у плода возможна врожденная патология, и уговорил ее избавиться от ребенка. Он сказал, что малыш унаследовал заболевание от Уолтера, и она поверила семейному доктору. Когда все было кончено, Сондерс заявил Уолтеру, что тому нельзя иметь детей, и лорд Персивал стал настаивать на разводе.
Конечно, совпадение совета врача и заветной мечты деда сразу насторожило Милдред, но разве она могла поверить в то, что старина Сондерс мог причинить ей какой-нибудь вред? За многие десятилетия своей практики он наблюдал и консультировал сотни беременных женщин!
Поэтому молодая женщина считала, что, обвиняя доктора во лжи, Уолтер, как утопающий, хватается за соломинку. Они постоянно ссорились, и, в конце концов, дело закончилось разводом.
Теперь Милдред понимала, что, если она хочет, чтобы они снова были вместе, ей придется согласиться с тем, что тогда она была просто не в себе.
А что, если Уолтер был прав, обвиняя Хьюберта? Ведь тот мог скрыть свою ошибку и объявить козлом отпущения человека, которого ненавидел его лучший друг…
– О Господи! – вздохнула Милдред.
Голова ее шла кругом. Она поставила локти на руль и опустила подбородок на сплетенные пальцы. Надо убедить Уолтера начать все сначала, с чистого листа, и если дед увидит, как они счастливы вместе, может быть, он смирится?
А если нет? Милдред снова тяжело вздохнула. Разумеется, она по-своему любила деда, ведь тот практически вырастил ее, заменив родителей.
Но если мне придется выбирать между ним и Уолтером… – подумала она. Тут и говорить не о чем.
Молодая женщина решительно распахнула дверцу и вышла из машины.
Повернув за угол, Милдред увидела автомобиль Уолтера, взъезжающий во двор. Какой-то «форд» следовал за ним на некотором расстоянии, и этот автомобиль показался ей смутно знакомым.
Да это же та самая машина, на которой Уолтер приехал в Стоунхилл! – осенило ее. Но она знала, что Дэвид лежит у себя дома в постели, а ей показалось, что водитель «форда» следит за Уолтером. Нет, это не может быть он, решила Милдред и двинулась вперед.
Уолтер вышел из машины и, приоткрыв заднюю дверь, наклонился за портфелем. Милдред задержалась у ворот, но он, видимо, почувствовал, что за ним наблюдают, и резко выпрямившись, ударился головой о крышу автомобиля.
Обернувшись, Уолтер мгновенно узнал Милдред и, обретя наконец дар речи, набросился на нее с упреками:
– Какого черта! Ты соображаешь, что делаешь? Ты, что, шпионишь за мной?
– Нет. – Милдред сдержала желание ответить ему в тон, понимая, что у него есть полное право на столь гневную реакцию. – Я только что подошла. – Она нахмурилась, припомнив «форд». – Тебе не кажется, что за тобой снова следят?
– Конечно, нет, если не считать тебя, – сердито возразил Уолтер. – Зачем ты приехала?
– Мне надо поговорить с тобой, – спокойно ответила Милдред. – Ты не против?
Уолтер заколебался, и Милдред уныло задумалась о том, что будет делать, если он откажется. По дороге сюда она мечтала поймать птицу счастья и сейчас чувствовала, как та выскальзывает из рук.
– Нам не о чем разговаривать, – наконец сказал он. – Что уж теперь…
Это было явно не приглашение, но все же не отказ.
– Хорошо, я не настаиваю на разговоре. Но можем мы хотя бы выпить чаю?
– Пожалуй, да, – поспешно пробормотал он, и Милдред перевела дух, стараясь не выдать своей радости.
– Значит, ты меня приглашаешь? – мягко уточнила она.
– А что мне еще остается? – махнул рукой Уолтер, запирая машину. – Но мне надо вечером поработать, – добавил он, указывая на портфель. – Дэвид заболел и попросил меня помочь ему.
Милдред чуть было не проговорилась, что виделась с Дэвидом, но вовремя прикусила язык.
– Кто? – изобразила удивление она. – Ах да, друг, у которого ты одалживал машину. Должна сказать, твоя мне нравится больше.
Уолтер пропустил это замечание мимо ушей и, не глядя по сторонам, пошел к дому. Милдред последовала за ним, не в силах оторвать глаз от его широких плеч. Он выглядит в этом костюме очень сексуально, мелькнуло у нее в голове. Впрочем, этот мужчина выглядел сексуально в любой одежде… и особенно без нее.
– Что-нибудь случилось? – поинтересовался Уолтер, отпирая дверь и пропуская ее вперед.
Милдред стоило огромного труда безмятежно улыбнуться.
– Да нет, ничего особенного, – пожала плечами она. – Просто я решила, что нам нужно поговорить.
Уолтер поджал губы.
– Я поставлю чайник, – сказал он и прошел в маленькую кухню. – У меня, кажется, есть печенье, – добавил он. – Я помню, что ты предпочитаешь кексы, но у меня их, к сожалению, нет.
– Ничего страшного, – отозвалась Милдред, опираясь на стойку, отделяющую кухню от столовой, и наблюдая, как Уолтер заваривает чай. – Хорошо ли ты провел выходные?.. – попыталась начать разговор она.
Уолтер молчал, и она вдруг подумала, что прежде этот человек никогда не лгал ей. Значит, и о ребенке он говорил правду? – вдруг осенило ее.
– А у меня был… приятный уик-энд, – медленно произнесла она.
– Ну вот, все готово. Присаживайся, – предложил Уолтер. – Сейчас достану чашки.
Милдред старалась не думать о машине, которую она видела возле дома. Да это мог быть кто угодно, убеждала себя она. Номеров Дэвида она не запомнила, а автомобилей этой марки было в Лондоне пруд пруди, так что Уолтеру не о чем беспокоиться. Но смутное беспокойство, похожее на тревожное предчувствие, не покидало ее.
– Зачем ты приехала, Милдред? – спросил Уолтер, поднимая глаза от чашки. – Что ты хотела мне сказать? Если ты собиралась извиниться, то, ей-Богу, не стоит. Предупреждаю, я не в настроении слушать твои россказни.
– Это не извинения. – Милдред поставила свою чашку на стол. – И, если мне не изменяет память, я никогда не врала тебе.
– Вот как? – насмешливо вскинул брови Уолтер. – А ты забыла, как говорила, что больше не собираешься встречаться с Элджерноном Делмаром?
– Почему же? Я это помню.
– Тогда зачем ты приехала в Лондон, если не для того, чтобы повидаться с ним?
– Я приехала к тебе. – Милдред наблюдала, какое впечатление произвели на Уолтера ее слова. – Понимаю, тебе трудно в это поверить, но я хочу, чтобы мы начали все сначала.
Уолтер высоко поднял брови.
– Сначала? Но ты же сама…
– Я не имею в виду то, что произошло между нами в пятницу вечером, – перебила она его. – Речь идет не о сексе.
– Вот как? – фыркнул он.
– Да. – Она посмотрела ему в глаза.
– А тебе не приходило в голову, что в пятницу между нами была любовь, а не секс? – прищурившись, спросил он. – Это совершенно разные вещи. Впрочем, в субботу утром ты действительно повела себя так, словно эта ночь для тебя ничего не значит.
– Я хотела поговорить не об этом, – тряхнула головой Милдред.
– Разве? – Уолтер, явно полагая, что победил в этой словесной дуэли и скрестил руки на груди, борясь с искушением коснуться Милдред. – Послушай, ты прекрасно знаешь, что я люблю тебя, и время не властно над моим чувством к тебе. Неужели ты этого еще не поняла?
Глаза Милдред вспыхнули и засияли.
– Я пришла сказать, что хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Уолтер замер, не веря своим ушам.
– Ты этого хочешь?.. Ты? – наконец едва выговорил он.
– Да. Я хочу, чтобы ты вернулся в Стоунхилл, и мы снова были вместе.
– Ты… Ты серьезно?
– Вполне. – Краска залила ее щеки и шею.
– Но еще пару недель назад ты даже не предполагала, что мы вновь увидимся… – В голосе Уолтера звучало сомнение.
– Знаю, – мягко сказала она. – Но судьба распорядилась иначе.
– Я тебе не верю, – покачал головой он.
– Почему? – Ее лицо стало серьезным, почти мрачным.
Уолтер сжал руками голову.
– Это какое-то безумие!
– Но почему?
– Потому что если бы ты меня любила, то не рассталась бы со мной.
– Ну, это как посмотреть, – сухо сказала Милдред. – Ты ведь сам ушел от меня. Согласна, я не пыталась тебя удержать, но если бы ты остался, мы бы во всем разобрались.
– Ты поверила, что потеряла ребенка из-за меня, Милдред! Мало того, ты даже не подумала о том, что и я потерял его тоже, – напомнил он. – Меня обвинили во всем, даже в том, что тебе пришлось избавиться от него. – Его голос прервался. – А ты ничего не хотела слушать, решив, что я лгу. И на этом все было кончено.
– Знаю, – глухо сказала она. – Но попытайся понять и мои чувства. Мне сказали… Господи, ты прекрасно знаешь, что мне сказали. Меня это потрясло. Теперь я понимаю, что старый врач ошибся, но тогда я была не в состоянии рассуждать здраво.
Уолтер во все глаза смотрел на нее.
– А лорд Персивал знает о твоем решении?
– Это неважно. Я здесь потому, что люблю тебя.
– Но ему известно, где ты?
– Да разве в этом дело? Главное, что мы любим друг друга. – Милдред запнулась. – То есть я верю, что любим, иначе не приехала бы.
– Ты же понимаешь, что каковы бы ни были наши чувства друг к другу, твой дед никогда не допустит, чтобы мы вновь объединились, – с безнадежностью в голосе пробормотал Уолтер. – Он меня ненавидит и ненавидел всегда.
– Уолт! – Милдред встала и подошла к нему. – Забудь о нем. Он не имеет к нам никакого отношения.
– Еще как имеет. – Кулаки Уолтера сжались. – Я еще тогда пытался объяснить это тебе. Не сомневаюсь, что это он поручил доктору Сондерсу обвинить меня в том, что ребенок болен, чтобы заставить тебя прервать беременность.
Милдред в отчаянии смотрела на него.
– Я никогда не поверю, что дедушка способен на такое! Он обидел тебя, я знаю, обидел нас обоих, но нельзя позволять этому чувству встать между нами. Признаю, я была не права, мне не нужно было прислушиваться к его словам. Теперь я знаю, что ты ни в чем не виноват.
– Значит, теперь ты веришь, что на самом деле я здоров?
– Да. – Она провела рукой по его щеке. – Но в тот момент на меня обрушилось такое горе… И я обвинила во всем тебя.
– Ты поверила объяснениям деда?
– Да. – Милдред готова был признать, что именно лорд Персивал вбил ей в голову эти мысли, изложив версию доктора Сондерса. – Послушай, давай оставим прошлое и начнем все сначала. Разве это не в наших силах?
Уолтер не поднимал головы.
Слезы медленно покатились по щекам Милдред. Все было уже сказано. Она любила его. Он и только он нужен ей в жизни.
– Твой дед всегда считал, что я тебе не пара, тихо произнес Уолтер. – Он говорил мне, и не однажды, что наш брак окажется недолгим. Ему хотелось, чтобы ты вышла замуж за богатого человека из высшего света. Ты же знаешь, как ему хочется восстановить поместье.
Милдред молча смотрела на Уолтера. Это правда, думала она. Лорд Персивал всегда был одержим этой идеей. Он сам вырос в Стоунхилле и, без сомнения, покинул замок с глубокой тоской и болью. Поместье по завещанию его сына унаследовала Милдред, и Персивал переехал в Саммерхаус, но на этом его связь с родовым гнездом не прервалась. Когда родители Милдред погибли, он стал ее опекуном, и это доставляло ему глубокое удовлетворение. Он безумно любил внучку и держал под контролем все, связанное с ней. А значит, для того, чтобы сохранить такое положение вещей, был готов на все!
Старик не одобрял замужества внучки, но Милдред не позволила его чувствам встать между нею и Уолтером. Поэтому ей трудно было поверить, что дед высказывал свои сомнения ее мужу.
– Ты никогда не говорил мне об этом! – воскликнула она.
– Да. Если я скажу, что не хотел расстраивать тебя, ты ведь мне не поверишь. – Он пожал плечами. – Меня совершенно не волновали слова твоего деда. Пока ты меня любила, меня ничто не волновало. – Он взял ее лицо в свои ладони. – Я люблю тебя и всегда любил. – Он губами стирал слезы с ее щек. – Даже когда мне пришлось уехать, и я убеждал себя, что ненавижу тебя, все равно ты была в моем сердце.
– Это правда? – подняла глаза Милдред.
– Да.
В сущности, если бы не дедушка, я бы никогда не задумалась о новом браке, подумала Милдред, но старик без конца твердил, что Стоунхилл должен остаться в семье, а я обязана родить ему правнука, чтобы поместье не перешло в руки дальних родственников.
– Ты мне не веришь? – Уолтер отстранился и заглянул ей в глаза, – Ты всегда думала, что я лгу. Господи, Милдред, зачем ты завела этот разговор?
– Нет. – Она схватила его за руки. – Ты ошибаешься. Я верю тебе. Дай мне немного времени. Я хочу сказать дедушке, что мы с тобой снова должны быть вместе.
Губы Уолтера дрогнули.
– А что, если он убедит тебя в обратном?
– Ему это не удастся, – твердо заявила Милдред.
– Я не уверен.
– А я уверена. – Она упрямо подняла голову. – Все дело в том, что меня больше не волнует его мнение. Я знаю, что дело не в тебе, и мне этого достаточно.
Она повернулась и вышла.