Текст книги "Любовница по ошибке"
Автор книги: Мэгги Робинсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
– Я была с Бэем в его имении в Дорсете. Он предложил мне стать его женой, и я дала согласие.
Деб выдернула ногу из руки супруга.
– Ты, конечно же, шутишь? Где ты была на самом деле?
– Я только что сказала, Деб.
Дебора села.
– Не могу поверить! А где твое кольцо?
Шарлотта взглянула на свои руки.
– Я... у меня его пока еще нет. В любом случае кольцо – это не важно.
– Ох, как же ты наивна. Взгляни, что мне подарил Артур. – Она наклонилась и сунула Шарлотте под нос кольцо с большим мерцающим сапфиром.
Шарлотту это немножко задело. Она отстегнула ворот, открыв великолепное рубиновое ожерелье.
– Мое ожерелье! – воскликнула Деб.
– Мое ожерелье, – возразила Шарлотта. – И ты знаешь, что взяла его без разрешения.
– Это произошло случайно. Я так спешила выйти замуж за Артура, что не обращала внимания на то, что беру. Сколько беспокойства из-за какой-то несчастной вещицы! Тот человек, который прервал наш медовый месяц в шато Патриса, он нам просто покоя не давал. Кстати, на тебе оно смотрится очень мило, – ворчливо признала Дебора. – Но это платье... у тебя что, нет ничего более подходящего?
– Ты же знаешь, что нет. Послушай, Деб, я счастлива за тебя, порадуйся и ты за меня.
– Почему же нет? У меня есть все, о чем я мечтала: мой собственный дом и ребенок, который скоро родится. – После многозначительной паузы смущенный Артур прочистил горло. – И ты, конечно же, Артур. Это само собой разумеется. Но, Шарли, ты уверена, что Бэй женится на тебе? Он не из тех, кто женится.
– Уверена, – сказала Шарлотта, молясь, чтобы это было правдой.
В течение следующего часа Деб раздавала приказания, а Шарлотта заваривала чай, потирая ноющую поясницу. Она вздохнула с облегчением, когда повозка укатила и увезла топающих грузчиков. Артур с Деб отправились в «Свинью и свисток», поскольку при первых лучах рассвета намеревались отбыть вместе со своими сокровищами в Кент. Шарлотте не пришлось делиться с ними своим ужином – свежим хлебом, ветчиной и горохом из сада, буйно оплетающим шесты. Они с Китти и Ангусом пообедали на уютной кухоньке, и пара сейчас готовила к ночлегу две освободившиеся мансардные комнаты, хотя Шарлотта и подозревала, что сегодня они воспользуются всего одной кроватью. Шарлотта не возражала, лишь бы только они не слишком шумели. Ей не терпелось, наконец, как следует выспаться в собственной кровати под собственным шерстяным одеялом.
К этому времени мельница слухов Малого Иссопа наверняка уже работает без сна и отдыха. Вначале внезапный отъезд Шарлотты, потом приезд ее сестры и вывоз целой горы каких-то странных вещей из крошечного домишка, а теперь возвращение Шарлотты с двумя слугами. Утром ей многое придется объяснять, поэтому надо хорошенько отдохнуть.
Она прошла в маленькую спальню за кухней и открыла окно в летнюю ночь. Ее штокрозы выросли и почти полностью закрывали вид на звезды. Но она все равно загадала желание, разделась и забралась в постель. Потрогав тяжелое ожерелье у себя на шее, немного успокоилась. Пусть у нее и нет кольца, но есть кое-что получше – Бэй, который поклялся, что любит ее и всегда будет защищать.
Она проснулась посреди ночи от каких-то громких звуков. Они совсем не походили на издаваемые кошками и доносились откуда-то из дома, а не с улицы. Напуганная, она схватила подсвечник и на цыпочках прошла в темноте к гостиной. Ангус Фразьер поставил диван поперек коридора и с громким храпом охранял ее от ночных гостей. Или же Китти выгнала его из-за оглушительного храпа. По пути назад в спальню Шарлотта отметила, что кухонная дверь заблокирована стулом. Сегодня ночью никому из жителей Малого Иссопа не пробраться в ее дом. Она вновь уснула с улыбкой на лице и проснулась от запаха жареного бекона, желудок запротестовал только чуть-чуть. Значит, утро обещает быть хорошим. Шарлотта набросила серый халат и вышла в кухню.
Солнечный свет струился через открытую кухонную дверь. В центре стола стоял кувшин со свежесрезанными цветами, Китти уже полностью освоилась. Кастрюлька с яйцами кипела на плите, ломтики хлеба были намазаны маслом.
– Доброе утро, мисс. Хорошо спали?
– Как убитая. Все выглядит чудесно, Китти. И еда, и цветы. Спасибо. – Она села, как настоящая праздная дама, и Китти налила ей чашку чая.
– Ой, ваш сад – просто чудо, мисс Фэллон. Я была бы на седьмом небе, если б жила в таком доме. Он прелесть.
– Да, согласна. Не роскошно, но я была здесь счастлива.
Насколько можно быть счастливой, живя в одиночестве и в относительной бедности.
Она будет скучать по своему дому, как это ни глупо. Байяр-Корт прекрасен, и она уверена, что городской дом Бэя с непревзойденным шеф-поваром французом тоже, но Малый Иссоп десять лет был ее домом. Шарлотта взглянула на сияющее лицо Китти, пока та доставала яйца из кастрюли.
– Послушай, я хочу подарить вам его в качестве свадебного подарка.
Китти уронила деревянную ложку.
– Вы шутите!
– Ничуть. Но быть может, я слишком спешу. Возможно, мистеру Фразьеру тут не нравится. Не знаю, чем бы он мог заняться в Малом Иссопе.
– О, теперь, когда сэр Майкл женится на вас, Ангус хотел бы отойти от дел. Он получает небольшую армейскую пенсию. Нам хватит на жизнь. И, я уверена, сэр Майкл будет щедр. Он обязан Ангусу жизнью. Он один спас его от банды разбойников-французов. Они вместе перебили их всех.
Шарлотта поежилась. Трудно представить Бэя, использующего руки художника, чтобы убивать людей. Но, конечно же, это было на войне. А на войне либо ты убьешь, либо тебя убьют. Если б он не убивал, его бы сегодня здесь не было.
Конечно, здесь его и нет. Но быть может, от него есть письмо? Он обещал писать. Шарлотта быстро позавтракала, умылась и отважилась на прогулку в деревню. На это должно было уйти не больше пяти минут, но, похоже, все ее соседи, как один, решили этим утром поработать в палисаднике перед домом, и прогулка несколько затянулась. Шарлотта отклоняла большинство вопросов, упорно придерживалась замечаний о погоде и оказалась в маленькой табачной лавке, выполняющей также роль почты в Малом Иссопе, только через полчаса. Глаза мистера Форреста осветились, когда она вошла под звон дверного колокольчика.
– Ну наконец-то! У меня для вас целая стопка писем накопилась за месяц, что вас не было. Ваша сестра заходила вчера, обвинила меня в том, что я не отдавал вам письма, потому что от вас не было ни слуху ни духу. Какое-нибудь тайное приключение, а?
– Можно и так сказать. Я заберу свою почту и возьму несколько унций трубочного табака. Выберете сами – что-нибудь не слишком крепкое, но ароматное. – Она надеялась, что мистеру Фразьеру понравится.
– Только не говорите мне, что такая славная леди, как вы, приобрела эту дурную привычку. – Он терпеливо ждал, но Шарлотта лишь покачала головой, просматривая письма. На большинстве конвертов был почерк сестры, но одно вызвало у нее на губах улыбку.
Письмо от Бэя. Ей, не Деборе. Шарлотта спрятала письма в сумочку, заплатила за табак и чуть ли не бегом припустила домой. Она прошла прямиком к скамейке позади дома и осторожно сломала печать.
«Дорогая Шарли! Еще и дня не прошло, как ты уехала, а я уже скучаю так, что не выразить словами. Пожелай мне удачи. Завтра у меня назначена встреча с Баклендами и Джейми. Если дело пойдет так, как я рассчитываю, нам удастся все решить за месяц-два. А до тех пор я буду каждую ночь видеть тебя во сне.
С любовью, Бэй».
Шарлотта откинулась на спинку скамейки и перечитала письмо. Оно и вполовину не так романтично, как она надеялась, и весьма туманно. Хотя приятно, что он написал еще до того, как она пересекла границу Дорсета.
Но два месяца! Это же целая вечность. Отправка Джейми и Анны в Шотландию не может длиться так долго. Шарлотта хотела тут же написать ему ответ, но отвлеклась, когда одна из бродячих кошек с особенным усердием потерлась о ее чулок. Опять голодная, даже после того, как Китти отдала им остатки завтрака. Вздохнув, Шарлотта отправилась в дом, чтобы заглянуть в кладовую. Но сначала сунула письмо Бэя между страниц своей Библии, туда, где будут вписаны строки о ее замужестве. Когда-нибудь.
Глава 25
У Шарлотты уже скопилась целая коллекция писем, и она держала ее в ящике прикроватной тумбочки. К ее огорчению, в них не было ни слова об алых бабочках, пьющих нектар, или о рубинах, мерцающих в свете свечей, но каждое письмо было тем не менее дорого ей. В целом письма были такие, какие муж мог бы писать своей жене, хотя они с Бэем были по-прежнему всего лишь парой, состоящей в незаконной связи. К сожалению, Бэй пропустил свадьбу Фразьера, которую сыграли на прошлой неделе. Мистер Кембл сидел во главе стола. И хотя Ангус и Китти еще совсем мало прожили в Малом Иссопе, к ним на свадьбу в тот жаркий сентябрьский день пожаловала вся деревня.
Бэй одобрил идею Шарлотты о передаче домика счастливой паре и дополнил ее денежным подарком от себя. Молодожены отправились в короткое свадебное путешествие в Шотландию, чтобы навестить старенькую маму Фразьера и его братьев. Шарлотта подумала, что приятно снова заполучить дом в единоличное пользование, хотя Китти теперь считает его своим. Она попереставляла всю посуду, и Шарлотта с трудом отыскивала нужные вещи. Но скоро, даст Бог, она будет в Дорсете. Бэй абсолютно ничего не оставлял на волю случая. Его последнее письмо вселило в ее сердце надежду.
«Дорогая Шарли! Целый океан будет отделять нас от Диксфилдов после того, как я лично посажу их на корабль, направляющийся в Бостон. Они поженились в прошлую субботу в деревенской церкви, после самых длинных в истории человечества трех недель помолвки. Я все время ждал, что Анна в любую минуту воспротивится, но ее отец с матерью сидели по обе стороны от нее и, должно быть, толкали ее в бок. Я выступал в роли шафера Джейми, если ты можешь в это поверить. Он шепнул мне у алтаря, что Анна, кажется, забеременела. Я знаю, Джейми был весьма усерден в «лечении» своей невесты. Ты будешь рада узнать, что Анна даже ни разу не взглянула на меня. Это так задело мою гордость, что просто и не знаю, как переживу.
Скоро, моя дорогая, я буду стучать в твою дверь, усталый с дороги и голодный. Я знаю, ты с радостью предоставишь страждущему путнику пищу, которая ему требуется.
С любовью, Бэй».
Каким-то образом Бэю удалось найти для Джейми место доктора в новом штате Мэн в Америке, а его подарком невесте была меховая накидка, ибо там суровые зимы. Шарлотта не знала, как Бэй все это устроил и сколько это ему стоило, но ей не терпелось устроить собственную свадьбу. Она положила руку на растущий живот и попыталась поудобнее улечься в постели. Хорошо, что ее платья старые и немодные; завышенная талия еще скрывает ее положение. Но сегодня было слишком жарко для какой бы то ни было одежды. В Малый Иссоп пришло бабье лето, и ее весенние луковичные – теперь не ее, а Китти – перепутали времена года и снова вылезли из земли. Ночная рубашка осталась аккуратно сложенной в комоде, а Шарлотта лежала под тонкой простыней бесстыдно нагая.
Она уже почти уснула, когда услышала какой-то глухой стук. Схватила было подсвечник с прикроватной тумбочки, но тут же поставила его и улыбнулась, когда до нее донеслось знакомое чертыхание. Китти все-таки передвинула тот стул в гостиной так, чтобы незваный гость, если таковой пожалует, налетел на него. Но этого гостя она звала. Звала и с нетерпением ждала.
Шарлотта притворилась спящей, накрывшись простыней так, чтобы одна полная грудь была обнажена. Это зрелище должно подсказать ему кое-какие идеи.
Шарлотта слышала, как он с каждым шагом сбрасывает с себя одежду. Ее старый матрас прогнулся. Как смело с его стороны ложиться с ней рядом, когда она спокойно могла бы огреть его чем-нибудь по голове. Она ждала, когда же наконец почувствует его прикосновение, на вместо этого была вознаграждена почти мгновенным тихим похрапыванием.
Злодей! Плевать ей, что он устал. Они были в разлуке целую вечность, и она не позволит ему спокойно дрыхнуть как ни в чем не бывало. Шарлотта повернулась на бок, разглядывая его грудь, которая вздымалась и опадала с каждым вдохом. Прикосновения к медному плоскому соску было совсем недостаточно, поэтому она прижалась к нему губами и лизнула.
– М-м.
Он лежал тихо, слишком тихо. Шарлотта скользнула рукой к паху, где жизнь била ключом, даже если он спал. Если только не притворяется, хотя похрапывания звучали вполне натурально. Она взгромоздилась на него и лизнула губы, упрашивая их раскрыться, чтобы скользнуть языком в тепло рта, Бэй легонько куснул ее, и она поняла, что он делает.
Это воссоздание их первой ночи. Он – невинный, сонный и почти девственный. А она – агрессор. Опытная. Жаждущая. Отчаянная. Она – злодейка.
Ей не потребовалось много времени, чтобы целиком и полностью отдаться действу. Сейчас Бэй был таким же неотразимым, как и тогда, в ту их первую ночь. Ошибка, которую он совершил, обернулась для нее величайшим счастьем в жизни. Шарлотта познала любовь, и внутри ее растет ребенок.
Но сейчас она не станет об этом думать, Нет, время соблазнить соблазнителя. Она углубила поцелуй, вновь медленно провела пальцами от груди к восставшей плоти. Невероятно, но он был тверже, чем несколько минут назад.
Бэй застонал. Она гадала, продолжит ли он притворяться спящим или, как всегда, возьмет инициативу в свои руки. Его черные глаза резко распахнулись, и на лице сверкнула хищная улыбка. Сегодня он пират, вернувшийся домой из долгих странствий по морям. Она и глазом не успела моргнуть, как он схватил ее за бедра, скользнул в заветную пещеру и отыскал свое сокровище. Их слияние было мгновенным и полным. Настоящим.
– Добро пожаловать домой, – прошептала она. Он смотрел на нее в лунном свете, и она знала, что он заместит. Он ведь наблюдательный. Его руки скользнули по волосам, обхватили набухшие груди, погладили везде... и наконец, легли на живот. В то мгновение, когда он осознал, рука замерла, а прикосновение стало таким нежным, что она едва не расплакалась. Он медленно, ослепительно улыбнулся.
А когда они достигли освобождения, он стиснул ее бедра и в экстазе откинул голову назад. И они вместе воспарили к звездам.
Потом его ладонь в изумлении вернулась к ней на живот.
– Бог мой! Шарли, почему ты мне не сказала?
– Ты ведь не сердишься? – Она попыталась сдвинуться, но он не отпустил. Тепло его ласковых ладоней проникало в самую душу.
– Конечно, нет! Но зачем проходить через это одной?
Она заправила за ухо прядь волос.
– Я хотела сказать тебе в тот день, когда уезжала. Но тогда я была ужасно напугана и подумала, что ты не отпустишь меня, если узнаешь. Я боялась, что она что-нибудь сделает, как-то навредит нашему ребенку, – поспешно объяснила Шарлотта, не сумев произнести имя Анны. Пусть она замужем и на полпути в Америку, но страх перед свихнувшейся Анной Уитли останется в душе Шарли навсегда.
– Ох, милая. – Бэй привлек ее к груди и крепко обнял. – Тебе ничего не грозит. Нашему малышу тоже. Ты даже не представляешь, как я надеялся, что этот день когда-нибудь настанет. Я добыл специальное разрешение. Никакого оглашения. Когда?
– Доктор считает, в феврале. Должно быть, это случилось еще в самом начале.
– Когда я не знал тебя. Но теперь знаю. Утром я повидаюсь с викарием Кемблом. – Он поцеловал ее в лоб, в обе щеки. Потом в губы, потратив чуть больше времени на этот обручальный поцелуй. Поцелуй, который обещал им счастье. – Ты ведь не хочешь устраивать для Малого Потопа пышную свадьбу?
– У нас только что была такая. Я составляла букеты. Они получились очень красивыми. Ты действительно не сердишься?
Он сжал ее крепче.
– Я бы извелся от нетерпения, если б знал. Сходил бы с ума. Там и без того был сущий ад. Как-нибудь я все тебе расскажу. Боже, как я скучал по тебе, Шарли! Скучал даже по тому, как ты меня бранишь.
– Могу побранить тебя сейчас, если хочешь. – Она зарылась лицом ему в плечо.
– Завтра, любовь моя. У нас есть завтра и вся оставшаяся жизнь, чтоб ты бранила меня, сколько твоей душеньке угодно. А сейчас единственное, чего я хочу, – это держать тебя в объятиях.
– Что ж, полагаю, это очень неплохой план.
Недели ожидания закончились. Она уже почти засыпала, когда он вновь заговорил:
– Однако у меня есть к тебе одна просьба.
Она зевнула.
– Только одна?
– Эти твои кош...
– Не волнуйся, Китти с Ангусом позаботятся о них.
– Нет-нет, я хотел сказать, эти твои кошмарные чепцы. Эти дурацкие кружевные штуковины. Ты не возьмешь их в Дорсет. Я их не потерплю.
– Они вполне благопристойные.
– Но ты – нет. Моя жена – самая неблагопристойная женщина в Дорсете. И я люблю ее больше жизни!..
[1] Тупик (фр.)
[2] Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.
[3] Уход, увольнение (фр.).
[4] Персонажи комедии В. Шекспира «Укрощение строптивой».