355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэдлин Хантер » Секреты обольщения » Текст книги (страница 11)
Секреты обольщения
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:21

Текст книги "Секреты обольщения"


Автор книги: Мэдлин Хантер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)

Глава 13

Кайл не солгал. В разгаре января путь на север был не из легких. Стояла холодная погода. Когда они въехали в графство Дарем, небо с тяжелыми влажными облаками низко нависало над землей. Чем дальше они продвигались на север, тем более холмистой казалась местность и становилось все холоднее. Они проезжали большие и малые деревеньки. Роуз научилась узнавать поселения шахтеров-углекопов.

Когда они подъехали к Тислоу, Розалин занервничала. Кайл не одобрял намерение жены сопровождать его, но сдался под ее напором. Роуз хотела увидеть его дом и познакомиться с его теткой и дядей, но было опасение, что они не обрадуются ее приезду.

– А кроме них у тебя есть другие родственники? – спросила она.

– Живых не осталось. У них было две дочери моложе меня. Обе умерли от холеры, пока я был в Париже.

– Ты всегда жил с ними?

Кайл не возражал против разговора, но не был особенно ему рад.

– Отец погиб во время несчастного случая на шахте, когда мне было девять. Мать скончалась несколькими годами раньше. Ее брат взял меня к себе.

Вскоре их коляска въехала в деревню, Роуз разглядывала немногочисленные улочки, лавки и коттеджи. На подоконниках и дверных ручках многих домов осела угольная пыль, как и на лицах и одежде некоторых местных жителей. Они не остановились в деревне, но продолжили свой путь по дороге до другой улочки, обращенной к северу. В конце ее располагался славный каменный дом. Двухэтажный, он напоминал некоторые строения поменьше, в которых могли бы жить арендаторы или дворецкий.

– Это не то, что я ожидала, – сказала Роуз.

– Ты думала, это будет крохотный коттедж самое большее из пяти комнат? Долгие годы они и жили в той деревне именно в таком доме. Я построил для них этот дом пять лет назад. – Он вышел из коляски. – Я войду, а ты подожди здесь. Они не ожидают меня, а уж твой приезд станет для них настоящим сюрпризом.

Кайл подошел к двери, открыл ее и исчез. Роуз рассматривала дом. На мгновение она заметила в окне женское лицо. Вне всякого сомнения, его тетка тайком разглядывала его «сюрприз».

Кайл проявил особую осторожность. Когда Розалин предстала перед его родственниками, лица его тетки и дяди походили на маски, под которыми скрывались истинные чувства. Если они и не одобрили ее или сочли неподходящей спутницей жизни для своего племянника, то ничем этого не показали.

– Роуз, это моя тетя Пруденс Миллер.

В запасе у Пруденс оказалось сколько угодно добрых дружеских слов.

– Мы так рады, что вы приехали!

Пруденс, стройная женщина с темными волосами и блестящими глазами, ухитрилась сохранить красоту и в среднем возрасте. Роуз представила, какой она была в двадцать и тридцать лет – настоящая красавица.

Дядя Кайла Харольд, такой же темноволосый и почти такой же худощавый, как его жена, сидел в гостиной у камина. Несмотря на осунувшееся лицо, Роуз тотчас же заметила его сходство с Кайлом. У него были такие же живые синие глаза и жесткие черты лица.

Пока их представляли друг другу, он внимательно ее рассматривал. Роуз заметила его бледность и то, что его ноги от колен были закутаны в одеяло.

На низком столике рядом с креслом стояла плевательница. Дядя Харольд был сильно болен. Произнося слова приветствия, он закашлялся. Потом отвернулся и сплюнул в плевательницу.

– Тебе придется испечь пирог, Пру. Мы не можем не накормить Кайла пирогами, раз уж он к нам приехал.

– К обеду поспеет один, – сказала тетка. – Погуляйте маленько, пока я пойду наверх и проветрю спальню.

Похоже было, что они останутся здесь. Кайл вышел и вернулся с кучером и багажом. При доме находился каретный сарай, и кучера отправили туда.

Кайл сам понес багаж наверх, следуя за теткой. Роуз села на стул возле Харольда, продолжавшего ее рассматривать.

– Вы очень красивая женщина, миссис Брадуэлл. Теперь я чуток лучше понимаю причину этого брака.

– Надеюсь, вы будете называть меня Роуз?

Он хмыкнул:

– Ну пожалуй, это не совсем правильно – обращаться фамильярно к такой леди, как вы.

Роуз показалось, что в его тоне она расслышала нотку неодобрения.

Принимая во внимание обстоятельства их брака, это выражение – «такая леди, как вы» – можно было толковать по-разному.

Роуз не думала, что слухи о скандале могли докатиться до Тислоу, но, возможно, это произошло. А мог и Кайл во всех подробностях рассказать им обо всем, когда приезжал к ним в декабре.

«Мне представился случай жениться на леди, потому что она настолько опозорила себя, что едва ли сможет заключить лучший брак. У меня поперек горла стоит это пятно на ее репутации, но пройдет одно поколение и никто даже и не вспомнит об этом».

Роуз пыталась нащупать путь к дружеской беседе, но потребность в этом исчезла, когда Харольд снова закашлялся. Кашель был ужасен – от его пароксизмов сотрясалось все тело больного. Роуз встала с места, думая как-то помочь ему, хотя и понятия не имела, что можно сделать. Он поднял руку, давая ей понять, что ничего делать не надо. В конце концов кашель утих и он снова воспользовался плевательницей:

– Как вы видите, я нездоровый человек. Это болезнь шахтеров. Я надеялся, что у меня есть еще в запасе десяток лет до тех пор, пока она меня не свалит.

– Мне очень жаль.

Он пожал плечами:

– Невозможно добыть уголь, не поднимая пыли. Вернулся Кайл и избавил Роуз от необходимости отвечать.

– Должен похитить ее у тебя, дядя. Комната готова, и Роуз надо отдохнуть и согреться после нашего путешествия.

Роуз сняла дорожный плащ и устроилась у огня.

– Твой дядя очень болен.

– Он умирает.

Она кивнула, будто для нее это было очевидно.

– Он сказал, что это болезнь всех горняков – от пыли.

– Многие из них страдают болезнями легких. Этого всегда можно ожидать, и потому они обычно трезвый и бережливый народ. После их смерти семьи, оставшиеся без кормильца, должны получать компенсацию.

– Это печально. Но ты говоришь так бесстрастно.

– Такова жизнь, Роуз. Для шахтеров эта болезнь так же естественна, как подагра для лордов. Углекоп, спускаясь в шахту, знает, что его ждет. Так же как моряк, отправляясь в море, знает, что может утонуть.

Он принялся распаковывать свои вещи. Сюда Кайл никогда не брал Джордана по той же причине, почему не решался привезти Роуз.

С этим домом было все в порядке, но его тетка и дядя не представляли, как обращаться со слугами.

Он был рад тому, что Роуз сама поняла, как себя вести. Если бы этого не случилось, он настоял бы на том, чтобы они остановились в гостинице, но ближайшая никак не подходила для его целей. К тому же и его тетка была бы уязвлена, если бы брак так быстро изменил его привычки.

И все же…

– Ты уверена, что тебе здесь будет удобно? Скажи, если нет.

Розалин оглядела комнату и постель без полога и драпировок.

– Здесь намного приятнее, чем в гостинице. Мы будем здесь вместе?

– Да.

Похоже, она ничего не имела против. Розалин села на кровать, потом прилегла.

– Думаю, я немного отдохну. Никогда не думала, что пробыть в карете несколько дней так утомительно.

Когда Розалин проснулась, Кайла не было. В поисках мужа она отважилась спуститься вниз.

Харольд дремал в кресле у камина. Она пошла на звуки, доносившиеся из кухни в задней части дома.

Пруденс трудилась там, раскатывая тесто для пирогов. Она улыбнулась Роуз.

– В горшке на камнях теплый сидр, а на столе чашка, если вам угодно.

Роуз налила себе и выглянула из окна в сад, где располагалась рощица молодых фруктовых деревьев. На западном краю участка имелось большое пространство для нового сада. С наступлением весны там посадят молодые деревья.

– Очень славный дом, – сказала она. – Вид из всех окон прекрасный.

– Кайл построил его для нас, когда вернулся из Франции. Отправился в Лондон в поисках удачи и денег, а потом построил этот дом. Харольд, конечно, не хотел его принимать, но я уже замечала, что он заболевает. Вы заметите, как он поддразнивает Кайла из-за его модной одежды и аристократических привычек, но сам он лопается от гордости, оттого что сын его сестры многого добился в жизни.

Роуз подошла ближе к столу, чтобы посмотреть, как Пруденс готовит пирог.

– Я тоже умею печь пироги.

– Неужели? Я не думала, что леди этим занимаются.

– Большинство женщин не умеют стряпать. Но если хотите, я могла бы вам помочь.

Пруденс подвинула к ней несколько яблок и миску.

– Вы можете их почистить и нарезать.

Роуз принялась за работу:

– А где Кайл?

– Он пошел в деревню. Я думаю, он навестит викария, а потом пропустит пинту с ребятами в таверне. Он мог бы захватить с собой Харольда в коляске, но тот уснул. Может, он сделает это завтра. Харольду иногда тоже хочется посидеть с приятелями.

Роуз представила Кайла, одолевающего пешком с полмили до паба и столько же до Тислоу. Он отправился назад, в прошлую жизнь. Снял ли свой модный плащ, когда пошел туда? Отбросил ли все признаки хорошего образования и манер, которые приобрел, чтобы добиться успеха в Лондоне? Вернется ли к выговору, который она заметила в речи Харольда?

В этой таверне будет не тот Кайл, которого знает она. Там будет Кайл, оставшийся для нее незнакомцем.

– Он дружит с викарием?

Пруденс рассмеялась.

– Ну, дружба, пожалуй, неподходящее слово. Граф поручил викарию научить Кайла грамоте и арифметике, латыни и французскому. Он был усердным учителем, иногда даже применял розги, чтобы воодушевить своих учеников. Кайлу это, конечно, не нравилось, но он понимал, что образование обещает иную жизнь. Поэтому и старался.

– А граф? Вы имеете в виду графа Коттингтона? Он был покровителем Кайла?

– Да, не кто иной, как он.

Кайл никогда ей об этом не рассказывал. Во всяком случае прямо. Она просто поняла, что такой благотворитель существовал, но не думала, что это граф. Это не Коттингтон. Не отец Норбери. Теперь многое становилось яснее. Партнерство в разработке новых земельных владений. А также его присутствие на том обеде.

– Почему граф это сделал?

Пруденс была занята тем, что соскребала сахар с сахарной головы.

– Граф познакомился с Кайлом случайно, но тотчас же разглядел в нем неординарного мальчика, умного и отважного. Он понял, что мой племянник будет прозябать в шахте, хотя, еще будучи мальчишкой, уже мог работать как мужчина. Поэтому попросил викария учить его всему, чему он мог бы научиться в школе, и всему, что мог бы узнать, когда вырастет.

Она собрала сахар в чашку.

– Граф – добрый и справедливый человек. Таким он был всегда.

Эта короткая история вызвала у Роуз массу вопросов. Слишком много, чтобы задать их Пруденс.

Розалин так мало знала о жизни мужа, и любопытство ее было возбуждено. При этом она никогда не пыталась получить сведения от него самого, хотя кто бы мог быть лучшим источником информации?

Она никогда не спрашивала, а он не спешил с объяснениями. Роуз не думала, что Кайла смущали или затрудняли разговоры о прошлом или то, что он был не из тех людей, которые много говорят о себе.

Они оба избегали этих разговоров, потому что разговоры о прошлом означали разговоры о Норбери.

Тень ее отношений с Норбери мешала им лучше узнать друг друга.

– Это значит, будут неприятности. И тут не может быть двух мнений, – сказал Джон и для убедительности глотнул эля.

Кайл выпил тоже, чтобы поддержать компанию. Джонатан был шахтером и примерно одного возраста с ним. Они еще мальчишками пришли в шахту в одно и то же время и вместе таскали вверх по лестнице корзины с углем.

Джон был потомственным углекопом и потому вел себя бесцеремонно с приятелем. Остальные шахтеры вели себя тоже вполне по-дружески. Они отсалютовали Кайлу пинтовыми кружками, когда он вошел в таверну, и засыпали вопросами о Лондоне. Но им не хотелось говорить о событиях в их городке. Невпопад сказанное слово могло испортить их жизнь.

– Комитет три раза обращался к владельцам с возражениями против повторного открытия туннеля, и мы пытались объяснить связанную с этим опасность, – сказал Джон. – Дешевле потерять несколько человек, чем сделать то, что следует. Мы видели это раньше, и это случится снова.

Разумеется, Кайл знал, о чем говорит Джон. Отец его до сих пор покоится под завалом в туннеле. Откапывать погибших слишком опасно. Любая попытка вызывает новый обвал.

– Вы ходили к Коттингтону? – спросил Кайл. – Он давно продал большую часть шахт другим, но сохранил влияние. А окружающие земли все еще принадлежат ему.

– Двое из нас пытались. Но он так болен, что никого к нему не пускают. Даже тебя к нему не пустили, когда ты был здесь в последний раз. Что же касается петиции, обращенной к его наследнику… – Выражение лица Джона ясно показывало его отношение к этому делу и к сыну графа. Бросив взгляд через плечо, приятель Кайла перегнулся через стол и понизил голос:

– Мы стараемся сплотиться, чтобы говорить и действовать одинаково. Но собираться будем не здесь. У нас намечены встречи с другими группами в других шахтерских городах и с теми, кто работает на других хозяев. Если мы встанем плечом к плечу и все будем заодно, нас услышат.

– Будь осторожен, Джон.

– К черту осторожность! Мы имеем право собираться. Что они могут сделать? Убьют меня? Всех убить не могут. Не смогут и уволить всех. Ты же сам говорил об этом много лет назад, до того как… – Он отвернулся и еще глотнул эля. – До того как уехал и стал таким же, как они.

– Если вы собираетесь заявить о протесте, то должны быть все. И каждый должен быть готов к голодовке. Но всегда найдутся такие, кто не выдержит и сломается.

– Если мы уйдем с шахты, никто туда не вернется. Мы об этом позаботимся.

– Всегда найдутся желающие работать.

– Если мы стеной встанем перед шахтой, этот номер не пройдет.

– Они мобилизуют крестьян.

Джон шарахнул кулаком по столу.

– Перестань говорить, как моя жена. Ты забыл, как мы работаем там, внизу? Иди в свой прекрасный дом, что ты построил для Харольда, и одолжи у него сапоги и спецовку. Спустись завтра со мной в шахту, если забыл, почему опасность для таких, как мы, не имеет значения.

Эти слова – «таких, как мы» – не включали Кайла в круг шахтеров. Когда-то он был одним из них, но не теперь. Здесь был его дом, однако он уехал отсюда так далеко и так отдалился ото всех, что каждый раз, когда возвращался, оказывалось, что у него все меньше общего с бывшими приятелями.

Кайл это чувствовал и ничего не мог изменить. Его связь с этим местом и с ними была как песок, утекающий сквозь пальцы.

– Пока я здесь, съезжу в Кертонлоу, – сказал Кайл. – Поговорю о туннеле с Коттингтоном.

Джон пожал плечами, показывая тем самым, что не верит в успех предприятия. Он спросил еще эля и сидел теперь молча над пустым стаканом.

Кайл вернулся домой к обеду. Роуз помогала Пруденс накрывать на стол.

Они разговаривали о пустяках, как это часто бывает с малознакомыми людьми. Наконец дядя Харольд не выдержал. Он пожелал узнать, какие новости Кайл принес из таверны.

– Они не часто сюда приходят. После целого дня работы сюда тяжело добираться, – пояснил он.

Тетя Пру попыталась улыбкой смягчить его слова, в которых можно было бы усмотреть недостаток благодарности за их дом. Кайл промолчал. Харольд знал, что все равно они не стали бы часто его навещать, даже если бы он остался жить в деревне. Человек, у которого не хватает сил дойти до таверны, оказывается в изоляции.

– Поговаривают о том, чтобы снова открыть туннель, – сказал Кайл. – Я слышал об этом в декабре, но теперь вроде они в этом уверены.

– Дураки. Жадные болваны.

Эта новость взволновала Харольда настолько сильно, что у него начался приступ кашля.

– По крайней мере твоего отца и других смогут похоронить по христианскому обряду, – тихо сказала Пру.

Роуз удивленно оглядывала их. В глазах ее появилось выражение, которое Кайл не раз уже замечал нынешним вечером. Любопытство. А может быть, переоценка уже известного. Разговор о туннеле вызвал у нее какое-то воспоминание.

Тетя Пру подала один из своих пирогов. Аромат их мог улучшить настроение у кого угодно. Пру была мастерицей печь всевозможные пироги и пирожные. И не важно было что фрукты пролежали всю зиму в подвале. Она все-таки ухитрялась добиться блестящего результата.

Кайл снова почувствовал себя мальчиком, предвкушающим лакомство, доступное только по праздникам, когда шахтерам выдавались деньги и можно было купить сахар.

Пруденс нарезала пирог:

– Роуз помогала мне.

– Неужели?

– Ничто не сближает женщин сильнее, как совместная стряпня, – изрек Харольд. – Приятно видеть, Кайл, мой мальчик, что твоя жена любит печь пироги. Приятно сознавать, что в Лондоне ты не будешь страдать от недостатка домашней еды.

– Роуз замечательно печет, – сказал Кайл, и она зарделась от его похвалы. Он посмотрел на кусок пирога на своей тарелке. – Значит, мне следует поблагодарить тебя, дорогая?

– Я только немного помогла – порезала яблоки.

Кайл попробовал пирог. Он был изумительный.

Роуз следила за ним, пока он с аппетитом ел. И снова в ее глазах появилось это странное выражение. Она о чем-то размышляла.

Глава 14

Роуз хотела поговорить с мужем, но он не пошел наверх вместе с ней, а предоставил подняться в спальню одной.

Как только Роуз там оказалась, она поняла, почему он ее не сопровождал. То, что у них оказалась одна спальня, лишало ее всякой возможности уединения. Подготовка ко сну, которую она обычно совершала в одиночестве, теперь должна была происходить у него на глазах.

Снимая платье, корсет, нижнюю сорочку и чулки, Роуз размышляла об этом. Потом надела ночную рубашку и села на кровать убрать на ночь волосы. Она представляла, что муж тоже здесь и тоже раздевается.

Роуз оглядела кровать. Пруденс и Харольд спали в одной постели всю ночь. Каждую ночь и много лет. Они не расходились по разным комнатам, после того как выполнят свой супружеский долг. Каково это чувствовать, что твоя жизнь так тесно переплетена с чужой?

Приятно, если есть любовь, решила Розалин. Ужасно, если вместо любви – ненависть. Обременительно, если между супругами равнодушие.

Роуз услышала, что Кайл поднимается по лестнице, и легла. Кровать оказалась недостаточно широкой, а это означало, что любые проявления близости на ней были возможны при определенных усилиях. И так должно было оставаться во все время их визита.

Прежде чем войти, Кайл постучал. Роуз усомнилась в том, что Харольд стучал, прежде чем войти в спальню к жене.

Она поборола побуждение отвернуться, чтобы и Кайлу обеспечить некую иллюзию уединения, но он не был нежным стыдливым цветком, а она хотела с ним поговорить.

Он снял верхнюю одежду и повесил в шкаф.

– Тебе понравился пирог? – спросила она.

Он сел на стул и стянул сапоги.

– Да, очень.

Она почувствовала, что не может говорить. Сердце ее было переполнено сладкими и острыми чувствами. Правда заключалась в том, что ее пироги были посредственными. Ее никто не учил печь. Девушкой из-за нужды она начала экспериментировать и добилась того, что смогла произвести для своих братьев что-то более или менее съедобное. Но результат ни в коей мере не шел в сравнение с чудом, произведенным Пруденс.

Сегодня она наблюдала за действиями Пруденс и поняла, что упускала все эти годы в приготовлении собственных блюд. И все же Кайл похвалил ее. Он мог бы вообще не упоминать ее пирогов. Как мог в утро после их свадьбы съесть только маленький кусочек.

– Пруденс сказала, что ты, вероятно, нанес визит викарию. Она рассказала мне, что он обучал тебя начальным знаниям.

Роуз остановилась, не зная, продолжать ли. Они могли бы прожить всю жизнь, не затрагивая вопросы, возникшие у нее сегодня. И возможно, так было бы лучше. Но она знала что не сможет заснуть, если не задаст Кайлу эти вопросы. Ответы касались не только ее представлений о муже-незнакомце, но и понимания того Кайла, которого она знала.

– Она сказала, что Коттингтон поручил викарию давать тебе уроки. Значит, граф был твоим покровителем. Ты мне никогда не говорил об этом.

Кайл снял галстук.

– Ты не спрашивала.

– Это верно. Я никогда не спрашивала. Спрашиваю теперь. Я хочу узнать об этом все.

– Причина, почему ты хочешь узнать, ошибочная.

– Я хочу узнать, потому что ты мой муж, а это из ряда вон выходящее событие изменило всю твою жизнь и сделало тебя тем человеком, за которого я вышла замуж.

Он снова опустился на стул и посмотрел на нее.

– Прекрасно. Я оказался в сфере внимания графа, когда мне исполнилось двенадцать. Он нашел, что у меня есть способности, которые следует развивать. Договорился с викарием, что тот будет давать мне уроки, а позже в течение двух лет оплачивал мое обучение инженерному делу в Дареме. Он сделал также для меня возможным поступить в школу искусств в Париже, где я изучал архитектуру. Когда я вернулся, он вручил мне сто фунтов, и на этом его покровительство закончилось, хотя он остался моим другом, а иногда нам случалось быть деловыми партнерами.

А эти сто фунтов Кайл превратил в тысячу, а позже еще приумножил эту сумму.

– Удивительная история! В том, что ты поразил его, ничего странного нет, но поведение графа удивительно. Почему он стал твоим покровителем? Оттого что твой отец погиб в туннеле?

– Он понятия не имел о том, что я сын одного из погибших. Это произошло за три года до несчастного случая.

Кайл принялся расстегивать манжеты.

– Я не знаю, по какой причине он это сделал, но думаю, потому, что я… поколотил его сына. Возможно, его восхитила моя храбрость. Возможно, он чувствовал, что его сын нуждается в порке, и был рад, что какой-то мальчишка отважился сделать это вместо него.

– Ты подрался с Норбери?

Кайл снял рубашку, налил воды в таз и начал мыться. С их брачной ночи Роуз не видела, как он раздевается. После этого он оставался для нее только силуэтом в темноте. Она изучала его плечи на ощупь, обнимала его обнаженное тело, но не видела его самого.

Слабое освещение льстило ему, но его сила впечатляла даже при ярком солнечном свете. В его теле не было вялости и мягкости. Не было угрозы потучнеть от легкой жизни. Его мускулы не выглядели слишком мощными, но были крепкими и соответствовали высокому росту. Его тело, как и лицо, казалось грубоватым, но полным энергии.

Молчание Роуз привлекло внимание Кайла, и он заметил, что она наблюдает за ним.

– А меня всегда как раз удивляло то, что ты так хорошо знаешь Норбери. А также и то, что продолжаешь поддерживать ваше партнерство и использовать земельные угодья его семьи…

– Я веду дела с Коттингтоном. Так было всегда. Норбери вступил в дело недавно, потому что граф заболел.

– Если граф болен, то, возможно, ваша совместная работа с Норбери скоро прекратится, – заметила Роуз. – А моя история, думаю, усложняет тебе общение с ним.

Кайл отбросил полотенце.

– Когда я должен с ним увидеться, я это делаю. А как только мы расстаемся, я забываю о нем. Он не присутствует в нашей жизни.

– Не присутствует. Но благодаря ему мы встретились. Я чувствую его… Он как привидение. И я не думаю, что он уходит из твоих мыслей, когда речь заходит обо мне. Думаю, что ты изо всех сил стараешься забыть об этом, но…

– Да, я изо всех сил стараюсь. Иначе мне бы пришлось убить его. За то, как возмутительно он обращался с тобой в тот вечер. А также за то, как, я подозреваю, он обращался с тобой раньше. Я представляю его с тобой, и… – Кайл сжал и разжал кулак. Видно было его отчаянное напряжение. Он с трудом обрел мрачное спокойствие. – Но когда я с тобой, я не думаю о нем. Это не отражается на моем отношении к тебе.

– Но этого не может быть. Он влияет на все. И отпечаток той ночи лежит на всем. Даже на том, как ты относишься ко мне.

– Если ты имеешь в виду мои требования, касающиеся твоего брата…

– Моего брата? Господи! Мой брат – единственное, что мы не разделяем с Норбери. Этот разговор мне неприятен, но по крайней мере я впервые серьезно говорю со своим мужем. С тобой настоящим, а не с тем вежливым незнакомцем, что прекрасно одевается, в совершенстве изъясняется и с таким почтением доставляет мне удовольствие.

Роуз не думала, что ее слова удивят Кайла. Хотя его удивление длилось всего несколько секунд. Потом он перевел взгляд на Роуз, и сердце ее бешено заколотилось.

– Я обращаюсь с тобой почтительно, как с леди. Почему ты жалуешься?

– Я не жалуюсь. Я знаю, что мне повезло заполучить такого чуткого и внимательного мужа. Просто я думаю, что ты так внимателен ко мне по причине, которая меня огорчает.

Кайл не любил критики, как и любой другой мужчина.

– Роуз, это звучит так, будто ты лучше меня знаешь мои мысли и мотивы.

Можно было пойти на попятный, извиниться, замолчать и быть благодарной. Только если бы Роуз сделала это, Кайл помнил бы об оскорблении, которого она и не собиралась ему наносить.

– Возможно, так и есть, а возможно, то немногое, что я о тебе знаю, вводит меня в заблуждение. Если бы не та ужасная ночь, если бы не мой несчастный роман, считал бы ты, что должен обращаться со мной со столь нарочитым почтением? Если бы ты женился на невинной деревенской девушке или женщине, которую никто никогда не называл бы шлюхой, разве ты все время думал бы об этом? Если бы ты родился не в этой деревне, а в дворянском поместье, и предложил мне выйти за тебя замуж при других обстоятельствах, считал бы ты необходимым обращаться со мной как с леди?

По крайней мере Кайл не казался сильно разгневанным ее излияниями. Он выглядел напряженным и серьезным, но не рассвирепевшим. Время текло очень медленно, в такой тишине, что Розалин уже пожалела о том, что затеяла этот разговор.

– Прошу прощения. Мне не следовало… – Она поправила одеяло. – Просто я чувствую, что, когда мы вместе даже в постели, ты почти всегда застегнут на все пуговицы.

Розалин чувствовала, что этими словами еще больше усугубила ситуацию. Она легла на спину и затихла, чтобы скрыть остатки крушения, к которому, в чем она не сомневалась, пришел ее брак. Ей не хватало слов, чтобы объяснить мужу, что она имела в виду. Она хотела бы располагать словами, необходимыми для того, чтобы передать, как она воспринимает свое и его происхождение, и то, что он спас ее от скандала, и его отношение к ее роману и потребность в том, чтобы не чувствовать себя шлюхой, что воздвигло между ними невидимые барьеры официальности. Но объяснить все это было невозможно. Тем более изменить. Ей следовало принять все как есть. Ей следовало обвинить свое сердце не способное принимать неизвестное и готовое воспринимать все так болезненно. Ей следовало…

– Когда я здесь, Роуз, никакой фрак не годится. Несмотря на все мастерство портного, он мне слишком тесен, когда я возвращаюсь домой.

Его спокойный голос проникал в нее сквозь напряженное молчание.

– Думаю, это неудобно.

– Верно.

– В таком случае, возможно, он всегда тебе тесен, а замечаешь ты это, только когда попадаешь домой.

– Думаю, что ты, вероятно, права.

Она снова села на постели. Теперь его внимание переключилось на слишком слабый огонь в камине и собственные мысли. Он поднялся. Отблески пламени освещали его лицо.

Розалин была словно загипнотизирована. Как он сейчас был красив!

– Сказать по правде, Кайл, по прибытии сюда и я стала замечать, что мне тесна моя одежда. Возможно, это действие здешнего воздуха или пирогов.

Он усмехнулся:

– Тогда тебе следует снять ее.

– У меня нет опыта в обращении с простой одеждой. Со дня рождения я носила корсет.

Он посмотрел на нее, и сердце ее взметнулось вверх и лихорадочно забилось. Даже в тот день, когда Кайл сделал ей предложение, он не позволял своему желанию проявиться так открыто.

Он приблизился к ней.

– Я воспринимаю это как приглашение, Роуз.

Он сжал ее в объятиях с такой силой и властностью, что приподнял с постели. Потом властно поцеловал. Это был требовательный поцелуй, означавший: все или ничего. В этот раз он не хотел сдерживать свое желание. И вовлек ее в вихрь необузданной силы и страсти.

Его поцелуи требовали, приказывали и возбуждали ее, и это происходило стремительно. Роуз не смогла бы противиться, даже если бы захотела. Но она сама требовала этого и позволила завладеть собой своим собственным неукротимым желаниям. Они преодолели владевшие ею вначале страх и удивление.

Его поцелуи. Жадные, властные, требовательные, ненасытные. Сильные руки сжимали ее почти с яростью, обжигая шею и грудь. Тело Роуз испытывало потрясение за потрясением, будто его пронзали огненные стрелы. Кайл продолжал взывать к ее первобытным инстинктам до тех пор, пока Роуз не застонала под его отчаянным натиском и все преграды не были сметены.

Кайл снова опустил ее на постель и принялся ласкать ее бедра под ночной рубашкой. Его рука вновь и вновь поглаживала ее бедра и ягодицы, потом двинулась к развилке между ног.

Там, где, дразня и играя, его пальцы прикасались к ней, Роуз охватывал удивительный трепет. Она пошевелила коленом, побуждая его продолжать эту восхитительную пытку. Кайл подчинился, но время от времени прерывал свои ласки поцелуями. Другая его рука потянула кверху ее ночную рубашку, подняв ее до самых плеч, а потом стянула через голову. Рубашка скользнула по рукам Роуз и упала на пол у его ног.

Кайл смотрел на ее обнаженное тело с выражением, которое могло бы показаться суровым, но лицо его всего лишь отражало желание. Теперь он ласкал ее грудь одной рукой, а другая продолжала дразнить и возбуждать ее лоно. Эти двойные ощущения вызывали в Роуз трепет, слегка ослабленный нарастающим желанием, и лишали опоры. Она подалась к Кайлу, ища поддержки, и прижалась лицом к его груди.

Его страсть воодушевила ее. Она положила ладони ему на грудь, ощущая и видя его одновременно. Ее прикосновения еще больше разожгли его желание и вызвали новый поток ласк. Теперь Роуз целовала и обнимала его более осмысленно и целеустремленно. Она смотрела на собственные руки, поглаживающие его грудь, а потом заскользившие вниз по его жесткому поджарому телу, по его мышцам и ребрам. Кайл смотрел на нее, и его собственные ласки и прикосновения к ней в точности повторяли ее движения. Их жаркое дыхание сливалось во все более отчаянных поцелуях, пока оба они не впали в состояние, близкое к безумию.

Кайл принялся расстегивать бриджи. Из уст Роуз вырвался стон разочарования, который она не смогла подавить. Она оттолкнула его руки и сама взялась расстегивать пуговицы. Кайл между тем возобновил свои ласки, и Роуз почти впала в беспамятство.

– Тебе приятно, Роуз?

Она была не в силах ответить. Не могла произнести ни слова. Она неумело, неуклюже, слепо цеплялась за его одежду, стараясь спустить ее ниже бедер, в то время как его легчайшие прикосновения к ее груди и развилке между ног исторгали у нее слабые стоны.

– А так?

Его рука скользнула вокруг ее бедра и дотронулась до нее спереди. Долгая, медлительная, неправдоподобно чувственная ласка вызвала в Роуз взрыв наслаждения, потрясшего все ее тело.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю