Текст книги "Лики огня"
Автор книги: Майкл Фридман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
Неожиданно, не пройдя и дюжины шагов, Медфорд повернула назад. Риордан попытался было остановить ее, но тщетно. Вся компания не могла тронуться с места, с удивлением уставившись на маленькую фигурку девочки.
– Ты что-нибудь забыла? – язвительно спросил Рирдан.
– Ничего, – даже не оглянувшись, ответила Медфорд. – Просто я собираюсь подождать Маркуса.
– Он может там задержаться, – усмехнувшись, предупредил Риордан.
В его голосе Дэвид почувствовал нотки угрозы, хотя не понимал, в чем она может заключаться.
– Ничего, – закутавшись в парку, с вызовом бросила Медфорд. – Я не спешу.
Казалось, Риордан хотел добавить что-то еще, но в сердцах махнул рукой и направился в сторону колонии, увлекая за собой всю компанию.
Через минуту или около того, когда Риордан и ребята скрылись за холмом, Медфорд посмотрела на Дэвида и улыбнулась. Мальчика так поразил ее поступок, что, ни слова не говоря, он улыбнулся в ответ.
– Знаешь, – посинев от холода, наконец, произнесла Медфорд, – а он был прав. Я имею в виду Риордана. Не следовало прыгать через эту трещину, кто бы ни просил тебя об этом.
– Знаю, – кивнув, ответил мальчик. – Это было глупостью. Но и тебе не надо ждать меня, Медфорд.
– Черта с два я вернусь с ними! – бросила она, указав большим пальцем через плечо в сторону исчезнувшей компании.
Рассмеявшись, Дэвид посмотрел вдоль трещины, которая тянулась до самого горизонта и там, казалось, упиралась в небо. Западный конец пропасти терялся в белесо-желтых лучах яркого, но холодного солнца.
В некоторых местах трещина была столь узкой, что Дэвиду не составляло бы большого труда перепрыгнуть ее без всякого разбега. Он показал на узкое место пальцем и объявил о своем намерении.
– Это так просто, Медфорд, – успокоил он девочку.
– Не стоит. Лучше мы пойдем по разные стороны до тех пор, пока расщелина не закончится, – покачав головой, попросила она.
– Как хочешь, – чувствуя себя должником Медфорд, согласился мальчик.
Повернувшись к солнцу спиной, они отправились в путь.
Глава 2
Владения Каррада располагались в окутанных дымкой предгорьях за пределами имперской столицы. Это была типичная камордагская резиденция: затейливая конструкция с замысловатыми очертаниями, изготовленная из полированного дерева. Для любого ценителя экстравагантного зодчества она выглядела куда более древней, чем окружающие ее холмы.
Прибывших в резиденцию Кирука и его телохранителей Зибрата и Торгиса приветствовала домоуправительница Вистор, пожилая женщина с узким лицом и глубоко посаженными глазами. Бывшая когда-то всего лишь нянечкой Каррада, она была возведена в нынешний статус после смерти предыдущей домоуправительницы.
– Вас уже ожидают, – обратилась Вистор неожиданно громким и властным голосом к чуть запоздавшим гостям. – Приветствую вас от имени хозяина этих владений, – вскинув сухую старческую руку в приветственном жесте, она добавила:
– Не будете ли любезны войти?
– Спасибо, непременно, – словно соревнуясь в вежливости, ответил Кирук.
Вистор ввела визитеров в зал для приема гостей и незаметно исчезла.
Как и все убранство дома, интерьер просторного помещения напоминал гостям о седой древности. Гладкие, отделанные деревом стены были увешаны старинным оружием, большая часть которого представляла антикварную ценность, но, видимо, еще годилась для употребления. Углы помещения украшали самые разнообразные металлические скульптуры, которые совершенно не гармонировали с устрашающим оружием, грозно взиравшим со стен на слегка удивленных гостей.
Закрепленные на почерневших деревянных колоннах горящие факелы наполняли своды темным смолянистым дымом, часть которого улетучивалась через специально проделанные отверстия в крыше. От большого количества сияющих факелов каждый человек и предмет отбрасывали на пол множество теней, и Кируку казалось, что он попал в царство таинственных духов и призраков.
– Можете подождать здесь. Каррад скоро примет вас, – услышали гости последние слова домоуправительницы.
Не успели они переглянуться, как в полукруглых дверях появилась большая, довольно грузная фигура Каррада. С тех пор, когда Кирук видел его в последний раз – добрых пять или шесть лет назад – хозяин дома, как показалось, ничуть не изменился, лишь поседевшие бакенбарды прискорбно напоминали, что годы летят, и довольно стремительно.
В то славное время, когда еще был жив отец Кирука, Каррад служил начальником службы безопасности при Втором Звездном флоте. Та давняя короткая встреча была на редкость продуктивной. На подобный результат надеялся Кирук и сейчас.
– Добро пожаловать, – низким, похожим на шмелиное жужжание голосом пригласил Каррад.
Слегка прихрамывая, он сам вышел навстречу гостям.
– Долго же мы не виделись, Кирук.
– Слишком долго, славный друг моего отца, – ответил гость и от души пожал протянутую руку хозяина.
Бывший начальник службы безопасности с интересом взглянул на Зибрата и Торгиса.
– Друзья Кирука – мои друзья, – заявил он и жестом пригласил телохранителей пройти в сад, где в небольшой, но довольно уютной беседке их дожидалось два мягких роскошных кресла и изысканные яства, приготовленные искусными поварами.
– Чувствуйте себя как дома, а я тем временем чем смогу развлеку своего гостя.
В приглашении Каррада не было ничего странного: телохранители с давних пор не принимали участия в частных беседах. Никакого подвоха они не ожидали и сейчас, более того, кивком поблагодарив хозяина резиденции, Зибрат и Торгис радостно направились в сторону двери, которая вела в благоухающий сад.
– Ты позволяешь им пить на службе? – удивленно приподняв брови, спросил Каррад.
– Раньше, бывало, позволял, – немного смутившись, ответил Кирук. – Но теперь другие времена, друг моего отца.
– Но они... – усмехнулся Каррад и, взяв гостя под руку, увлек его к полукруглой двери. – К счастью, для нас нет запретов. Думаю, добрая пинта эля нам сейчас не повредит. Только вчера откупорил новый бочонок.
Переступив порог, Каррад и Кирук попали в классический водный парк, разбитый у подножия большого, окутанного вечерним туманом холма. Два ручья с прозрачной водой соединялись друг с другом, чтобы с шумом обрушиться со скалы вниз, разбросав мириады сверкающих в лучах заходящего солнца брызг. Остроконечные кустарники и карликовые ивы, высаженные вокруг огромных валунов, придавали парку неповторимую изысканность и красоту. И повсюду, куда только мог добраться взгляд, высились металлические скульптуры, изображающие ужасных демонов из мифологии клингона.
Зачарованный увиденной картиной, Кирук долго не мог оторвать взгляда от творений природы и мастеров.
– Я рад, что тебе здесь нравится, – признался Каррад. – Как бы там ни было, я потратил много времени, чтобы возле моей резиденции появился такой замечательный ландшафт. Я смог заняться этим, когда ушел из флота.
Каррад жестом пригласил гостя присесть в одно из кресел, расставленных у большого плоского камня, который служил и столом, и украшением глубоко вдающейся в озеро полоски земли. Восхищенный красотой ландшафта, Кирук не мог припомнить, видел ли он где-нибудь еще в галактике подобную чарующую панораму.
Бывший начальник службы безопасности разлил эль из высокой деревянной емкости в керамические бокалы. "Каррад прав", – удовлетворенно подумал Кирук. Крепкий эль был приятного горьковатого вкуса, который особенно нравится людям, знающим толк в этом прекрасном древнем напитке.
– Превосходно! – поставив осушенный бокал на место, произнес Кирук. – Держу пари, это лучшее из того, что вы нашли в трюме ромуланского корабля.
– Ты знаешь эту историю? – удивленно спросил Каррад, до щелочек сузив глаза. – Хотя, конечно, ее нельзя не знать. Эта славная победа – пример для подражания всем, кому доведется встретиться с ромуланцами, – вытерев губы и бороду, он поинтересовался:
– Скажи-ка, Кирук, а ведь ты пришел сюда не для того, чтобы вспомнить со старым Каррадом его достославные военные успехи?
– Правда, – улыбнувшись, ответил гость. – Когда-то, Каррад, вы держали в своих руках всю информацию, которая стекалась к вам со всей империи. Говорят, вы знали больше, чем сам император.
– Быть хорошо информированным было моей работой, моим долгом перед империей, – Каррад пожал плечами. – Но я не сказал бы, что знал о состоянии дел в государстве лучше императора. – Он окинул Кирука холодным оценивающим взглядом:
– А за какой, собственно, информацией ты пришел?
Немного подумав, Кирук пространно объяснил хозяину резиденции о целях своего визита, стараясь, однако, при этом не упоминать имени Капронека. Его объяснение показалось Карраду довольно туманным и подозрительным.
– Гевиш'ре... – задумчиво произнес он. – Конечно, мне они тоже доставляли определенные огорчения. Я рад слышать, что не только мне одному.
– Да, – подтвердил Кирук. – Сейчас мы вместе должны найти способ остановить рост их влияния.
– Мне тоже так кажется, – согласился Каррад и внимательно взглянул на собеседника. – В роду Гевиш'ре есть молодой человек, по имени Граэль, он из клана Ник'нашей. Чуть более года назад Граэль имел неосторожность совершить преступление против своих сородичей. Юношеская бравада, глупость. Пока никому из его рода неизвестно об этом неблаговидном поступке, – Каррад склонил голову к самому уху Кирука и перешел на заговорщицкий тон:
– Тот, кому станет известно об этом опрометчивом поступке, сможет шантажировать юношу... В конце концов, если в клане Ник'нашей пронюхают о его предательстве... – перешел на шепот Каррад, многозначительно подняв глаза к небу.
– Граэль... – повторил Кирук. – Надо запомнить это имя. Ну, а насчет вас, дорогой друг моего отца? Какую награду я могу предложить вам в обмен на вашу помощь?
Каррад пожал плечами.
– Я ведь, из Камор'дагов. Работая против Гевиш'ре, вы помогаете мне, но если ты хочешь меня отблагодарить, не мог бы ты оказать мне маленькую любезность?
– Конечно, – отозвался гость. – Если это в моих силах, то я непременно все исполню.
Бывший начальник службы безопасности не торопился высказать свою просьбу. Для начала он наполнил высокие бокалы новой порцией эля. Уже заметно стемнело, и к подножию холмов спустился клочковатый туман, спрятав кустарники и верхушки деревьев.
Пододвинув бокал с элем гостю, Каррад испытующе взглянул на него щелочками своих прищуренных глаз. Кирук заметил в них отблески давно зажженных факелов...
– У меня есть сын. Его зовут Келл. Он служит Вторым офицером на ударном крейсере "Фраг'ка" и, в общем-то, неплохо справляется со своими обязанностями. Первый офицер, человек по имени Кернод, по общему мнению, тоже способный малый. Так вот... Как бы так сделать, чтобы Келл продвинулся по службе?..
Кирук заметил, что голос Каррада задрожал.
– Постараюсь, – пообещал гость. – Устроим Керноду несчастный случай.
– Это как раз то, что нужно, – согласился хозяин, почувствовав некоторое душевнее волнение. – Так делают во всей галактике, и, не будь мой сын другим, он поступил бы точно так же. Но Келл никогда не был амбициозным, и он очень уважительно относится к Керноду. Боюсь, с таким характером мои сын до конца своих дней останется Вторым офицером...
– Больше ничего не нужно говорить, – заверил Кирук. – Кернод будет ликвидирован при первой же возможности, причем на ваш клан не падет ни малейшее подозрение.
– Благодарю, – просто ответил Каррад.
– Не стоит. Как мне подсказывает опыт, куда легче защититься двумя руками, чем одной.
– В тебе чувствуется школа Кахлесса.
– Да, – поднимая бокал, согласился Кирук. – За Келла..
– Да. За Келла. И за Камор'дагов. – Не сговариваясь, они одновременно пригубили свои бокалы.
* * *
У двери, ведущей в апартаменты доктора Маккоя, Кирк устало выдохнул в микрофон:
– Это я, Боунз.
Ответа не последовало, что было довольно странно. Неужели доктор забыл о приглашении, которое получил только сегодня утром? Но Маккой никогда не жаловался на свою память. Иногда он позволял себе забыть некоторые инструкции Звездного Флота, иногда – название какой-нибудь планеты, но Боунз еще ни, разу не забыл о часе, когда можно было прийти к капитану и поболтать о всякой чепухе.
"Наверное заснул", – подумал Кирк. Приникнув к микрофону еще раз, чтобы напомнить о себе, он неожиданно услышал чьи-то шаги. Капитан повернул голову и увидел старшего медицинского офицера, одетого в пропитанную потом гимнастическую форму.
Маккой выглядел не очень счастливым человеком: он явно прихрамывал, а над его левым глазом Кирк заметил большой темный кровоподтек, прикрытый узкой полоской пластыря.
– Что с тобой случилось? – встревожился капитан;
– Не спрашивай, – уклонившись от ответа, буркнул Маккой.
Кирк вспомнил разговор с доктором, состоявшийся несколько дней назад, перед самым прибытием на борт их корабля Фаркухара.
– Боунз, извини, что покритиковал тебя за плохую форму. Это все из-за моих слов? – Спросил Кирк и указал на расшибленное место.
Доктор остановился у самой двери и посмотрел на друга.
– Я же просил, не спрашивай и не жди, что я подойду к гимнастическому залу ближе, чем на пятьдесят шагов. Любой человек там может просто убиться.
Дверь с легким шипением скользнула в сторону, и Кирк проследовал за Маккоем внутрь.
– Если хочешь, то, может, как-нибудь в другой раз... – предложил капитан.
– Нет, – твердо ответил доктор и, сморщившись от боли, содрал со лба пластырь. – Я сейчас, подожди минуточку, расслабься и чувствуй себя как дома.
Маккой завернул за угол и исчез из вида. Чуть позже капитан услышал шипение душа.
Кирк поступил так, как посоветовал Боунз. К собственному удивлению, капитан чувствовал себя во владениях доктора гораздо уютнее, чем в своих. Находясь у себя в отсеке, Кирк постоянно поддавался искушению предаваться работе круглые сутки напролет. Всегда находились незавершенные дела. Иногда капитан приступал к работе, предусмотренной лишь по завтрашнему графику.
Но здесь, в отсеке старшего медицинского офицера корабля, не было никаких порывов и искушений. Здесь капитан Кирк отдыхал душой и телом. Но он и у Боунза не терял нитей управления кораблем: с терминала доктора Маккоя можно было так же легко связаться с центральным компьютером, как и с терминала капитана. Это было место, – где рассказывали старые военные истории, где занимались совместной медитацией, где соревновались в остроумии. И если посмотреть правде в глаза, то это еще и место, где можно было спрятаться. А в последние дни капитан особенно нуждался в убежище, хотя и не был склонен говорить об этом вслух. Посол Фаркухар вконец измотал Кирка своим упрямством и назойливостью, и капитан, и его офицеры уже просто боялись встречаться с посланником, не упускавшим ни одной возможности напомнить о своем статусе и грозившем экипажу корабля всевозможными карами.
Единственный офицер, к которому Фаркухар даже не смел приблизиться, был Боунз. Возможно, он чувствовал явную неприязнь со стороны доктора.
Из-за этого обстоятельства апартаменты Маккоя казались капитану еще более уютной и спокойной гаванью, чем прежде. Здесь Кирк чувствовал себя в полной безопасности от посланника.
Улыбнувшись таким мыслям, капитан погрузился в мягкое кресло и принялся разглядывать вещи, которые украшали и оживляли жилище доктора Маккоя: коллекция раковин, символизирующих искусство врачевания на Магисторе-Семь так же, как чаша, обвитая змеей, символизирует медицину на Земле, большое полотно неизвестного мастера города Атланта, скульптуру "Рыцарь, седлающий коня", которую Берроуз изваяла перед своим переходом на "Потемкин".
Берроуз... Сейчас она уже... Мысли капитана Кирка прервались знакомым ворчанием, раздавшимся из соседнего помещения. Моментом позже из-за угла показался доктор Маккой в верной повседневной одежде, выдаваемой Звездным флотом. Боунз ожил и казался теперь более дружелюбным, чем прежде. Насвистывая какую-то мелодию, он принялся расчесывать мокрые после душа волосы.
– Боунз...
Доктор недовольно посмотрел на капитана. Его один глаз, как показалось Кирку, был чуть припухшим.
– Давай-ка сменим тему, – попросил Маккой. Капитану оставалось только согласно развести руками.
– Ладно, как скажешь.
Закончив расчесывать волосы, Маккой подошел к бару, который, как всегда, был заставлен множеством самых различных бутылок, графинов и каких-то, большей частью, цветных емкостей. Достав два стакана, Боунз лихо шлепнул их на стоящий у бара столик.
– Сам выбирай себе яд, – предложил доктор.
– Бренди, – выбрал Кирк и неохотно встал с глубокого мягкого кресла.
– Саурианское?
– Какое?
– Саурианское, – пояснил Маккой. – Подарок Кэла Фореста, моего школьного приятеля.
Доктор живо достал элегантный сосуд, который капитан прежде никогда не видел.
– Красивый графин, – заметил Кирк. Откупорив сосуд, Маккой до краев наполнил оба стакана. Капитан Кирк поднял один из них и, вращая, стал наблюдать красивую игру преломляющихся сквозь стекло лучей.
– Кал Форест, да? Бьюсь об заклад, ты никогда не упоминал этого имени. – Улыбнувшись, доктор объяснил:
– Кэл из того типа людей, с которыми чувствуешь себя так, будто знал их всю жизнь, хотя никогда раньше не видел. Понимаешь?
Капитан согласно кивнул.
– За старых друзей, – произнес Боунз и быстро осушил свой стакан.
Кирк последовал его примеру. Когда с бренди было покончено, капитан причмокнул от удовольствия и опустил стакан на столик.
– Ну как, бренди понравилось? – поинтересовался доктор.
– Очень, – ответил Кирк.
После изрядной дозы бренди Боунз пришел в хорошее расположение духа. Да и компания капитана Кирка всегда поднимала настроение, даже после самых больших неприятностей. Капитану показалось, будто в глазах доктора заиграли дьявольские огоньки.
– И пока мы пили за старых друзей... – продолжал доктор.
– Ну, дальше.
– Я тут наткнулся на одно интересное имя в присланном нам списке жителей колонии Бета Канзандии, – слегка дрожащим голосом закончил свою мысль доктор Маккой.
– Еще один старый друг? И как же его зовут?
– Кэрол Маркус.
– Кэрол Маркус?! – изумленно переспросил капитан.
Для него это был не просто старый друг, вернее, подруга. Это был человек, с которым Кирк поддерживал более, чем теплые отношения до тех пор, пока они не стали препятствием в жизни капитана. И сейчас Кэрол на Бете Канзандии-Три... Какая тесная галактика! – Выкладывай, что значит твоя ухмылка? Думаешь, найдешь там, где потерял?
Не успел Кирк открыть рот, как громкий прерывистый сигнал заполнил владения Маккоя. Капитан и доктор переглянулись.
– Ты знаешь, что нам хотят сообщить. Не так ли? – усмехнулся Маккой.
Капитан уныло посмотрел на доктора и подошел к переговорному устройству.
– Кирк слушает.
– Сэр, я не хотел беспокоить вас в ваше личное время, но...
– Хорошо, Скотти. Что случилось?
– Капитан, здесь посол Фаркухар.
– Что ему надо, Скотти? – выдохнул Кирк. Внезапно вместо голоса главного инженера зазвучал голос посланника.
– Я возмущен капитан! Я думал, что вы поняли важность моей миссии!
– Я понял ее очень хорошо, – спокойно ответил Кирк. – Что же заставляет вас думать иначе?
– Капитан-лейтенант Скотт, – заявил Фаркухар.
– И чем же вас так огорчил мистер Скотт? – в этот вопрос капитан вложил весь свой сарказм.
Он очень отчетливо представил Фаркухара, в негодовании вытянувшегося во весь рост, и подавленного, испуганного главного инженера, неспособного сказать ни единого грубого слова.
– Тем, что "Энтерпрайз" идет в Шестой квадрат. – Капитан попытался отвязаться от обидчивого посланника.
– А-а... Так... Вам кажется, что корабль должен идти еще быстрее?
– Конечно. Чем мы раньше достигнем Беты Канзандии, тем быстрее мы покинем ее. Хотя бы так, раз вы не изменили своего решения отклониться от первоначального маршрута.
– Нет, я не изменил своего решения, – твердо ответил капитан и мрачно улыбнулся. – Более того, я не намерен увеличивать скорость корабля.
После долгой паузы посланник, наконец, продолжил бесплодную дискуссию.
– Но почему, позвольте вас спросить? – Прежде чем ответить, Кирк нервно почесал кончик своего носа.
– Потому что я хочу сохранить энергию двигателей для непредвиденных маневров. Я уверен, что мистер Скотт уже объяснил вам, если конечно, вы дали ему такую возможность, что Бета Канзандии расположена в непосредственной близости от Империи Клингонов. И если у нашей колонии пока еще не было неприятностей от такого соседства, то так и должно быть всегда.
Эти аргументы вызвали у посланника лишь громкую усмешку.
– Надеюсь, что мои аргументы удовлетворили вас.
– Нет, не удовлетворили, – сухо ответил Фаркухар.
Капитан хотел добавить еще кое-что, но переговорное устройство внезапно отключилось. Видимо, и посланник понял бессмысленность в продолжении разговора. "Ну и ладно, – сказал сам себе капитан Кирк. В конце концов, Фаркухару, тоже может не нравиться то, что ему говорят".
Капитан повернулся к своему другу и с явным облегчением произнес:
– Извини, Боунз. Так на чем мы остановились?
– На Кэрол Маркус, – напомнил доктор. – Я спрашивал тебя, неужели ты собираешься раздуть тлеющие огоньки?
Услышав такую красивую фразу, Кирк улыбнулся. Вновь погрузившись в кресло, капитан надолго задумался. Прошло так много времени, они оба сильно изменились. А может быть, не изменились совсем.
– Ну... – прервал раздумья Кирка доктор. – Что думаешь делать?
Капитан поднял на Боунза глаза, не зная, что сказать.
– Мы знакомы много лет, – усмехнулся Маккой. – Я считаю твое молчание положительным ответом.
* * *
Войдя в теплое уютное помещение с куполообразным потолком, Дэвид постарался ничем не выдать усталости. Его мать сидела в своей секции за персональным компьютером и занималась сложными расчетами, которые отнимали у нее большую часть рабочего дня.
Услышав шаги сына, она повернулась к нему и улыбнулась.
– Это ты...
От тона, каким это было сказано, у мальчика затряслись колени. Неужели она догадалась, где он был? Может, кто-нибудь донес?
– А что? – отведя глаза в сторону, спросил Дэвид.
Мать показала рукой на хронометр, висящий на слегка искривленной стене.
– Скоро пора ужинать. Что-то ты в последние дни стал опаздывать.
Услышав такие, слова, Дэвид облегченно вздохнул. Хотя было бы лучше, если бы мать все узнала. По крайней мере, ему не пришлось бы хранить от нее секретов.
Сколько Дэвид себя помнил, мать всегда была ему лучшим другом. Когда они жили в колониях, где зачастую не было других детей, единственным другом оказывалась его мать. Дэвиду претила мысль, что сейчас он не мог рассказать ей о расщелине, потому что ему на Бете Канзандии нравилось находиться в компании других ребят. Даже Риордан казался не таким уж плохим парнем.
– Так чем ты занимался после школы? – снисходительно спросила мать. – Наверное, чем-нибудь интересным?
– Ты же знаешь, что я был с ребятами.
– Послушай, как к тебе относится Тимми Риордан? – совершенно серьезно спросила мать.
– Хорошо, мама, очень хорошо. – Расстегнув на парке молнию, Дэвид снял ее с себя и бережно повесил на крючок.
– Нет, в самом деле, он хорошо относится ко мне, – убедительно произнес мальчик.
– Ты уверен? – сомнительно качая головой, спросила мать. – Ты же знаешь, мне ничего не стоит поговорить с его родителями.
– Нет! – замахав руками, воскликнул мальчик. – Все нормально! Мы прекрасно ладим!
– Ты, действительно, в этом уверен, ягненок? – сомневалась мать.
– Правда, мама, – продолжал убеждать Дэвид, чувствуя дрожь во всем теле. – И, пожалуйста, не называй меня ягненком.
– Ладно, я забыла, – улыбнувшись, произнесла мать. – Ты уже слишком большой, чтобы тебя так называть. В конце концов, тебе десять лет, и ты уже настоящий мужчина.
– Конечно, и ты можешь положиться на меня как на мужчину.
– Хорошо. Но сначала мужчина должен вымыть руки перед ужином.
Дэвид не мог скрыть своего удовольствия, что мать не стада докучать вопросами о его похождениях и, особенно, о Тимми Риордане. Но затем случилось нечто, заставившее Дэвида остановиться на полдороге в ванную комнату. Замерев, он воскликнул:
– Мама!
"Замолчи, – приказывал Дэвид себе. – Что ты делаешь?"
Едва приступив к работе, мать вновь посмотрела на сына.
– Да, ну что еще?
– Мама, как ты думаешь, мне нужен отец?
– Отец? – заметно побледнев, переспросила мать. – С чего это пришло тебе в голову?
"Почему я не могу держать язык за зубами? – мучительно думал мальчик. – Разве я не обижаю таким вопросом маму?"
– Сегодня я слышал от ребят, как важно иметь отца, – пояснил Дэвид, проклиная себя, что затеял этот разговор. – Вот я и подумал, что было бы, если бы у меня появился отец, как у других ребят?
– Я знаю, что была когда-то не права, – тяжело вздохнула мать. – По-моему, ребята доставили тебе сегодня много неприятных минут, да?
– Ну, в общем-то...
Мать встала со своего места и, подойдя к сыну, заключила его в крепкие объятия.
– Я знаю, как тяжело отличаться от других, но запомни, что ты такой, как сам думаешь о себе, а не как о тебе думают ребята.
Дэвид кивнул, хотя не во всем был согласен с матерью. Ему совсем не хотелось казаться белой вороной. Мальчик страстно желал иметь отца, пусть даже неродного.
Отстранив от себя сына, мать с любовью заглянула ему в глаза. – Ты ведь понимаешь, о чем я тебе говорю, правда? Есть у тебя отец или нет, но ты самый лучший ребенок на свете.
– Понимаю, – печально вздохнул Дэвид. Больше всего ему хотелось, чтобы рядом, был мужчина, настоящий добрый мужчина.