355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Фридман » Лики огня » Текст книги (страница 10)
Лики огня
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:15

Текст книги "Лики огня"


Автор книги: Майкл Фридман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Глава 13

Лицо клингона было залито кровью. Его распластанное тело время от времени подергивалось в конвульсиях, пугая окруживших Лутека ребят. Иногда раненый издавал слабый звук, похожий на стон.

Вокруг клингона, испуганно прижавшись друг к другу, стояли три мальчика и две девочки в вымазанной красноватой грязью одежде. Каждый из них держал в руке увесистый камень;

– Маленькие хитрецы! Так ловко подстроить ловушки... – похвалил ребят Спок.

В голосе офицера сквозило удивление, даже восхищение. "Но нельзя выставлять свои чувства напоказ", – решил он.

Первым на похвалу отозвался мальчик с черными волосами и тонкими чертами лица.

– Конечно, сэр, – затараторил он так быстро, что Спок едва успевал улавливать смысл сказанного. – Мы издалека заметили клингона и поэтому успели приготовиться к встрече с ним. Мы нарочно испачкались грязью и спрятались в этой пещере, потому что знали, что он начнет с самой большой. Мы думали, что ему будет лень обходить все пещеры, но если бы клингон зашел сюда, то ему не поздоровилось бы. А вас мы сразу узнали...

Спок поднял руку.

– Все ясно. Можете не объяснять. Какие же вы все-таки хитрецы!

Мальчик был явно разочарован тем, что ему не дали дорассказать до конца, и Спок это заметил. Но сейчас были дела поважнее. Даже находясь в бессознательном состоянии, Лутек не выпустил из рук оружия. Опустившись на колени, вулканец вырвал у истекающего кровью клингона дисраптор и повесил себе на плечо. Затем, подхватив раненого под подмышки, Спок почти поставил его на ноги, В довершение, офицер Звездного флота положил руку врага на свое плечо.

– Что вы делаете? – изумилась темнокожая девочка.

– Надо убрать его с глаз долой, – объяснил Спок. – Было бы неплохо и нам спрятаться получше. Очень скоро исчезновение клингона обнаружат и тогда будут его искать, поверьте, всей командой.

С этими словами вулканец буквально потащил клингона в глубь пещеры, где наклонные своды соединялись с грязным и пыльным потолком. Положив раненого, Спок проверил его пульс, который, несмотря на страшные раны, оказался достаточно сильным. Значит, клингон вне опасности. "Сколько же времени он будет находиться в бессознательном состоянии? Наверное, три-четыре часа, – решил Спок. – Интересно, есть ли у него при себе еда?"

Обычно клингонские воины во время службы в полевых условиях брали с собой немного пищи, когда шли на какое-нибудь задание или находились далеко от своего корабля.

Проверив кожаную сумку раненого, Спок нашел в ней несколько пшеничных галет. Они выглядели не очень аппетитно, но были довольно кстати.

Прихватив галеты, Спок вылез из пещеры и присоединился к детям, которые уже расселись на большом плоском камне напротив пещеры. Не успел он подойти к ребятам, как пять пар голодных глаз впились в найденную пищу. "Как справились бы эти голодные грязные дети со взрослым вооруженным клингоном?" – думал вулканец, раздавая галеты. Себе он не оставил ничего.

Глядя, как жадно ребята набросились на еду, Спок заметил, что светловолосый мальчик отломил часть своей галеты и явно не торопился отправлять ее в рот.

– Вы тоже должны поесть, – сказал он и протянул отломленную часть офицеру. Спок покачал головой.

– Я не ем такой пищи, – объяснил он, говоря совершеннейшую правду.

Вероятно, мальчик никогда прежде не видел вулканцев и еще не знал их особенностей. Пожав плечами, он быстро справился с остатком галеты.

– Кажется, вы очень давно не ели? – с жалостью в голосе спросил Спок.

– У нас было с собой немного пищи, – стал объяснять рыжеволосый веснушчатый мальчик. – Мы всегда берем еду, когда собираемся на игровую площадку. Но бутерброды давно закончились, и с тех пор мы, действительно, ничего не ели.

– А что сейчас происходит в колонии? – спросил мальчик с темными волосами. – Как там наши родители?

Споку хотелось найти успокаивающий ответ.

– Я знаю совсем немного, потому что покинул поселок сразу же после того, как его захватили клингоны.

Самая младшая, как показалось вулканцу, девочка уже открыла рот, чтобы о чем-то спросить, но вдруг прикусила губу и уставилась на землю.

Сидевшая рядом девочка постарше все-таки задала вопрос, который, видимо, волновал всех.

– Скажите, они убили кого-нибудь? – Несмотря на то, что девочка дрожала как осиновый лист, ее взгляд был тверд. Вулканец покачал головой.

– Нет. Клингоны не такие кровожадные, как мы о них думаем, – Спок глубоко вздохнул. Ему было неприятно говорить о зверствах клингонов. Тем не менее, ребята заслужили правды. – Но я не исключаю возможности расстрелов или издевательств.

Дети переглянулись друг с другом. Кто-то смог спрятать свой страх, кто-то нет. Мальчик-блондин казался самым хладнокровным из всех детей. Что-то в нем Споку было знакомо: то ли его манера держаться, то ли привычка слушать и щуриться.

– А зачем клингоны прилетели на нашу планету? – спросил мальчик-блондин. – Они здесь что-нибудь ищут?

– Эта планета находится совсем рядом с границами их Империи, и, возможно, клингоны прилетели, чтобы заявить о своих правах на нее и показать федерации, кто хозяин в этой части галактики.

После некоторой паузы Спок добавил:

– Но скорее всего, до клингонов дошла информация, что здесь испытывается новая технология по терраформингу, и им самим захотелось убедиться в результатах, а заодно пресечь всю работу колонистов.

– В этом есть смысл, – по-взрослому заключила самая младшая девочка.

– Что не имеет смысла, – подхватил Спок, – так это ваше нападение на клингона, которого послали на поиски.

Дети посмотрели на Спока так, словно видели перед собой клингона. Возможно, вулканец резко сменил тему. Возможно, он сказал что-то не то. Это и неудивительно: Спока, как и всех жителей его планеты, с детства приучали тщательно скрывать свои мысли, и в ведении бесед он был далек от совершенства.

– Но мы же приготовились к встрече с ним, – запротестовал рыжеволосый. – Клингон не ушел бы от нас. У него не было шансов спастись.

– Кто знает, чем бы все закончилось, если Бы я не вмешался, – задумчиво произнес офицер. – Мы все повторим снова без посторонней помощи. Пусть только сунутся! – горячился темноволосый. – Вы сами увидите, как это легко!

– Я не допущу больше такого, – покачав головой, твердо произнес Спок. – Это слишком опасно. Малейшая ваша ошибка, замешательство или испуг – и все мы погибнем.

Выражение лиц и глаз ребят оставалось решительным.

– Наши родители борются сейчас за свои жизни и жизнь колонии, – гордо подняв голову, произнесла темнокожая девочка. – Почему мы не можем делать то же самое?

– Я уверен, – настаивал вулканец, – что ваши родители предпочли бы, чтобы вы сейчас находились в безопасности. Вы должны прятаться до тех поре пока не придет помощь.

– А вы? – спросил блондин, как показалось Споку, лидер в детской компании. – Что вы собираетесь делать дальше?

Прозвучал единственный вопрос, на который у вулканца не было ответа.

– Еще не знаю, – честно ответил он.

– Наверное, вы попытаетесь помочь колонистам? – с надеждой в голосе спросил темноволосый.

– Если позволят обстоятельства, – кивнул Спок, – я попытаюсь.

– Может, вам пригодится наша помощь? – послышался голос блондина.

Вулканец благодарно посмотрел на мальчика.

– Конечно, с вашей помощью я быстрее помог бы колонистам, но тогда мы быстрее можем потерять и вас.

– Мы не собираемся больше отсиживаться в этих холмах, – твердо произнес блондин. – Мы поможем нашим родителям, пусть даже вы откажетесь. – Спок озадаченно приподнял брови. Такую решимость и твердость духа, которую демонстрировал этот мальчик, редко можно было найти и среди взрослых. Более того, своей решительностью он вдохновлял и других детей.

Вулканец тяжело вздохнул: у него не оставалось выбора. Раз уж он не смог убедить ребят спрятаться в более надежном месте, то придется объединяться с ними.

Перспектива носиться с детьми среди головорезов-клингонов казалась Споку малопривлекательной, но и предоставить ребят самим себе тоже было нельзя. Неизвестно, что они натворят самостоятельно.

– Хорошо, – согласился вулканец. – Будем вместе, но при одном условии: вы должны слушаться и выполнять все мои указания. Если мы будем устраивать ловушки, то они должны быть продуманнее и эффективнее, чем та, которую вы приготовили для этого клингона, – Спок кивнул в сторону пещеры, где сейчас без сознания лежал их раненый пленник.

Ребята многозначительно переглянулись, а темнокожая девочка радостно закивала.

– Кажется, вы предлагаете то, что нужно, – отметил блондин.

– Для начала мне хотелось бы узнать ваши имена, – произнес офицер. – Меня зовут...

– Мистер Спок. – перебил мальчик-блондин.

– А как зовут тебя? – спросил вулканец.

– Дэвид, – после небольшой паузы последовал ответ.

– А я Пфеффер, – сказал рыжеволосый.

– Медфорд, – представилась темнокожая девочка.

– Ван, – назвала свою фамилию вторая девочка. Спок обратил внимание, что все дети сказали свои фамилии, а Дэвид назвался по имени. Почему? Эту особенность офицер Звездного флота решил запомнить.

* * *

Круг пожирал глазами искренне недоумевающего Будро.

– Не понимаю, чего вы от меня хотите? Я уже все объяснил Маллоту.

Нахмурившись, клингон ткнул своим длинным пальцем в костлявую грудь администратора колонии.

– Может, ты и объяснил все Маллоту, человек, но ты ничего еще не рассказал нам.

Стоя на ледяном ветру, клингон казалось, не испытывал никакого дискомфорта, и единственное, что его сейчас по-настоящему волновало, – это пресловутый прибор. Надо было срочно выяснить, является ли "Джи-Семь" оружием. Круг хотел узнать о свойствах прибора от человека, который его создал, а не от Маллота, который будучи клингоном, сам преследовал какие-то свои цели.

– Хорошо, – хитро произнес Будро. – Скажите, что именно вас интересует? Если вы расскажите, что вам уже известно о приборе, то я, отталкиваясь от этого, дам вам новые сведения.

Крут не увидел в предложении доктора подвоха.

– Я знаю, – начал он, – что исчезли несколько ваших детей. Молодой человек по имени Риордан уже многое нам рассказал.

Круг внимательно следил за выражением лица доктора. Он заметил, как после его слов администратор изменился в лице. Клингон догадался, что Будро было известно о детях.

После некоторой паузы Второй Офицер продолжал:

– Я уверен, что дети выкрали прибор "Джи-Семь" – сердце всей вашей колонии. И нам известно, что этот прибор имеет двойное назначение: научное и военное. Именно поэтому вам очень не хотелось бы, чтобы он попал в наши руки, – Кругу показалось странным, что на лице собеседника появилась лукавая улыбка. "Очевидно, притворная, – подумал клингон. – Для того, чтобы сбить меня с толку". – А теперь твоя очередь просветить меня, – произнес он.

– Как ваше имя? – неожиданно спросил Будро.

– Круг, – удивленно ответил клингон. – А почему ты спрашиваешь?

– Хочу знать имя того, кто убьет меня.

– Почему ты думаешь, что я тебя убью? – прищурил глаза Круг.

– Потому что вам не понравится то, что, я скажу. Начнем с того, что все ваши сведения – миф. В колонии нет других детей, кроме Тима Риордана. Без сомнения, он солгал вам от страха, но я не могу упрекать его из-за этого.

Круг с подозрением смотрел на доктора.

– Нет детей? Не может быть. Наши сенсоры уже обнаружили их.

Клингону показалось, что доктор смутился.

– Это всего лишь эхо. Вторичные отраженные сигналы. Мы их называем привидениями. Ложные сигналы тоже улавливаются радарами и часто мешают правильной ориентации кораблей.

– Привидения? – повторил клингон. – Вы считаете, что наши сенсоры ошибаются?

– Вот именно ошибаются, – обрадовался доктор. – Сенсоры улавливают то, чего в реальности не существует. Это связано с аномалиями магнитных полей. Вы можете смотреть на размытые очертания детей хоть несколько часов, но вы никогда их не найдете, потому что их нет.

Круг надолго задумался. Тогда кто же унес этот проклятый прибор?

– Не знаю. Очевидно, тот, кого нет сейчас в поселке.

Клингон нахмурился.

– Кроме детей, которых, как вы утверждаете, не существует, все остальные здесь. Все посчитаны и учтены, – продолжал Крут, облизывая губы. – Возможно, мальчик все время врал. Может быть, он сам спрятал этот прибор.

– Не думаю, – сказал Будро. – Вы же видели его. Разве он похож на человека, у которого хватит смелости спрятать что-либо от вас?

Крут нахмурился.

– Хорошо. Допустим, что не он. Тогда кто же?

– К сожалению, – ответил доктор, – ничем не могу вам помочь. Скажу только, что я не очень озабочен судьбой "Джи-Семь", потому что он не является оружием.

Слова доктора показались Кругу малоубедительными. "За какого глупца он меня принимает? – подумал он. Неужели этот человек считает, что все его слова я приму за чистую монету?"

– Тогда почему прибор стащили, да еще подвергая себя смертельному риску?

– Не могу сказать точно, – пожав плечами, ответил Будро. – Осмелюсь предположить, что это было сделано для того, чтобы скрыть от вас технологии, которые носят стратегический характер. В области терраформинга мы достигли такого прогресса, что смогли бы за короткое время изменить облик целой планеты. Если Клингонская империя завладеет прибором, то в ее силах будет приостановить экспансию федерации в галактике.

– Это не для клингонов, по крайней мере, не для Гевиш'ре.

"Нужно проинформировать Веледа о значимости прибора", – решил Круг и в сердцах плюнул на землю, словно пытался показать доктору, что он думает о приборе, технологии и прочей ерунде.

– Если бы мы хотели потеснить федерацию, то давно бы уже это сделали, – гордо произнес клингон. – Но политика нашей империи достаточно миролюбива.

– Честно говоря, – продолжал разговор Будро, – вы сказали удивительные вещи. Вашим словам поразился бы и тот человек, который спрятал "Джи-Семь". Как вы понимаете, дело далее не в том, что вы сделали бы, завладев прибором, а в том, что подумал бы о ваших намерениях тот, кто украл "Джи-Семь".

Крут надолго задумался над витиеватой мыслью администратора. Видимо, малопонятные слова доктора достойны самого тщательного анализа.

– Можете возвращаться в свой дом, – наконец, произнес озадаченный клингон.

– Как вы скажете, – без видимого энтузиазма откликнулся доктор Будро.

Глава 14

Идея перекраситься в темный цвет и украсить лица накладной татуировкой, чтобы выглядеть как настоящие малурианцы, принадлежала Маккою. Пришлось пошарить в кладовых «Энтерпрайза», чтобы найти подходящую просторную одежду, так любимую обирратами.

Теперь поведение местных жителей резко изменилось. После враждебности, с которой столкнулась делегация в священном городе обирратов всего лишь день назад, никто не бросал в сторону пришельцев презрительных взглядов, никто не перешептывался за их спиной, никто даже не смотрел на них, будто гости были невидимы.

Теперь самое главное – вытерпеть страшный зуд на лице, вызываемый накладной сеткой-паутиной. О своих ощущениях капитан с удовольствием рассказал бы Боунзу. И что нашли эти обирраты в столь странных украшениях?

– Как вы себя чувствуете? – спросил Кирк у своего бортинженера.

– Как будто мое лицо зажато в тиски, – ухмыльнулся Скотт. – Если бы я знал, что это будет так неудобно...

Все равно пришлось бы перекраситься и стянуть лицо этой дурацкой сеткой.

Кирк попытался улыбнуться, но все лицо внезапно зачесалось.

– Может, вы и правы, капитан, – согласился бортинженер. Впереди показался открытый рынок, гораздо менее людный, чем во время их первого визита. Многие торговцы уже начали собирать свои товары. Время близилось к вечеру. Очевидно, ночью рынок замирал.

– Похоже, отсюда и надо начинать, – решил капитан.

Шотландский акцент гостей и вид заправских малурианцев гармонировал так же, как мед и бифштексы, поэтому Кирк и Скотти старались поменьше говорить.

Медленно проходя мимо торговцев, капитан внимательно разглядывал их нехитрые товары. Некоторые торговцы предлагали свежие овощи, перед другими прямо на земле была разложена украшенная цветной вышивкой широкая одежда. Многие торговали металлической и глиняной кухонной утварью. Если у торгового места высилась какая-нибудь статуя, то и она использовалась, служила, например, чем-то вроде манекена.

Как и на любом базаре, отовсюду доносились самые разнообразные запахи, от аппетитных и приятных до самых отвратительных. На краю рынка высилась огромная куча мусора и пищевых отходов, которая, казалось, не убиралась годами и уже давно стала местной достопримечательностью.

Возможно, именно мусорные свалки, раскиданные по всему городу, и привлекали, в первую очередь, голодных кубайев. "Хотя я мало знаю об этом, – подумал капитан. – Я всего лишь пришелец из другого мира".

Шедший рядом Скотт дернул Кирка за рукав и показал на открытую дверь небольшого павильона, откуда доносился нескончаемый пьяный гул и где время от времени показывались люди с кружками в руках. – Что-что, – признался бортинженер, – а питейные заведения я чувствую за много миль.

– "И речь твоя польется рекой, когда добрая пинта пива твой острый развяжет язык", – процитировал, усмехаясь, Кирк.

– Джеймс Джойс? – попытался угадать Скотт. Капитан покачал головой.

– Монтгомери Скотт с Гаммы Теридиана-Двенадцать. Есть там одно местечко на берегу живописной речушки, с барами и хорошенькими барменшами. А как там поют птицы!..

– Да-да, – подхватил лирическое настроение капитана Скотт. – Я не помню ни этого поэта, ни его стихов, но барменши там незабываемы.

– Ну что ж, хоть здесь не Гамма Теридиана, – произнес Кирк, – но попробуем завязать с кем-нибудь разговор.

Друзья переступили порог заведения как заправские завсегдатаи. Завидев чужаков, несколько обирратов прервали свои беседы и дружно уставились на капитана и Скотти. Но никто не проявил ни малейшей враждебности.

В заведении гости нашли все характерные для таких мест черты: полумрак, множество деревянных столов и ровное, приглушенное бормотание.

Но было и существенное отличие: это заведение нельзя было назвать баром в прямом смысле этого слова. Никто никому ничего здесь не приносил. Не было ни барменов, ни официантов. Люди приходили сюда со своей посудой и, очевидно, со своими напитками.

– Капитан... – пробормотал Скотти.

– Знаю, – тихо ответил Кирк. – Интересно, где они достают выпивку?

Это был далеко не праздный вопрос. Без кружек в руках Кирк и Скотти выглядели как белые вороны. Подозрительные личности, да и только. Где уж тут разговорить кого-нибудь!

На пришельцев стали поглядывать и из-за дальних столиков. Капитан почувствовал на себе тяжелые и подозрительные взгляды. Необходимо было срочно что-то предпринять. Еще минута-другая, и Кирк со Скотти станут центром внимания для посетителей.

Трезво оценив обстановку, капитан уже собирался было предложить бортинженеру покинуть негостеприимное заведение, но вдруг перед ними, как из-под земли, выросла худощавая фигура какого-то юноши.

– Да, – опешил капитан.

– Не желаете ли выпить? – предложил юноша, подергивая подбородком.

"Черт! Вот как у них заведено!" – подумал Кирк и охотно согласился.

– Мы очень далее не прочь выпить.

– Хорошо. Тогда я возьму у Фатараса, он никогда не разбавляет водой, – произнес юноша, но с места не сдвинулся. Он стоял и многозначительно смотрел на свою ладонь.

Поняв намек, Кирк запустил руку в глубокий карман туники и достал несколько малурианских монет. Большинство планет уже давно пользовались электронными деньгами, а в примитивной экономике Альфы Малурии до сих пор имели хождение бумажные и металлические деньги, как несколько веков назад на Земле.

Малурианские монеты можно было легко подделать, и в мастерских "Энтерпрайза" на славу постарались, снабдив капитана и бортинженера необходимым количеством местной валюты.

При виде горстки золотистых монет глаза юноши загорелись как яркие свечи.

– Побыстрее, – приказал капитан. – Что останется, возьми себе.

Со стороны можно было подумать, что Кирк раздает чаевые всю свою жизнь.

Энергично кивнув, мальчик исчез. Капитан проводил юного бизнесмена задумчивым взглядом. Он почему-то не мог отделаться от мысли, что имел дело с заурядным мошенником. Вернется ли юноша вообще?

Многие, конечно, наблюдала за этой сценой, но, как показалось капитану, никто не увидел в ней ничего необычного. Потянув Скотти за рукав, Кирк направился к пустующему столику в самом темном углу заведения.

Обирраты проводили пришлых гостей заинтересованными взглядами. Что-то все-таки выдавало в Кирке и Скотти чужаков или случайных в этом заведении людей. Но никто из присутствующих не стал докучать расспросами.

Капитан и бортинженер только заняли свои места, как вдруг с удивлением увидели в дверях юношу с подносом в руках. На подносе, сверкая пузатыми боками, красовались две большие кружки.

Озираясь по сторонам, юноша продвигался между столиками, бережно неся перед собой поднос, пока, наконец, не заметил в самом темном углу своих заказчиков.

Подойдя к ним, он осторожно составил с подноса на стол кружки. При этом юноша вопросительно поглядывал на Кирка и Скотти, то ли надеясь на похвалу, то ли на новый заказ. Не услышав ни того, ни другого, он удалился.

Поднеся кружку к глазам, капитан стал разглядывать ее содержимое. Налитая жидкость по цвету напоминала молоко и была ароматной и холодной. Такой напиток Кирк видел впервые в жизни и нашел его достаточно вкусным и приятным. В нем совершенно не чувствовалось содержания алкоголя, если он там, конечно, был.

– Неплохо, – оценил капитан.

– Этот напиток приведет нас немного в порядок. И вообще, мы уже давно не расслаблялись.

Кирку очень хотелось улыбнуться в ответ на напоминание Скотти, но тугая паутина на его лице, давно впившаяся в кожу, заставила капитана сохранить серьезное выражение.

Кирк и Скотти сидели и наслаждались безвестным напитком, пока не вспомнили с какой целью они попали в самое логово обирратов.

– Пора завязать с кем-нибудь диалог, – настраивал капитан себя и товарища.

Не успев придумать чего-нибудь особенно умного или оригинального, капитан решил действовать просто и прямолинейно. Повернувшись к соседнему столику, он перехватил чей-то опьяневший взгляд и увидел поднятую в знак приветствия кружку.

– Добрый день, – поздоровался Кирк, приподняв и свою кружку.

– День... День вроде бы и неплохой, – задумчиво отозвался обиррат. – Мог быть и хуже.

Простые люди, не в пример всяким министрам и дипломатам, терпеть не могли официальных жестов типа поднесенных к виску пальцев. Кирк в этом убедился, побывав на различных планетах федерации.

– А вы, кажется, новички? – заметил наблюдательный обиррат.

– Да, пришли вот... – с самым невинным выражением лица подтвердил капитан.

– Ну и времечко вы нашли, ребята, – удивился незнакомец. – В такое-то тревожное время, когда вокруг...

– Вот тревога-то нас сюда и привела, – доверительно поведал Кирк, подогревая интерес обиррата.

– А-а-а... Ищите кого-нибудь из близких или знакомых? Кого-нибудь из родственников, наверное? – полюбопытствовал сосед.

– В каком-то смысле, да, – после некоторой паузы согласился капитан. – Мы же все братья, не так ли? Ведь ты же не скажешь обратного?

Кирк с интересом наблюдал за полупьяным обирратом, который мучительно пытался вникнуть в смысл его слегка напыщенных слов.

Наконец, тот ответил:

– Конечно, мой друг. Я тоже так считаю.

– Вот видишь, я говорил тебе, что здесь нам уготовлен радушный прием, – слегка упрекнул капитан своего бортинженера.

– Я в этом никогда не сомневался, – совершенно серьезно стал оправдываться Скотти. – Все-таки это святой город. Где еще мы найдем такую солидарность и теплоту чувств? И в такое тяжелое время...

– Да, время, действительно, сложное, – охотно присоединился их новый друг. – Только вчера я видел процессию пришельцев с двумя вооруженными мантилами. Они шли, как по улицам родного города. Обнаглели совсем... Никакого уважения к нам.

– Точно, – вмешался другой обиррат. – Но мы быстро поставили их на место. Какие-то наши мальчишки даже ввязались с ними в перестрелку и прикончили одного их охранника.

– Нам нечем гордиться, – поправил первый обиррат. – В ответ на одного их убитого мы потеряли обоих парней, а ведь они не старше того мальчишки, который приносил вам выпить. Вы даже не представляете, как мне жалко ребят.

Кирк сочувствующе вздохнул. Он искренне сожалел о смерти юношей.

– И все-таки мы показали пришельцам и мантилам, – настаивал второй обиррат. – Теперь они знают, что мы не будем, как раньше, смотреть на их наглость сквозь пальцы.

– Ну и чего мы добились? – не соглашался первый. – Думаешь, они теперь будут считаться с нами? Или прекратят осквернение наших святынь?

Внезапно все услышали голос третьего обиррата, до сих пор молчавшего.

– Мантилы никогда не остановятся. Мы сами должны заставить их это сделать.

– Допустим, – пустился в рассуждение первый обиррат. – Но у нас еще есть время, и поэтому нужно действовать как-то по-другому, чтобы не жалеть потом о потерянных молодых жизнях.

Закончив фразу, обиррат пристально посмотрел на Кирка и Скотти.

– Но вы то, ребята, кажется, пришли сюда не спорить с нами, а?

– Да нет, конечно, – ответил Кирк. – Сейчас все это можно услышать от любого.

Капитан оглянулся по сторонам, словно боялся присутствия шпионов.

– Хотя в городе есть и такие, которых послушать очень интересно, – почти шепотом произнес он, плавно подводя собеседников к сути разговора.

При гробовом молчании трое обирратов дружно закивали.

– Клянусь, я догадываюсь, кого ты имеешь в виду, – нарушил тишину первый обиррат.

– Ты не знаешь, где его можно найти? – без обиняков спросил Скотти.

Прямой вопрос вызвал у обирратов смешанную реакцию. Капитану показалось, что собеседники что-то знали, но он думал, что выудить у них нужные сведения будет очень непросто.

С другой стороны, Кирка и Скотта приняли за приезжих обирратов, и, конечно, их новые знакомые сейчас боролись с искушением показать собеседникам, что они причастны к тайнам, которые недоступны каким-то провинциалам.

В конце концов, тщеславие взяло верх над осторожностью.

– Если уж вы так хотите, – важным тоном произнес третий обиррат, – мы проведем вас к ним.

– Действительно, очень хотелось бы посмотреть и послушать их, – согласился капитан. – И чем быстрее, тем лучше.

– Почему бы и не сейчас? – предложил второй обиррат.

Сидящие за столом пришли к общему согласию и через мгновение, не сговорившись, подняли свои кружки и дружно их осушили.

– Пошли, – предложил первый обиррат и встал из-за стола.

За ним последовали Кирк и Скотти. Последними поднялись с места два других обиррата, заметно захмелевшие.

Солнце уже клонилось к закату. Горизонт был окрашен-в золотистые и зеленоватые тона. Умирающий солнечный свет бросал прощальные отблески на здания, окружающие рыночную площадь.

Третий обиррат, молчаливый малый, заметил восхищенный взгляд капитана.

– Красиво, не правда ли?

– Действительно, красиво, – согласился Кирк.

– В первый раз заметили такое?

– Впервые, – подтвердил капитан.

– В таком случае, – искренне признался обиррат, – я вам очень завидую.

Путники пересекли пустынную площадь, сейчас свободную от торговцев и покупателей, повторяя тот путь, по которому шли Кирк и Скотт не более часа назад. Но вместо широкого, уже знакомого прохода на площадь, процессия пошла в самую узкую, как показалось капитану, улочку в городе. Скорее всего, это был зажатый домами переулок.

Улочка привела в тупик. Очевидно, их место назначения находилось где-то до тупика. На всем пути по улочке встречались открытые двери, из которых доносились звуки обычной жизни.

"Все логично: такая большая компания не может, не привлекать внимания, – подумал Кирк. – Поэтому подождем немного в тупике, а затем..".

Уже на входе в тупик второй обиррат спросил у Скотта:

– Откуда, говорите, вы приехали?

– Мы не говорили, – спокойно ответил бортинженер. – Но если это так важно, то мы из Торрила.

– Никогда там не был, – признался обиррат. – И что, хорошее место?

– Прекраснейшее, – гордо ответил Скотти.

"Хорошо сочиняет, – подумал Кирк. – Очень гладко".

Капитан и бортинженер досконально проштудировали географию планеты и подобрали для себя вполне подходящее место для своего "рождения". Однако, живущие в совершенно другом месте, они, как могли, старались избегать подробных разговоров о "своей родине", где никогда не бывали.

Постояв немного в тупике, вся компания двинулась в обратном направлении, пока второй обиррат не постучал в одну из дверей. Второму обиррату не терпелось продолжить начатый со Скоттом разговор, но два других дружно шикнули на своего товарища.

Первый обиррат еще раз постучал в маленькую деревянную дверь: "тук-тук.., тук-тук...". Очевидно, это был условный сигнал. Дверь отворилась, на гостей глянула пара встревоженных глаз.

– Все в порядке, – успокоил второй обиррат. – Это наши друзья из Торрила. Они специально пришли, чтобы услышать живое слово наших учителей.

Страж дверей недовольно хмыкнул и, повернувшись, что-то невнятно пробормотал куда-то в темноту. Что именно, капитану не удалось разобрать. Затем охранник жестом пригласил гостей в дом.

Как только вся компания шагнула за порог, дверь закрылась, и идти пришлось почти наощупь. Кирк нащупал рукой стену и стал медленно передвигаться вдоль нее.

Идти впотьмах пришлось довольно долго. Капитан подумал о том, какими маленькими кажутся дома обирратов снаружи и какими просторными они являются на самом деле. Затем Кирк вспомнил о министрах. Что они скажут Меникки и Омаласу? Уделят ли они ему и Скотту хотя бы немного внимания, когда узнают, откуда и по чьему приглашению гости прибыли на эту беспокойную планету?

Размышления капитана о своих дальнейших действиях были прерваны неожиданной вспышкой голубоватого света с правой стороны. Через мгновение вспышка появилась и слева. Так и не поняв происхождения странной иллюминации, Кирк вместе с остальными, наконец, попал в большую, плохо освещенную комнату, где собралось не менее дюжины обирратов.

Второй обиррат вышел вперед и жестом указал на своих спутников.

– Это наши друзья, – представил он Кирка и Скотта. – Они прибыли из Торрила, чтобы послушать наших вождей.

Один из присутствующих обирратов удивленно вскинул брови и уставился на капитана. – Очень интересно, – заметил он. – Я сам из Торрила, но никогда не видел этих двоих.

Капитану ничего не оставалось, как выругаться в глубине души самыми отборными словами. Какая оплошность! Они не предвидели, что к лидерам бунтовщиков могут приехать люди из других населенных обирратами городов.

Через секунду недальновидный Скотт поплатился за свою ошибку. Один из обирратов, стоящий позади него, нанес бортинженеру сокрушительный удар в затылок. Охнув, Скотт упал на колени.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю