Текст книги "Двойник"
Автор книги: Майкл Фридман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
Кирк продолжил свой путь, спрашивая себя: неужели Нуи'лад был прав? Таких мест, где п'отмаранин мог соскользнуть вниз, были десятки…
И все же время у него еще было. Неразумно сдаваться, когда в этом нет необходимости. С такой логикой согласился бы даже Спок.
Кирк шел по краю ущелья, подгоняемый дующим в спину ветром. Провал заметно сжался, его склоны становились круче. Через некоторое время обе стенки ущелья спускались вниз почти перпендикулярно.
Неожиданно за спиной Кирка что-то зашумело, он услышал визг. Кирк рухнул на землю, и в тот же миг над ним пролетело что-то большое, с жесткой поверхностью.
Это существо быстро удалялось, паря на гигантских крыльях и сверкая лазурью и изумрудами в последних лучах заходящего солнца.
Животное было громадных размеров. Казалось, его крыло в длину превышает два человеческих роста. Из-под огромного, как у рептилии, хвоста торчали загнутые когти.
– Слик'м, – сказал себе Кирк. – Наверное…
Если оно направляется к своему гнезду, то запросто может привести к п'отмаранину. В том случае, конечно, если мальчишка смог дойти.
Кирк поднялся и пошел в ту сторону, куда полетел слик'м. Будто прочитав его мысли и решив облегчить ему задачу, тот сбавил скорость так, чтобы Кирк поспевал за ним.
Какая-то часть «я» Кирка не советовала ему сейчас двигаться по краю пропасти. Это помогало ему владеть ситуацией, принимать решения, от которых зависели четыреста тридцать жизней. Но другая часть его не думала об опасности. Именно из-за нее он не мог позабыть искаженного горем лица женщины, ее страданий.
Тени сгущались, все труднее становилось разбирать дорогу и не отставать от слик'ма. Чешуйчатая шкура животного в сумерках полностью сливалась с кустарниками, покрывавшими склоны.
Сколько оставалось времени? Трудно сказать. Можно было бы связаться с кораблем, но тогда он лишь потеряет время. В конце концов, он и так узнает о приближении метеоритов. Слик'м величественно парил над землей, сознавая свою значимость и возможности. Кирк ощутил жжение в груди и сделал глубокий вздох, надеясь получить больше кислорода, чем мог дать ему Т'нуфас. Даже ноги, казалось, стали ватными от нехватки кислорода.
Сгущались сумерки, в горах поднимался ветер.
Ущелье и идущая вдоль него долина делала крутой поворот, и слик'м исчез их виду за склоном горы.
Кирк рванулся вперед, споткнулся о камни, но сделал еще один рывок. Выбежав из-за поворота, он с радостью увидел, что слик'м уже не парил над ущельем. Кирк тяжело дышал. Слыша биение своего сердца, он наблюдал за тем, как зверь взмахнул крыльями и опустился в гнездо, находившееся на высоте двадцати фунтов от земли на громадном камне, выступавшем на склоне горы. В гнезде сидело не менее четырех птенцов, которые принялись пищать, стоило им только заметить родителя.
Кирк только теперь увидел, что животное в своем клюве тащило какого-то зверька. Не успел слик'м выпустить свою добычу, как птенцы тут же начали разрывать его.
Только через несколько секунд Кирк смог оторвать глаза от этого жуткого зрелища, но в тот же момент он заметил гуманоида в кустарнике на выступе, расположенном ниже гнезда.
На теле п'отмаранина лежали ветки, которые он, видимо, оторвал, схватившись за них при падении. Одна его нога была прижата большим камнем. Неужели он свалил этот камень, когда подбирался к гнезду, и потом оказался прижатым им же… Кирк пристально вглядывался в мальчишку, лежавшего на другом краю ущелья. Он не видел следов крови, но в сгущающейся темноте можно было и ошибиться. Не было понятно: двигался он или нет.
Слик'м издал пронзительный визг, Кирк поднял глаза и увидел, что голова зверя свернулась в его сторону. Кирк едва мог различить рубиновые щели его глаз, но возникло ощущение, что они устремлены именно на него.
Он отступил от края ущелья. Послышался сигнал. Кирк достал рацию и сказал, все еще тяжело дыша:
– Кирк на связи.
– До столкновения метеоритов с кометой осталась одна минута, капитан, – доложил Спок.
Кирку показалось, что в голосе Спока прозвучала тревога, что было несвойственно старшему офицеру, говорившему обычно бесстрастным тоном.
– Мистер Скотт по-прежнему в транспортном отсеке.
Слик'м снова уселся в гнезде, когда Кирк отступил, но по-прежнему следил за ним.
– Спок, – сказал он, – я думал, что получу от тебя известия намного раньше.
Он снова смотрел на человека, лежащего на выступе. Он оценивал ширину ущелья, длину выступа, на котором тот находился, прикидывал, сможет ли разбежаться и сколько времени ему понадобится, чтобы сдвинуть камень.
– Капитан?
– Я по-прежнему на связи, – сказал Кирк, – я нашел парня, которого искал, хотя он не совсем в хорошем состоянии. Предупреди доктора Маккоя, чтобы подготовил все необходимое – у мальчишки травма ноги. Передай мистеру Скотту, что транспортировать нужно будет двоих, но не сейчас. Мне еще нужно время.
– Осталось совсем мало времени, – сказал Спок.
– Дай мне одну минуту, – сказал капитан.
– Через минуту произойдет катастрофа, – возразил вулканец.
– Нет, это тебе только так кажется. Конец связи.
Кирк закрыл рацию и пристегнул ее снова к ремню, затем отступил от края как можно дальше, пока склон за его спиной не стал круче.
«Никакой пропасти здесь нет», – сказал он сам себе.
Кирк рванулся к краю и с силой оттолкнулся от него. Под ним разверзлась кромешная тьма, словно утроба левиафана.
Оказавшись на другом краю ущелья, он приложил все усилия, чтобы не потерять равновесие на земле, покрытой гравием. Взобравшись по склону и оцарапав при этом коленку, Кирк оказался в нескольких футах от п'отмаранина. Краем глаза Кирк видел, как слик'м вылетел из своего гнезда, и услышал шорох его крыльев.
Сейчас он не мог сосредоточиться на этом. Через несколько секунд его и этого парня излучателем транспортируют на корабль. И если он не сможет откатить камень, он тоже станет частью молекулярной смеси, с которой транспортеру придется иметь дело и на которую он не был запрограммирован. Кирк не хотел рисковать: была вероятность, что когда они материализуются, камень станет частью их молекулярной структуры.
Он налег плечами на камень и посмотрел на лицо п'отмаранина. Оно было неподвижно, совершенно неподвижно… Неужели он опоздал?
Слик'м издал пронзительный визг и устремился вниз, словно собираясь разорвать Кирка когтями. Но, видно, он привык атаковать на открытой местности. Спуститься еще ниже ему не позволял размер его крыльев и разросшийся по склону кустарник.
Кирк навалился всем телом на камень и толкнул его. Тот лишь слегка покачнулся, но этим все дело и закончилось.
Слик'м завизжал и снова бросился к ним. Во второй раз ему удалось лишь зацепить одну из веток.
Внимание Кирка неожиданно привлекло нечто за спиной животного – золотистые полоски света на небе. С каждой минутой их становилось все больше и больше.
Кирк понял, что нужно торопиться, и со всей силой налег на камень. Тот, наконец, начал медленно поддаваться и через секунду скатился с п'отмаранина.
Парень шевельнулся и что-то пробормотал. Кирк склонился над ним и увидел, как ресницы того лишь на миг дрогнули.
Капитан схватил парня за плечо.
– Держись, – сказал он ему, хотя не знал, слышал ли его п'отмаранин, понимал ли его слова.
Слик'м парил над ними, готовясь к третьей атаке. В это время упал первый метеорит. Звук напоминал удар грома, земля задрожала.
– Большой метеорит, – отметил Кирк.
Второй удар был таким же сильным, как и первый. Затем они начали падать друг за другом почти без перерыва.
Происходящее избавило Кирка от одной проблемы. Испугавшись грома и полосок света, слик'м быстро спрятался в своем гнезде, из которого доносились безумные визги птенцов.
Однако другая его проблема росла на глазах. Пока в этой долине не упало ни одного метеорита, но как долго они будут в безопасности?
Он открыл рацию.
– Скотти?
Голос старшего инженера звучал тревожнее, чем обычно.
– Капитан, я пытаюсь сделать все возможное. Но транспортер на пределе… Все… он не работает!
Небо сверкало от метеоритов. Теперь они взрывались вдали за склонами холмов каждые несколько секунд, земля дрожала.
– Сколько тебе нужно времени, чтобы снова заставить его работать? – спросил Кирк, игнорируя приступ паники, холодком сковывающий его.
Скотт длинно выругался.
– Несколько минут, может больше. Он должен подпитаться энергией.
Неожиданно связь прекратилась, Кирк попробовал настроить рацию, но это не помогло. Сигнал, видимо, блокировался метеоритным дождем. П'отмаранин снова начал бормотать.
– Не беспокойся, – сказал Кирк парню, лицо которого ничего не выражало, – это быстро, транспортер ведь работал недолго.
Кирк взглянул на золотистые полоски на небе и услышал отдаленные взрывы.
– Он переправит нас очень быстро, не заметишь, – сказал капитан. – Скотти всегда работает быстрее, чем думает.
Парень слегка пошевелил губами, но не издал ни звука.
Кирк сглотнул слюну.
– Быстрее Скотти, быстрее.
Вдруг один из метеоритов ударил по склону холма напротив них. Кирк прикрыл глаза от ослепительной вспышки. Скала задрожала, и во все стороны полетели осколки. Некоторые из них горели уже в воздухе.
Склонившись над п'отмаранином, Кирк закрыл его своим телом. К счастью, наибольшие осколки пролетели мимо, но даже мелочь причинила жуткую боль.
Пока пыль рассеивалась, на некоторое время наступила тишина. Взрывы неожиданно затихли, земля перестала сотрясаться.
Кирк поднял голову в надежде на то, что метеоритный дождь прошел мимо долины, и увидел, что их ждет…
Инстинктивно Кирк втянул голову в плечи. Метеорит снес половину склона над ними, и весь остров, казалось, накренился. Навстречу им неслась огненная смерть.
В тот момент Кирк почувствовал легкое покалывание, которое так ждал. И до того, как сверкающий дождь успел накрыть его, он уже сидел на платформе транспортера с п'отмаранином на руках.
Глава 3
На космическом корабле «Худ» отчетливо был слышен сигнал с просьбой о помощи.
«Это доктор Арон Браун. Повторяю, доктор Арон Браун из экспедиции Роджера Корби. Это доктор Арон Браун…»
Офицер связи Алан Полтик развернулся в своем кресле лицом к капитану Мартинэ.
– Это срочное сообщение, сэр, – объявил Полтик. – Транспортируется на нескольких частотах. Постоянно повторяется.
Он что-то быстро подсчитал и доложил.
– Источник находится глубоко над землей.
Мартинэ внимательно посмотрел на монитор, рассматривая бело-голубой мир, изображенный на экране.
– Ответьте на сигнал, – наконец отдал он команду. – Какая информация есть в вашем распоряжении, лейтенант Бэнкс?
Офицер по науке Бэнкс запросил компьютер. На экране замелькали яркие огоньки, отражаясь на его темной безупречной коже.
– Название Эксо-3, капитан. Тяготение превышает земное на одну десятую. В атмосфере есть кислород. Но температура поверхности сто градусов ниже нуля, поэтому, я думаю, сигнал и идет из-под поверхности.
– Так и должно казаться, – задумчиво заметил Мартинэ.
Бэнкс вызвал другой файл.
– Доктор Роджер Корби. Известен как…
Мартинэ поднял руку.
– Лейтенант, избавьте меня от выслушивания этой биографии. Я знаком с работами Корби, – помедлил и добавил; – И исчез он именно на Эксо-3?
– Да, капитан. Но это случилось более пяти лет назад. С тех пор его безуспешно пытались найти три экспедиции. Последняя экспедиция «Энтерпрайза» предприняла попытку несколько месяцев назад.
Мартинэ уставился на монитор, как будто хотел прочитать на нем нечто очень важное, но на экране висела бесстрастная бело-голубая завеса.
– А как насчет этого доктора Брауна? Можем ли мы подтвердить, что он принимал участие в экспедиции?
Бэнкс сделал еще один запрос. На экране появился нужный файл.
– Да, он был, – сказал офицер по науке. – Арон Браун. Сначала сопровождал доктора Корби на раскопки на Орионе, точная дата…
– Спасибо, – поблагодарил его Мартинэ, – достаточно, лейтенант.
Бэнкс прикусил губу и нажал кнопку очистки экрана.
– Сэр, – обратился к нему Полтик.
– Да, лейтенант?
– Сэр, я связался с доктором Брауном.
– Пожалуйста, дайте информацию на экран.
Через секунду на экране появилось изображение лица. Оно было узким, с темными бровями и седеющими висками.
– Это доктор Арон Браун, – представился человек на экране. Он улыбнулся и добавил:
– К кому я имею удовольствие обращаться?
– Капитан корабля «Худ» Жоакэн Мартинэ, – представился в свою очередь капитан. – Как у вас складывается ситуация?
– Отлично, – ответил Браун, – мы не видели ни одного человеческого лица несколько лет.
– Вы имеете в виду себя и доктора Корби?
На лице доктора Брауна отразилась грусть.
– Мне очень жаль, – сказал он, – но доктор Корби умер почти сразу после нашей неудачной посадки, – и, помедлив, нерешительно добавил:
– Выжили только я и мой помощник Жоан Зезель.
Мартинэ вздрогнул.
– Мне очень жаль. Я восхищался доктором Корби.
– Как и все мы, – отозвался Браун.
– Полтик, сделайте все необходимые приготовления для транспортировки этих людей.
– Видите ли, – начал Браун, – транспортировать нужно не только нас. Мы сделали несколько… очень интересных находок. Без сомнения, вы захотите взглянуть на них до того, как они окажутся у вас на борту.
– Находки? – эхом прозвучал вопрос удивленного Мартинэ.
– Да, – подтвердил Браун, – сенситивная природа. Уверен, вы понимаете, о чем я говорю.
Мартинэ нахмурился.
– Конечно, я буду у вас вместе с несколькими офицерами, как только мы установим излучатель на ваши координаты.
Доктор Браун кивнул в ответ:
– Спасибо, капитан. Мы будем ждать вас.
Изображение исчезло с экрана.
– Капитан, – сказал Полтик, – мистер Берг говорит, что установил источник сигнала. Он готов начать транспортировку.
– Хорошо, – сказал Мартинэ, – но скажи, что ему придется транспортировать туда троих: меня, старшего офицера Стюарта и офицера по науке Бэнкса.
Полтик передал информацию в транспортный отсек.
С секунду Мартинэ просто сидел и смотрел в темную пустоту экрана, массируя нижнюю часть лица.
Что-то беспокоило его с того самого момента, как они получили этот сигнал с просьбой о помощи. Но что именно, он не мог сказать.
Проблема состояла не в спасении людей. Располагая достаточным запасом продовольствия и необходимым снаряжением, которые, видимо, уцелели после неудачной посадки, Браун и этот, как его там? – Зезель могли продержаться достаточно долго и даже отремонтировать приборы, требующиеся для подачи сигнала о помощи.
Но почему их не обнаружили другие экспедиции, почему они не услышали их? Джеймс Кирк, капитан «Энтерпрайза», был одним из самых исполнительных людей, которых он только знал. Почему же Кирк не нашел их?
– Может быть, – сказал себе Мартинэ, – они совсем недавно наладили оборудование. Да, видимо, так и было.
На всякий случай, однако, он приказал Полтику соединить его с охраной.
– Симмонс на связи, сэр.
– Готовьтесь к десанту, мистер Симмонс. Вы будете переправлены по моей команде.
– Есть, сэр.
– Спасибо, – ответил Мартинэ.
Теперь капитан почувствовал себя немного лучше. Уже поднявшись со своего кресла, он продолжил отдавать команды.
* * *
«Кирк» вошел в зал. Повернувшись к нему в своем кресле, Браун доложил:
– Они сейчас будут здесь.
– Да, – сказал «Кирк», – я слышал.
Он заметил, что выражение лица Брауна было встревоженным. Об этом свидетельствовали морщинки, собравшиеся на переносице.
– Что-то случилось? – спросил «Кирк».
– Мне кажется, что я не смог убедить Мартинэ до конца. Интересно, подозревает ли он… что-нибудь?
«Кирк» пожал плечами.
– Ну, а если подозревает? Неужели он может отказать нам, зная, какие находки в прошлом сделала команда доктора Корби?
– А если он нашел, что что-то не так? Разве он не предпримет необходимых мер предосторожности?
– Наверное, предпримет, – согласился «Кирк». – Он будет вооружен – это прежде всего. И, возможно, на корабле будут наготове в ожидании его команды об отправлении назад.
– Тогда, может быть, – предложил Браун, – нам стоило бы изменить наш план? Если бы мог…
– Нет… – прервал его «Кирк». Его голос эхом прозвучал в зале. – Изменений не будет. Ты сделаешь все, как я тебе сказал.
Браун посмотрел на него.
– Даже доктор Корби не разговаривал со мной таким тоном!
– Доктор Корби потерпел неудачу, – сказал «Кирк», – а меня ждет успех.
– Доктор Корби – Создатель, – сказал Браун. «Кирк» посмотрел на него и заметил на его лице следы тревоги.
Сейчас не нужно перечить Брауну. Без него ему, «Кирку», не удастся ничего довести до конца.
– Конечно, – согласился он, – но у него был ум ученого-философа, а не военного стратега.
Через секунду Браун успокоился. Кажется, он согласился с доводами «Кирка».
– А теперь жди, – сказал «Кирк», – скоро наши друзья будут здесь, – он улыбнулся. – Нельзя заставлять их ждать.
Браун покорно встал и пошел к дверям. Через несколько мгновений дверь за ним закрылась.
«Кирк» посмотрел ему вслед, радуясь про себя, что вложил в программу копировальной машины способность подчиняться. Это намного облегчит задачу.
* * *
Джэймэл Бэнкс ненавидел холод. Его первая командировка была на плавучую исследовательскую базу в полярное море на Ракатуте-2. За год и восемь месяцев он ни разу не согрелся.
Сейчас они находились в пещере – первой в целой цепочке пещер, вокруг которых поднимались снежно-ледяные глыбы Эксо-3, в конце концов замыкающиеся зубчатым кольцом гор. На сером плоском небе виднелся тусклый розоватый диск солнца, вносивший разнообразие в скудные краски пейзажа.
Бэнкс поежился, несмотря на то, что невидимая оболочка предохраняла от холода.
– Ну, – сказал Стюарт, – что ты об этом думаешь?
– Мы дадим им еще несколько минут, чтобы они появились, – сказал капитан, вглядываясь в полутемную пещеру.
– Мне бы не хотелось двигаться вглубь. Меня не прельщает перспектива навсегда затеряться в этих горах, – добавил он после паузы.
Бэнксу, который был ближе всех к выходу, что-то послышалось. Звук был похож на шарканье ног по неровной поверхности.
– Думаю, это они, – сказал он.
Мартинэ промолчал. Бэнкса это устраивало. Много лет назад он усвоил одну истину: лучше пусть тебя игнорируют, чем смеются или унижают.
И все-таки он не понимал, почему Мартинэ не любил его. Он был неплохим и надежным специалистом, довольно квалифицированным и преданным своей работе, как и было положено. Но капитан невзлюбил его с тех пор, как тот вступил на борт корабля.
Каким-то образом он раздражал Мартинэ, причем с самого начала. Или теория Ведры насчет предшественника Бэнкса имела под собой основания?
Неважно. Его ждет перевод по службе, как ему сообщили друзья из Космофлота. Как только это произойдет, ему уже не нужно будет терпеть этого Мартинэ.
Шаги, приближаясь, звучали все громче. Сначала сверкнула искра, а затем и пещера наполнилась светом. Через мгновение появился доктор Браун. Он отвел свой фонарь в сторону, чтобы не ослепить ярким светом гостей.
– Джентльмены, – обратился он к ним и протянул Мартинэ руку, – как приятно видеть вас.
Мартинэ пожал его руку.
– Мы уже перестали надеяться, – сказал он.
Браун усмехнулся.
– Представьте себе, что значит ждать пять лет с лишним…
Он посмотрел на Стюарта, затем на Бэнкса.
– Вы пойдете за мной?
Стюарт пошел следом за Брауном, за ним двигался Мартинэ. Бэнкс замыкал строй.
Пещеры казались даже красивыми по-своему. Луч фонаря выхватывал из темноты отливающие лиловым пятна, блестевшие на матовой голубоватой поверхности. Сталактиты, которых было множество, зловеще сверкали ярко-красным светом.
– Смотрите под ноги, – посоветовал археолог, – мы вот-вот подойдем к краю огромного провала. Не везде поверхность такая твердая, как кажется.
Будто в подтверждение этих слов Браун посветил фонарем в сторону обрыва. Свет не достигал дна – настолько глубоким оказался провал.
Бэнкс сглотнул слюну и прижался к противоположной стене пещеры, стараясь держаться как можно дальше от ямы.
Кажется, их переход затянулся. Бэнкс взглянул на хронометр и увидел, что они спускаются уже час. Неудивительно, что Браун немного опоздал.
Затем они пошли через целую галерею сводов. Бэнкс не мог их хорошо рассмотреть, потому что фонарь был только у Брауна, а тот шел впереди. Но было ясно, что арки не были творениями природы, а скорее искусственного происхождения.
Конечно, вряд ли их могли построить Браун и его напарник. Прежде всего их было слишком мало, да они и не располагали необходимым снаряжением.
Тогда как же оказались здесь эти арки? Мартинэ, видимо, мучился тем же вопросом, потому что спросил об этом Брауна. Голос археолога разносился далеко по всему проходу.
– По-моему, капитан, они были воздвигнуты народом, жившим на поверхности планеты до того, как их солнце начало тускнеть. Сначала мы думали, что арки поддерживали слабые стенки тоннеля. Изучив же их поближе, мы пришли к выводу, что они просто декоративные.
Через несколько минут они подошли к огромной металлической плите, имеющей форму многоугольника и будто бы врезанной в скалу. Браун нажал рукой небольшую пластинку, и плита сдвинулась в сторону.
– Совсем как двери у нас на «Худе», – заметил Бэнкс.
Один за другим они вошли вовнутрь.
– Хорошо у вас здесь, – сказал Стюарт, осматривая зал, в котором они оказались. Он посмотрел на Брауна светло-зелеными, глубоко посаженными глазами. – Это тоже осталось от бывших жильцов?
– Общая постройка – да, – сказал Браун, – но не больше. Мы очень многое смогли спасти с нашего корабля.
Он показал рукой на компьютер.
– Вот это, например, контролирует вентиляцию и освещение, помимо всего остального.
Мартинэ кивнул.
– А где ваш коллега Зезель?
Бэнкс заметил, что капитан чувствует себя неловко. У него был такой вид, будто он попал в ловушку. Как обычно, настроение капитана передалось Стюарту.
Офицер по науке не видел ничего подозрительного. Просто любопытная архитектура…
– Наверное, он в другом зале, – сказал Браун, – во всяком случае, следует заглянуть туда. Именно там и находятся те находки, о которых я говорил.
– Хорошо, – сказал Мартинэ, – давайте заглянем.
Браун открыл дверь в следующий зал, и они пошли следом за ним. Дверь с легким шумом автоматически закрылась за ними.
Зезеля не было и там. Но то, что они увидели, заставило гостей на мгновение забыть о нем.
– Да уж, – протянул Мартинэ, – размеры впечатляют. Но что это такое?
Бэнкс внутренне съежился от резкого тона капитана. Может быть, позже он извинится перед доктором Брауном…
– Это прибор для создания искусственных жизнеформ, – ничуть не смутившись, продолжал Браун.
Бэнкс увидел, как Мартинэ взглянул на Стюарта.
Браун улыбнулся своими тонкими губами.
– Кажется, вы не верите, капитан. И, если быть честным, я не виню вас. Но эта машина действительно может создавать жизнь.
Он помедлил и добавил.
– Возможно, после демонстрации действия машины вы передумаете. Я обещаю вам, что вы не будете разочарованы.
Капитан недоверчиво проворчал.
– Ну хорошо, показывайте, как она действует, если хотите.
– Спасибо, – ответил Браун и открыл небольшой отсек около стены. Не без некоторых усилий он вытащил нечто большое, серовато-зеленое и поднес его к круглой платформе.
Бэнкс почувствовал, что у него пересохло в горле. Он уже слышал о попытках создания искусственной жизни. Читал об этом научные статьи. Но чтобы видеть своими глазами…
Он наблюдал за Брауном, пока тот укладывал на платформе «это» нечто и закреплял его.
Археолог посмотрел на них.
– Ну, а теперь мне нужен доброволец.
Он пристально посмотрел на Мартинэ.
– Капитан?
– Извините, но машины ломаются. И я не хочу оказаться в ней, если это случится. И я бы предпочел не рисковать моими людьми.
Браун заметно расстроился.
– Я уверяю вас, – сказал он, – это вполне безопасно. Мы проверили ее вдоль и поперек.
– Я уверен в этом, – сказал капитан, – но этот факт не изменит моего решения.
– Простите, – послышался голос, – но, боюсь, мы вынуждены настаивать.
Бэнкс развернулся и увидел фигуру, стоявшую позади них в тени машины. Только через секунду он понял, что в руках у человека было оружие.
К тому времени в руках у его спутников уже были лазеры. Он увидел яркую вспышку, и Стюарт тут же упал на пол. Мартинэ покатился по полу, выпустив в нападающего ярко-красный смертоносный луч. Но он промахнулся, и луч ударил в каменную стену.
Капитан встал на колени, чтобы прицелиться, но в это время раздался выстрел и лазер вылетел у него из рук.
Только тогда Бэнкс вспомнил о своем оружии. Он потянулся за ним с гулко бьющимся сердцем.
Только он успел его вытащить, как почувствовал, что его запястья плотно сжали. Ему даже показалось, что кости затрещали.
Бэнкс закричал от боли.
Он разжал пальцы, лазер с грохотом упал. Его тут же отпустили. Он упал на колено, прижимая к груди руку, будто раненую птицу.
Подняв глаза, он увидел бесстрастное выражение лица доктора Брауна. В затуманенном болью сознании Бэнкса все-таки возник вопрос, откуда у этого человека такая сила.
Стюарт с помощью капитана медленно поднялся.
– Все в порядке? – спросил Мартинэ.
Старший офицер пожал плечами.
– Были ситуации и похуже. Я думаю, что у него, как и у тебя, есть парализующее оружие.
Мартинэ посмотрел на нападавшего.
– Ну, Зезель? Вы не желаете объяснить нам свое поведение?
Человек вышел вперед, все еще держа в руках пистолет. Это был красивый мужчина, белый, среднего роста и телосложения. Он показался ему странно знакомым.
– Кирк? – прошептал Мартинэ, невольно делая шаг вперед, – Джеймс Кирк?
Человек улыбнулся. «Обворожительно», – подумал Бэнкс.
– Рад тебя снова видеть, Жоакэн. Жаль, что это не случилось при более благоприятных обстоятельствах…
Бэнкс вспомнил вечеринку на Космобазе-5. Джеймс Кирк, командир «Энтерпрайза». Но…
– Я… я не понимаю, Джеймс, – сказал Мартинэ, – я просто не понимаю.
– Ты поймешь, – сказал «Кирк», – особенно если уберешь руку с рации.
Мартинэ нахмурился и сделал так, как ему было сказано.
– Ну, а теперь, – сказал «Кирк», – иди к платформе.
Мартинэ смотрел на своего противника, надеясь на то, что тот допустит промах.
«Кирк» подготовил оружие к стрельбе.
– Вперед, – повторил он, наставив пистолет на Стюарта, – или я убью твоего старшего офицера.
– Не делайте этого, капитан, – сказал Стюарт.
Браун сделал два шага навстречу «Кирку».
– Если вы причините ему вред, – предупреждал он, – это осложнит ситуацию.
«Кирк» посмотрел на археолога.
– Не нужно говорить мне об этом, доктор. – Он снова посмотрел на Мартинэ. – Ну?
Капитан неохотно направился к платформе.
Через несколько минут Браун уложил его вдоль серо-зеленой массы, а затем закрепил и закрыл его там. Мартинэ попытался справиться с замками, но понял, что это бесполезно.
– Вам это так не пройдет, – сказал он, – вам обоим.
Он повернул голову, чтобы посмотреть на «Кирка».
– Я не знаю твоего мнения по поводу своих действий, но Космофлот не одобрит их.
– Космофлот, – возразил «Кирк», – не узнает ничего об этом, во всяком случае до того, как мы добьемся своей цели.
Он кивнул Брауну, который стоял у пульта управления. Археолог нажал несколько кнопок.
Платформа стала поворачиваться.
– Ты хотел знать, во что мы играем, – сказал «Кирк», стараясь говорить громче рокота машины. – Так вот это научит тебя кое-чему.
Он посмотрел на Стюарта, затем на Бэнкса. Его взгляд был холоден, неизменно холоден.
– И вскоре, джентльмены, вы тоже пройдете этот курс обучения.
Платформа вращалась на большой скорости, и вскоре Мартинэ стал лишь расплывчатым пятном.
Бэнкс задрожал.