355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Корита » Зависть ночи » Текст книги (страница 5)
Зависть ночи
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:28

Текст книги "Зависть ночи"


Автор книги: Майкл Корита


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Добравшись до Северной бухты, он выключил мотор. В небе сияло солнце, Фрэнк стянул рубашку, чтобы ощутить кожей его тепло, но тут зазвонил мобильник.

Он и не думал, что здесь работает сотовая связь. Вытащив телефон, он увидел номер, по которому звонил вчера ночью. Нора вернулась в мастерскую.

– Алло?

Статические разряды искажали ее слова.

– Нора? Я вас не слышу. Нора?

Снова абракадабра. Что-то насчет радиомаячка. Фрэнк попросил ее повторить сказанное. И тут связь прервалась.

Он вздохнул, повернулся к мотору, дернул за шнур. Мотор взревел, оживая. Нужно вернуться в дом, позвонить Норе и выяснить, что за дьявольщина там у нее творится.

– А черт! – Нора захлопнула телефон, потом снова включила его, попыталась позвонить еще раз. И получила сообщение о том, что вызываемый абонент недоступен. Ладно, и что теперь? Ехать к нему – история долгая, однако выбора у нее, похоже, не осталось.

Она вышла из офиса в мастерскую. Джерри стоял у шкафа с инструментами.

– Джерри, я съезжу за Фрэнком. Пусть поприсутствует при нашем разговоре с полицейскими. У него есть пара идей, о которых им следует узнать.

Джерри взвесил в руке гаечный ключ:

– Типа?

– Ему вроде бы известно кое-что об этих ребятах, о человеке, на которого они работают. А еще он говорит, что знает, где прячется водитель «лексуса».

Джерри нахмурился:

– Ладно. Машину я соберу быстро.

– Лучше не надо.

– Почему?

– Мне кажется, в мастерской тебе лучше не оставаться.

– Ты думаешь, что мне нельзя верить. – Он расправил плечи и вызывающе взглянул на Нору. – Все дело в этом? Пока я не рассказал тебе, как договаривался в баре с тем малым, ты хотела, чтобы я поскорее собрал «лексус». Так что же изменилось?

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом плечи Джерри опустились.

– Прости, Нора. Я же вижу, ты не очень хорошо обо мне думаешь. Конечно, у нас с тобой не все шло гладко. Но я тебе так скажу: нет на свете человека, которого я уважаю больше, чем твоего отца. Я только потому здесь и остался – знал, что он этого хочет, и не из-за мастерской, из-за тебя. Так что, когда ты рассказала мне о том, как эти ублюдки явились сюда и грозили тебе, ты, может, и не заметила, но меня это здорово зацепило.

– Да я же знаю, что и тебе со мной было не сладко. В общем, собирай «лексус», а я привезу Фрэнка Темпла, мы поговорим, втроем, а после вызовем полицию.

Он приложил два пальца ко лбу, и Нора вышла из мастерской через заднюю дверь и заперла ее.

Когда она удалилась, Джерри принялся за работу. Начал он с разбитого капота, который уже успел полностью снять. В произошедшем вчера он виноват не был и понимал это, и все-таки факт оставался фактом: пока он пил пиво и договаривался о продаже устройства, которое ему и не принадлежало, какой-то гад здесь, в мастерской, едва не размазал Нору по стене.

Джерри поставил капот на место, закрепил его, как смог. Капот не закрывался, однако на месте он держаться будет. Когда Джерри покончил с ним, голова его уже была мокрой от пота.

– Ну и жарища, – громко произнес он и, подойдя к поднимающимся вверх воротам, приподнял их фута на два.

Собирать автомобиль без чьей-либо помощи – работа не из легких. Джерри наживил один конец переднего бампера – другой остался висеть, – зашел в покрасочную камеру, вытащил из нее стеллаж, на котором обычно сушились окрашенные детали, подсунул его под бампер так, чтобы тот выровнялся, позволив как следует затянуть болты. Потом подтащил к машине низкую тележку, поддернул брюки, лег на нее лицом вверх и заехал под машину. Теперь из-под машины торчала лишь нижняя половина его тела, и он мог закрепить бампер.

Под машиной было темно, работать приходилось на ощупь. Джерри закрепил болты с водительской стороны и уже переезжал на тележке к пассажирской, когда услышал, как заскрежетали ворота. Повернув голову, он увидел чьи-то ноги. Какой-то человек, обутый в начищенные черные башмаки, стоял у ворот. Башмаки эти Джерри уже видел – вчера в баре.

Сукин сын опять заявился сюда. Правда, на этот раз Джерри не воспринимал его как друга. Что ему нужно было сделать, так это выбраться из-под машины. Он согнул ноги, чтобы, зацепившись каблуками за пол, вытянуть свое тело наружу, и тут увидел опустившуюся к черным башмаками руку. Эй-Джей собирался пролезть под воротами в мастерскую. Конечно, то, что сделал Джерри, походило на трусость, но тем не менее он не подтянулся на каблуках, а оттолкнулся ими и целиком уехал под «лексус».

Эй-Джей прополз под воротами, и теперь Джерри видел его ступни, вышагивавшие по мастерской. Затем они исчезли из поля зрения, оставив лишь звук – медленное постукивание каблуков по бетону.

Джерри затаил дыхание – башмаки протопали мимо. Похоже, Эй-Джей обошел мастерскую по кругу, а сейчас остановился где-то перед капотом «лексуса». Может, он в офис заглядывает, хочет убедиться, что в мастерской пусто. Если Джерри удастся проскочить под воротами, он сможет опустить их и позвонить в полицию.

Но тут послышался металлический лязг и нижняя кромка ворот громко ударилась об пол.

– Вы собираетесь пролежать там весь день, мистер Долсон?

Все, попался. Проклятье. Джерри ударил каблуками в пол, выехал из-под «лексуса» и увидел направленное ему в лицо дуло пистолета.

7

Едва вернувшись в коттедж, Фрэнк попытался дозвониться до мастерской. И попал на голосовую почту. Вторая попытка – результат тот же. Номера сотового Норы у него не было. Но тут зазвонил его телефон, и Фрэнк, услышав голос Норы, даже удивился облегчению, которое испытал.

– Я только что выехала из мастерской, – сказала она. – Вы дома?

– Да.

– Хорошо. Я еду к вам. Мне нужно, чтобы вы приехали в город, а кроме меня, привезти вас сюда некому.

– Что случилось? – спросил он.

Рассказ Норы его не удивил, однако еще до того, как она закончила, у Фрэнка возникла неприятная мысль о том, что надежды, которые Нора возлагает на полицию, могут оказаться напрасными. Если встреча действительно состоится, как было условлено, в баре, расставить там ловушку – дело, разумеется, самое правильное, это он понимал. Как наверняка понимали это и люди, назначившие эту встречу. Все сводилось к тому, о чем Фрэнк уже говорил Норе: они имели дело с профессионалами.

Эти двое, если, конечно, их только двое, понимали, что положение их изменилось. Томагавк город маленький, чужаки в нем как на ладони, а теперь все уже только о них и говорят, да и полиция их разыскивает. Стало быть, этих парней поджимают сроки. Станут ли они терпеливо дожидаться встречи с механиком Норы? Фрэнк положил на кровать металлический ящик, поднял крышку и вынул из него две кобуры с пистолетами.

Пистолетами его отца: «смит-вессоном» калибра девять миллиметров и «глоком» 45-го калибра. К приезду Норы кобура со «смит-вессоном» уже висела у него на плече под тонкой курткой.

Проведи достаточное время рядом с оружием, и оно перестанет внушать тебе тот ужас, какой внушает человеку неопытному, новичку, даже когда это самое оружие нацелено тебе в лоб. Джерри, увидев его, не испугался, нет. Конечно, пистолет есть пистолет, но ведь никто из него пока не стреляет.

– Похоже, вы не рады видеть меня, мистер Долсон, – сказал Эй-Джей.

– Не рад. Мы же обо всем договорились. Почему вы раздумали ждать меня у Клейндорфера?

– Ваша начальница, – произнес Эй-Джей, – она вам что-нибудь рассказала?

– Ничего.

– Лжец вы неумелый, мистер Долсон.

Джерри взглянул в ничего не выражавшие глаза Эй-Джея:

– А вы, приятель, первоклассный кусок дерьма. Явились сюда, избили женщину.

– Я никого пальцем не тронул.

– Зато дружок ваш тронул. А теперь уберите от моего лица ваш дурацкий пистолет и валите отсюда.

– У нас была договоренность. Я хочу получить радиомаячок.

– У меня его нет.

– А у кого есть?

Джерри хотел было назвать имя Норы, но вовремя остановился. Устройство все еще лежало у него в шкафчике.

– Опустите пистолет, – повторил он.

– Может быть, мы все-таки побеседуем?

Джерри взглянул в узкое дуло пистолета.

– Может, и побеседуем.

Эй-Джей ударил его пистолетом по лицу. Джерри успел отклониться назад дюймов на шесть и даже замахнуться гаечным ключом, однако удар отбросил его на капот «лексуса». Он врезался ребрами в радиатор машины, выронил ключ и тут же получил второй удар, по голове. А после третьего оказался на полу. Он смотрел на гофрированный металлический потолок, который показался ему окрашенным в десяток самых разных цветов.

Когда Эй-Джей начал связывать ему руки, Джерри смог оказать лишь незначительное сопротивление.

– Женщина сюда вернется?

Джерри не ответил. Он был привязан к чему-то. Может быть, к «лексусу». Услышав удалявшиеся шаги Эй-Джея, он с трудом приподнял голову. Эй-Джей вытягивал из его инструментального шкафа десятифунтовую кувалду. Нет, нет, нет. Положи ее обратно. Пожалуйста.

– Так вернется она или не вернется? – И Эй-Джей взмахнул, как заправский молотобоец, кувалдой.

– Да. – В голове у Джерри быстро прояснялось. – Примерно через час.

– Она отправилась к копам? – Эй-Джей стоял над Джерри, уперев кувалду ему в бедро.

Инстинкт подсказывал Джерри: ответь «нет», однако если этот тип будет думать, что сюда направляются копы, все закончится быстро. Вот только хорошо это или плохо?

– Мистер Долсон? Джерри? Ответьте.

– Она поехала за тем малым. Потом они, наверное, отправятся к копам.

– За каким малым?

– За тем, который вырубил вчера вашего друга.

– А он тут при чем?

К Джерри возвращалась боль, а с нею и чувство вины.

– Не знаю.

Кувалда со свистом рассекла воздух и ударила Джерри по бедру, сбоку. Адская боль пронзила ногу, потом живот, потом заполнила грудь. Он изогнулся дугой и выпустил воздух сквозь стиснутые зубы.

– Не хотите ответить еще раз? – спросил Эй-Джей.

– Он думает, что кое-что знает про вас.

– Про меня? Откуда он может что-то знать про меня?

– Я не знаю. – Веки Джерри были плотно сжаты, однако он почувствовал: кувалда поднимается снова. – Не знаю, понимаете? Она сказала, что ей нужно поговорить с ним. Малый считает, что ему известно, где прячется ваш человек, хозяин этой машины.

– И где же?

– Не знаю.

– Врете. Где?

– Она мне не сказала.

– Куда она поехала за этим малым?

– Не знаю.

– И снова врете. Куда она отправилась?

Джерри понимал: нужно молчать. Этот гад отправится за Норой. А допустить этого нельзя.

– Куда она отправилась? – снова спросил Эй-Джей.

– Могу сказать, куда лучше отправиться вам. Прямиком…

На этот раз кувалда упала на ногу Джерри сверху. Он услышал хруст, с которым переломилась кость, но закричать не смог бы, даже если бы захотел. Боль окутала его мозг, точно стремительно летящая грозовая туча, и Джерри перестал что-либо ощущать.

– Даю вам последний шанс, мистер Долсон. Куда она отправилась?

Куда она отправилась. «Не говори ему, Джерри. Не говори. Боль скоро вернется».

– Она взяла маячок с собой? Хотя нет, готов поспорить, он все еще в вашем шкафчике. Вы же хотели получить за него деньги.

Эй-Джей отошел от него. Джерри попытался вздохнуть поглубже и подавился. Слишком много слюны в горле. Или это кровь?

– Вот и умница, – произнес Эй-Джей и захлопнул дверцу шкафчика.

– Вы нашли его, – сказал Джерри. Вернее, попытался сказать. Слова как-то не выговаривались.

– Нашел. Но это не все, что мне требуется. Где он, Джерри? Где хозяин этой машины?

Этого Джерри не знал. Он вообще ничего уже не помнил. Погоди… куда поехала Нора? В Уиллоу, вот куда.

– Как-как? – Эй-Джей уже снова возвышался над ним.

Похоже, он проговорился.

– Уиллоу? – переспросил Эй-Джей. – Продолжайте.

«Не говори ничего, Джерри».

– Ладно, – сказал Эй-Джей. – Вижу, пользы от вас больше не дождешься. У меня есть для вас хорошая новость. Скоро вы перестанете чувствовать боль.

Кувалды у него в руках нет. Вот и хорошо. Джерри не был уверен, что выдержит еще один такой удар. Кость переломилась, как проржавелая железка. А нож-то зачем? В ноже тоже хорошего мало. Надо попросить Эй-Джея, чтобы он перестал. Просто перестал и ушел. Разве он не понимает, как Джерри больно?

– Все отнюдь не так просто, – сказал Фрэнк Темпл Норе, когда она вывела машину на шоссе. Попытки Фрэнка отговорить ее от обращения в полицию начинали тревожить Нору. Любой нормальный человек просто-напросто приказал бы ей именно так и поступить. Может быть, он и сам как-то связан с теми людьми?

– Фрэнк, они считают, что Джерри работает на них.

– Не уверен, что они так считают. И организация засады с помощью горстки полицейских маленького городка представляется мне далеко не лучшим планом.

– А вот я не уверена, что полицейские – люди, чья работа состоит в разрешении ситуаций вроде этой, – согласятся с вами.

Он молча смотрел в окно.

– Хорошо, я позволю вам поговорить с Джерри, – сказала Нора, – однако решение принимать буду я.

Фрэнк просто кивнул.

«Ну и ладно, – подумала Нора. – Еще час с небольшим, и с вашими странными настроениями будет разбираться полиция, а не я». Она завела машину на парковку мастерской, выключила двигатель и направилась к запертой задней двери. Фрэнк шел за ней. Нора постучала в дверь, подождала ответа. Джерри мог снова впасть в типичное для него настроение и решить, что обращать внимание на ее стук не стоит. Нора достала ключи, отперла дверь, открыла ее, пропустила вперед Фрэнка. И успела сделать два шага, прежде чем он резко развернулся и положил руку ей на плечо:

– Выходите наружу.

– Что?

Он не ответил, просто держал ее одной рукой за плечо, другая тянулась к ручке закрытой Норой двери. Недоумение Норы сменилось злостью, и она сбросила руку Фрэнка с плеча.

– Пропустите меня. Что вы себе позволяете?

Он уже открыл дверь, снова потянулся к ее плечу, и тут она увидела кровь.

В центре бетонного пола находилось отверстие водостока, в него-то и стекала струйка крови. А затем Нора увидела Джерри.

Он свисал с передка «лексуса», к радиаторной решетке которого были привязаны проволокой его руки. Голова Джерри лежала на левом плече, шею пересекала широкая темная полоса. Прямо под ним стояла лужа крови, от которой и тянулась к водостоку струйка. Левая нога Джерри была неестественно вывернута.

– Нет. Джерри! – Нора шагнула к нему.

– Не надо. – Фрэнк снова схватил ее за руку.

– Посмотрите на него! Он же…

– Мертв. Не прикасайтесь к нему. Мы должны уйти отсюда.

Она попыталась вырваться, но тут глаза ее снова уткнулись в ногу Джерри. Нога была сломана. Волна тошноты поднялась к горлу Норы, она едва не упала на колени. Фрэнк подхватил ее и повел к двери. Рот Норы приоткрылся, она была уверена, что ее сейчас вырвет, однако Фрэнк уже вывел ее на свежий воздух.

– О нет, Джерри. – Она все же опустилась на колени. – Нет.

Нора попыталась подняться на ноги, однако Фрэнк, мягко нажав ей на плечо, помешал сделать это.

– Постойте пока так. Я звоню в полицию.

Нора уперлась ладонями в гравий двора, потом спросила:

– Вы видели его ногу?

Фрэнк что-то негромко говорил в трубку. И когда он сунул телефон в карман, Нора повторила тот же вопрос:

– Вы видели его ногу?

– Да, – тихо ответил он.

– Его пытали, – сказала Нора. – Это они.

– Я знаю.

Полицейские почти сразу разлучили Нору и Фрэнка, и в течение следующих шести часов он ее больше не видел. Никто из копов не позаботился обыскать Фрэнка, однако наплечная кобура не давала ему покоя, и в конце концов он сказал охранявшему его полицейскому, что вооружен. Полицейский забрал пистолет и грубо обыскал Фрэнка – словно решив, что тот отдал пистолет лишь для того, чтобы наброситься на него с ножом.

Поначалу с ним разговаривали только местные полицейские, и все они казались потрясенными тем, что в субботний полдень посреди их тихого городка кто-то пытал, а затем и убил человека. Фрэнка расспросили о его сегодняшних перемещениях, задали несколько рутинных вопросов, однако похоже было, что никто им всерьез заниматься не собирается. В конце концов его оставили одного в оборудованной для допросов комнате местного участка.

Когда дверь комнаты наконец отворилась, в нее вошел полицейский, которого Фрэнк до сих пор не видел. И еще до того, как этот полицейский уселся напротив него за стол, Фрэнк понял: он не из местных.

– Мистер Темпл, я Рон Эткинс. Можете называть меня Роном.

– Хорошо, – согласился Фрэнк. – Откуда вы?

Эткинс приподнял брови:

– Вы имеете в виду, что я работаю в какой-то другой организации, не в той, чьи служащие привезли вас сюда?

– Да. Уж больно спокойный у вас вид.

Некоторое время Эткинс молча разглядывал Фрэнка. Потом сказал:

– Я из ФБР, мистер Темпл.

– Милуоки?

Брови Эткинса снова поползла вверх.

– Нет. Уосо. Мы держим там небольшой филиал.

Фрэнк кивнул.

– Итак. Судя по тому, что мне рассказали, сначала вы попали в неприятную ситуацию вчера вечером. Затем менее чем через двадцать четыре часа вы пришли в то же самое здание и обнаружили в нем убитого. Не лучшее начало отдыха, верно?

– Не лучшее.

– А вы ведь отдыхать в эти места приехали.

– Да.

– Большинство людей приезжают сюда именно с этой целью. Правда, они не сталкиваются с такой чередой неприятностей, какая выпала на вашу долю.

– Да уж.

Уже в начале их разговора Фрэнк пришел к двум заключениям. Во-первых, Эткинс умен и заслуживает уважительного отношения. Во-вторых, ему, Фрэнку, он не нравится.

– Вы ведь снимаете здесь домик, не так ли?

– Я им владею.

– Правда? Как мило. Где-то на водохранилище Уиллоу, верно?

– Верно.

– А могу ли я спросить, как вам достался этот домик?

Стало быть, он приехал, чтобы расспросить Фрэнка об отце.

– Дом принадлежал моей семье, – ответил Фрэнк. – Однако я не вижу, как это связано с несчастным сукиным сыном, которому сегодня перерезали горло, мистер Эткинс. Рон.

– Это я понимаю. Но хочу попросить вас проявить немного терпения. Видите ли, я могу усматривать определенные связи, которые вам в глаза не бросаются.

– Знаете что, не тяните резину и переходите сразу к вопросам о моем отце. Правда, он уже семь лет как мертв. Так что это убийство на него повесить будет трудно.

– Я понимаю, насколько неприятными для вас могут оказаться мои вопросы, однако, когда полицейского избивают до полусмерти рядом с ремонтной мастерской, а затем, в субботу, в той же мастерской убивают человека, и при этом ключевым свидетелем в обоих случаях оказывается сын наемного убийцы…

– Приезжает сотрудник ФБР, – закончил за него Фрэнк.

Эткинс, соорудив извиняющуюся физиономию, театрально кивнул.

– Как я уже сказал, мистер Темпл, я понимаю, что вы можете счесть все это несправедливым, однако мне придется задать вам несколько вопросов. И прежде всего, меня интересует следующее: мне сказали, что, когда полицейские появились в мастерской, при вас имелся пистолет. Пистолет с инициалами вашего отца на рукоятке: ФТ II. Вы всегда носите его с собой?

– Нет.

– Хорошо. Вы приезжаете сюда отдохнуть, и вам начинает казаться, что это самое подходящее время и место, чтобы начать носить с собой пистолет?

– Мне начало казаться, что этот город опасен.

Эткинс снова кивнул:

– Да, он стал таким едва ли не с момента вашего появления здесь.

Нора ждала Фрэнка у полицейского участка. Уже наступил вечер, по небу плыли редкие пурпурные облака.

Джерри мертв. С первого же дня ее появления здесь она поняла, что работник он вздорный, сварливый, однако Джерри был единственным в городе близким ей человеком. И смерть его наполнила душу Норы ощущением утраты. Она почувствовала, как к глазам подступают слезы, но тут дверь участка открылась и по ступеням спустился Фрэнк Темпл с курткой в руках. И Нора впервые увидела висевшую у него на боку кобуру с пистолетом.

– Откуда это у вас?

– Надел, когда мы уезжали из коттеджа. Копы хотели оставить пистолет у себя, однако я сразил их тем доводом, что из этого пистолета никого пока не убили. Далеко ваша машина?

– У мастерской.

– Тогда давайте пройдемся до нее.

Некоторое время они молча шли по тротуару, приноравливаясь к шагу друг друга.

– Странно, что здесь появилось ФБР, – наконец сказала Нора.

– ФБР появилось здесь исключительно из-за меня, и это, вообще говоря, не радует. Если за меня возьмутся фэбээровцы, нам станет труднее выпутываться из этой истории.

– Эткинса вы, похоже, интересуете, и сильно.

– Да, разумеется. – Фрэнк повернулся, чтобы взглянуть ей в лицо. – Он сказал вам хоть слово о Воне?

Нора ненадолго задумалась:

– Нет, пока я сама о нем не упомянула. Тогда он спросил, не показалось ли мне, что вы с ним знакомы.

– Ну правильно, примерно так же он отреагировал и на мои слова о Воне – сделал вид, что нисколько им не интересуется. А поскольку он должен очень и очень интересоваться Воном, я сделал из этого вывод, что наших высоких гостей из Уосо привело сюда не только мое имя. У них уже было что-то на Вона. И информация о «лексусе» стала для них сигналом тревоги, а тут и мое имя всплыло. И как им теперь быть, они пока не понимают.

– Тем более что им неизвестно, где Вон.

Взгляд, который он бросил на нее, услышав это, показался ей и понимающим, и удивленным.

– Так вы не сказали им о находке Эзры?

– Нет. А вы?

Фрэнк покачал головой:

– Я решил, что это ваша игра.

– У меня в голове все перепуталось, – сказала Нора. – Я думала о том, что вы рассказали про человека, которому принадлежит коттедж на острове, о том, что все, кто с ним связан, так…

– Смертельно опасны.

– Да, наверное, это самое правильное определение.

Она остановилась, и Фрэнк, прежде чем обернуться, ушел на пару шагов вперед.

– Я ничего им не сказала, потому что мне страшно.

– Еще бы.

– Так что же нам теперь делать?

– Наверняка я знаю только две вещи. Во-первых, нам необходимо поговорить с Эзрой.

– Хорошо. А в чем еще вы уверены?

Фрэнк снова пошел вперед, пистолет похлопывал его по боку.

– В том, что, если вы вернетесь сегодня домой, вас, скорее всего, убьют.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю