Текст книги "Меч Зари"
Автор книги: Майкл Джон Муркок
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Меня не интересуют тайны, Рыцарь. Я хочу знать, что стало с моей женой и моими друзьями. Скажи мне – мы находимся в одном времени с ними?
– Да, – ответил Рыцарь. – Европа, которую ты покинул, лежит в этом же потоке времени. Но ты же знаешь, что замок Брасс находится в каком-то другом...
– Знаю... – Хокмун в нерешительности нахмурился. – Хорошо, Рыцарь, быть может, я соглашусь одолжить судно у Бьючарда и отправлюсь в Днарк. Быть может...
Рыцарь кивнул.
– Идем, – сказал он. – Покинем это гнусное место и вернемся в Нарлин. Там и поговорим с Бьючардом о корабле.
Бьючард улыбнулся.
– Все, что у меня есть, Хокмун, – твое. Ты ведь так много сделал для меня и для моего города. Спас мне жизнь и помог уничтожить страшных врагов Нарлина... если нужно, бери и два десятка кораблей.
Хокмун глубоко задумался. У него возникла мысль обмануть Рыцаря в Черном и Золотом.
11. ПРОЩАНИЕ
На следующий день Бьючард проводил их на пристань. Город праздновал победу. Солдаты Нарлина заняли Старвель и вышвырнули из него последнего пирата.
Бьючард положил руку на плечо Хокмуна.
– Я бы хотел чтобы ты остался, герцог Хокмун. Мы будем праздновать целую неделю, и как бы это было здорово, если б ты и твой друг погостили у нас еще! Мне будет грустно пировать без вас – ведь вы настоящие герои Нарлина, а не я!
– Всем нам повезло, капитан Бьючард. Счастливый случай соединил наши судьбы. Ты избавился от злейших врагов, а мы получили, что хотели. Хокмун улыбнулся. – И настало время прощаться.
Бьючард кивнул.
– Раз надо, значит, надо... – Он посмотрел на Хокмуна с благодарностью и вдруг усмехнулся. – Надеюсь, ты уже не считаешь, что я целиком и полностью поверил в сказки о родственнике-чародее, интересующемся тем самым мечом, что сейчас у тебя в ножнах?
Хокмун рассмеялся.
– Нет... Но, капитан, с другой стороны, я ничего не могу предложить взамен. Понятия не имею, на кой мне сдался этот меч... – Он коснулся ножен, в которых лежал Меч Зари. – Рыцарь в Черном и Золотом сказал, что это – часть всеобщей судьбы. А я не хочу быть рабом Судьбы. Мне нужно только немного любви, немного покоя и... и отомстить тем, кто разорил мою родину. И тем не менее, я нахожусь здесь – за много миль от того места, куда всем сердцем хочу вернуться. И должен искать еще одну мифическую вещь. Думаешь, с охотой? Отнюдь...
Бьючард серьезно посмотрел на него.
– Я думаю, Хокмун, что ты служишь великой цели. Я думаю, что твоя судьба – благородная судьба.
Хокмун рассмеялся.
– Да не нужна мне благородная судьба! Я хочу, чтобы она была безопасной.
– Возможно, – сказал Бьючард. – Возможно... Ну что ж, мой друг, лучшее судно готово, и камбуз ломится от провизии. Опытнейшие моряки Нарлина выразили желание отправиться в плаванье вместе с тобой, они уже на борту. Удачи тебе, Хокмун... и тебе тоже, д'Аверк.
Д'Аверк кашлянул в кулак.
– Если Хокмун является безвольным слугой своей, так сказать, "благородной судьбы", то что же движет мной? Неизлечимая тупость, быть может? Я слаб, я болен, у меня отнюдь не богатырское телосложение, однако все-таки и я втянут в историю с этим подозрительным Рунным Посохом!.. Ну, во всяком случае, это помогает убивать время.
Улыбнувшись, Хокмун повернулся и почти взбежал по трапу судна. Рыцарь в Черном и Золотом сделал нетерпеливое движение рукой.
– Запомни, Хокмун: Днарк, – сказал он. – В Днарке ты должен отыскать Рунный Посох.
– Да, – ответил Хокмун. – Я помню, помню...
– Меч Зари в Днарке пригодится, – продолжал Рыцарь в Черном и Золотом, – и ты должен беречь его.
– Я все сделаю так, как ты хочешь, Рыцарь, – заверил его Хокмун. – Ты поплывешь с нами?
– У меня есть другие дела.
– Конечно, мы еще встретимся,
– Несомненно.
Д'Аверк кашлянул и поднял руку.
– Что ж, прощай, Рыцарь. Спасибо за помощь.
– За вашу помощь тоже спасибо, – загадочно проговорил Рыцарь.
Хокмун приказал отдать швартовы и снять весла.
Вскоре судно покинуло бухту и направилось в открытое море. Хокмун посмотрел, как фигуры Бьючарда и Рыцаря становятся все меньше и меньше, а потом с улыбкой повернулся к д'Аверку.
– Ну, д'Аверк, так ты знаешь, куда мы направляемся?
– Думаю, что в Днарк? – невинно ответил д'Аверк.
– В Европу, д'Аверк. Мне дела нет до какой-то там судьбы, в которую меня постоянно тычут носом. Я хочу увидеть свою жену. Мы переплывем море и окажемся в Европе. Там воспользуемся нашими кольцами и вернемся в замок Брасс. И я вновь увижу Иссольду.
Д'Аверк ничего не ответил, он только поднял голову, и посмотрел в небо. Белые паруса наполнились ветром, корабль набирал скорость.
– Что ты на это скажешь, д'Аверк? – с усмешкой спросил Хокмун, похлопывая друга по спине.
Д'Аверк пожал плечами.
– Скажу, что неплохо бы некоторое время отдохнуть в замке Брасс.
– У тебя такой тон, приятель... Уж не смеешься ли ты часом надо мной? – Хокмун нахмурился. – В чем дело?
Д'Аверк бросил на него косой взгляд, который вполне соответствовал его странному тону.
– Да-да, быть может, я просто не уверен, Хокмун, что это судно найдет дорогу в Европу. Быть может, я больше верю в Рунный Посох.
– Ты веришь в такую чушь?! Как же так? Ведь мы думали, что Амарик населен полубогами. А что оказалось, а?
– Мне кажется, ты слишком много говоришь о том, что Рунного Посоха не существует. Кажется, твое желание увидеть Иссольду слишком сильно на тебя повлияло.
– Возможно.
– Ладно, Хокмун, – сказал д'Аверк, глядя на горизонт. – Время покажет, насколько силен Рунный Посох.
Хокмун недоуменно посмотрел на него и, пожав плечами, начал спускаться к каютам.
Д'Аверк улыбнулся и покачал головой, наблюдая за своим другом.
Затем он перевел взгляд на моряков, гадая про себя, увидит ли он когда-нибудь замок Брасс...