355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Бонд » Все о медвежонке Паддингтоне » Текст книги (страница 7)
Все о медвежонке Паддингтоне
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:36

Текст книги "Все о медвежонке Паддингтоне"


Автор книги: Майкл Бонд


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

– Чепуха какая-то! Почему из-за того, что у меня пропала тыква, Паддингтон попал под арест? – восклицал он сотый раз кряду.

– Вовсе не под арест, – поправляла миссис Браун. – Просто его задержали, чтобы допросить. И вообще, он всего лишь старался отыскать твою тыкву: ты должен быть ему благодарен.

Она вздохнула. Рано или поздно всё равно придется открыть правду… Паддингтону она уже сказала.

– На самом деле, это я во всём виновата, – проговорила она. – Понимаешь, я… я случайно срезала твою тыкву…

– ТЫ? – подскочил мистер Браун. – Ты срезала мою рекордсменку?

– Я не думала, что это и есть рекордсменка, – оправдывалась миссис Браун. – Ты ведь так любишь тыквенные оладьи! Мы съели её вчера за ужином…

Оставшись один у себя в комнате, Паддингтон залез в постель. Он был страшно горд собой. Будет что рассказать утром мистеру Круберу! Например, о том, что, когда инспектор в полицейском участке услышал всю историю от начала до конца, он похвалил его за храбрость и приказал немедленно освободить!

– Такие медведи, как вы, мистер Браун, – просто находка для полиции, – сказал он на прощание и подарил Паддингтону настоящий свисток! Даже полицейский, которого заперли, перестал обижаться и заявил, что на службе ещё и не такое бывает.

А главное, Паддингтон наконец-то раскрыл тайну непонятных вспышек. На самом деле, никого в саду не было, просто его собственный ночник отражался в оконном стекле. Паддингтон специально встал в полный рост на кровати и увидел себя, точно в зеркале.


Конечно, ему очень жалко было тыкву. А награду – тем более. Зато он был ужасно рад, что мистер Бригс оказался не преступником, а честным и славным человеком, как он всегда и думал. И кстати, мистер Бригс пообещал ещё раз прокатить его в ведре. Жалко было бы упустить такую возможность.

День Гая Фокса

Вскоре после того, как Паддингтон не поймал грабителя, погода изменилась. Подул холодный ветер. Деревья облетели, дни становились всё короче и короче. Джонатан и Джуди уехали в школу, и Паддингтон остался в одиночестве.

Но вот однажды, в самом конце октября, почтальон принёс ему письмо. Оно было адресовано «мистеру Паддингтону Брауну в собственные лапы» и помечено «Сверхсрочно!!!». Паддингтон узнал почерк Джонатана и страшно обрадовался – он ведь редко получал письма, разве что открытки от тёти Люси из Перу.

Письмо оказалось загадочным и непонятным. Джонатан просил, чтобы к его приезду – через несколько дней – Паддингтон сгрёб в кучу все сухие листья в саду. Паддингтон изрядно поломал голову над этой таинственной просьбой, но так ничего и не придумал и решил спросить своего друга мистера Крубера. Мистер Крубер знал почти всё на свете, а если чего и не знал, всегда мог найти в своей антикварной лавке книгу, в которой бы про это было написано. По утрам, за чашкой какао, они частенько болтали о разных разностях, и мистер Крубер с большой охотой объяснял Паддингтону всё, что тому было непонятно.

– Одна голова хорошо, а две лучше, мистер Браун, – говаривал он. – И надо сказать, с тех пор, как вы появились в наших краях, моей голове скучать не приходится!

Сразу после завтрака Паддингтон натянул пальтишко, обмотал шею шарфом, записал под диктовку миссис Бёрд, что надо купить, и покатил свою сумку на колесиках в сторону рынка Портобелло.

Паддингтон любил ходить по магазинам. Он пользовался особым уважением у торговцев, хотя и тратил деньги с большой осмотрительностью. Прежде чем купить что-нибудь, он обходил все лотки и тщательно сравнивал цены. Миссис Бёрд утверждала, что с его появлением расходы на питание сократились вполовину.

Похолодало не на шутку, и когда Паддингтон прижался носом к витрине газетного киоска, стекло немедленно запотело. Продавец с намёком выглянул в дверь, и Паддингтон, медведь по натуре вежливый, принялся вытирать стекло лапой. Когда оно снова стало прозрачным, он вдруг заметил, что с тех пор, как он в последний раз проходил мимо витрины, в ней многое изменилось.

На месте леденцов, карамелек и шоколадок теперь красовалось обтрёпанное соломенное чучело, сидящее на кучке поленьев. В руке у чучела была табличка с надписью:

 
Покуда жив я буду,
Вовеки не забуду
О пятом ноября!
 

А внизу значилось, ещё крупнее:

В ПРОДАЖЕ ВСЁ ДЛЯ ФЕЙЕРВЕРКА!!!

Паддингтон внимательно изучил эту надпись и со всех лап бросился к мистеру Круберу, задержавшись только возле булочной, чтобы забрать обычную утреннюю порцию булочек.


Холодная погода заставила мистера Крубера перебраться из шезлонга на диванчик в комнате позади лавки. Тут было тепло, уютно и полно книг, но Паддингтону всё равно больше нравилось снаружи. Из ветхого диванчика торчал конский волос и очень больно кололся. Правда, на сей раз Паддингтон почти не обратил на это внимания и, честно поделив булочки пополам, принялся рассказывать мистеру Круберу о событиях этого утра.

– Пятое ноября? – повторил мистер Крубер, передавая Паддингтону дымящуюся кружку, до краёв налитую какао. – Да ведь это же день Гая Фокса!

Увидев, что Паддингтон по-прежнему ничего не понимает, мистер Крубер виновато улыбнулся и протёр очки, запотевшие от какао.

– Я всё забываю, мистер Браун, что вы приехали из Дремучего Перу. А там, наверное, и не слышали про Гая Фокса [14]14
  У нас тоже не все слышали про Гая Фокса: он был одним из заговорщиков, которые решили взорвать здание Парламента за то, что Парламент (по их мнению) очень невежливо обходился с католиками. Было это давно, в 1605 году. Заговорщики вырыли длинный тоннель и притащили туда 36 бочек пороха, но один из них случайно проговорился: написал своему приятелю, члену Парламента, чтобы 5 ноября тот не ходил на заседание. В результате главного заговорщика Гая Фокса арестовали прямо в тоннеле, Парламент остался цел, а англичане так обрадовались, что до сих пор отмечают этот день: устраивают фейерверки и жгут чучело Гая на костре. И даже придумали специальный стишок, полностью он звучит так:
Покуда жив я буду,Вовеки не забудуО пятом ноября:Как заговор был сорван,Как порох не был взорван.Мы помним – и не зря!

[Закрыть]
.

Паддингтон для верности смахнул с мордочки остатки какао и помотал головой.

– Да… – продолжал мистер Крубер. – Ну а фейерверк, полагаю, вы всё-таки видели. Я помню, что в те далекие времена, когда я бывал в Южной Америке, их всегда устраивали по праздникам.

Паддингтон кивнул. Теперь-то он вспомнил, что однажды они с тётей Люси ходили смотреть фейерверк. Правда, он был ещё совсем маленьким, но ему ужасно понравилось.

– А в Англии фейерверк бывает всего раз в год, – сказал мистер Крубер. – И всегда пятого ноября.

И он рассказал Паддингтону, как много-много лет назад Гай Фокс хотел взорвать здание Парламента, как в последний момент заговор был раскрыт, и в память об этом с тех самых пор в этот день жгут костры, пускают ракеты и хлопают хлопушки.

Мистер Крубер рассказывал очень увлекательно, и, когда он закончил, Паддингтон сказал большое спасибо.

Мистер Крубер вздохнул и грустно прибавил:

– Давненько не устраивал я своего фейерверка, мистер Браун. Уж и не помню, сколько лет!

– Знаете что? – оживился Паддингтон. – У нас, кажется, в этом году будет фейерверк. Вы обязательно должны на него прийти!

Увидев, как обрадовался мистер Крубер приглашению, Паддингтон поспешил откланяться: он хотел поскорее покончить с покупками, вернуться к газетному киоску и узнать про фейерверк побольше.

Продавец встретил его не очень любезно.

– Ракеты и хлопушки? – хмыкнул он из-за прилавка. – Медведям, не достигшим совершеннолетия, не продаём!

Паддингтон ответил ему суровым взглядом.

– В Дремучем Перу, – сказал он, припомнив слова мистера Крубера, – мы каждый праздник устраиваем фейерверк.

– Так то в Дремучем Перу, – отозвался продавец, – а здесь у нас совсем другие порядки. Ну, так и быть. Чего ты хочешь – хлопушку, шутиху?

– Лучше что-нибудь, что можно держать в лапе, – сказал Паддингтон.

Продавец поразмыслил.

– Ладно, – решил он наконец, – вот тебе пакет самых лучших бенгальских огней. Но если подпалишь себе усы, не хнычь. Деньги всё равно не верну.


Паддингтон пообещал быть очень-очень осторожным и вприпрыжку помчался домой. На углу своей улицы он столкнулся с мальчишкой, который катил детскую колясочку.

Мальчишка протянул фуражку, в которой лежали мелкие монетки, и вежливо приподнял шляпу.

– Пенни Гаю Фоксу, сэр.

– Спасибо, – сказал Паддингтон и взял из фуражки пенни. – Вот спасибо!

И он пошёл было дальше.

– Эй! – окликнул его мальчишка. – Ты что, с луны свалился? Это ты мне должен дать пенни, а не я тебе!

Паддингтон не поверил своим ушам.

– Я должен дать тебе пенни?! – переспросил он ошарашенно. – Тебе?

– Ну, точнее, моему Гаю, – объяснил мальчишка. – Я ведь так и сказал – пенни Гаю Фоксу!

Паддингтон заглянул в колясочку и увидел там чучело в старом пиджаке и в маске. Совсем как то, что сидело в витрине газетного киоска!

Паддингтон так удивился, что без лишних слов открыл чемодан и бросил пенни в протянутую фуражку.

– Если тебе не нравится давать пенни Гаю Фоксу, возьми да сделай своего, – посоветовал мальчишка на прощание. – Старые штаны, рубаха, пучок соломы, и вся недолга!

Паддингтон погрузился в задумчивость и за обедом чуть было не забыл попросить добавки.

– Если у него снова появилась Идея, дело плохо, – сказала миссис Браун, когда Паддингтон, извинившись, вылез из-за стола и отправился в сад. – Чтобы Паддингтон забыл попросить вторую порцию! Да ещё когда на обед тушёное мясо с его любимыми клёцками! Немыслимо!

– Боюсь, и правда Идея, – мрачно подтвердила миссис Бёрд. – Все признаки налицо.

– Ну ничего, может, подышит свежим воздухом да и забудет, – с надеждой сказала миссис Браун, глядя в окно. – Я очень рада, что он взялся сгребать листья. Хоть приведёт сад в божеский вид.

– На дворе-то ноябрь, – заметила миссис Бёрд. – Гай Фокс…

– Ой! – так и села миссис Браун. – Ой, не к добру это всё!


Паддингтон целый час усердно орудовал граблями и метлой. В саду у Браунов росло довольно много деревьев, и вскоре посреди капустной грядки высилась гора листьев почти в два медвежьих роста. Паддингтон присел на ближайшую клумбу отдохнуть и тут заметил, что из-за забора за ним кто-то наблюдает.

Это был сосед Браунов, мистер Карри. Мистер Карри терпеть не мог медведей и всегда ябедничал, если Паддингтон делал что-нибудь не так. Да и вообще, он слыл в округе жадиной и занудой, поэтому Брауны старались поменьше иметь с ним дело.

– Что это ты там делаешь, медведь? – проворчал мистер Карри. – Надеюсь, не собираешься поджигать эти листья?

– Нет-нет, – успокоил его Паддингтон. – Они для Гая Фокса.

– Хлопушки-вертушки! – фыркнул мистер Карри. – Безобразие! Дым, грохот, вонь!


А Паддингтон как раз собирался зажечь на пробу один бенгальский огонь, но тут торопливо спрятал всю пачку за спину.

– А у вас будет фейерверк, мистер Карри? – спросил он вежливо.

– Фейерверк? – Мистер Карри с неприязнью посмотрел на медвежонка. – Да на какие деньги? Глупая забава! И учти, если хоть одна ракета попадёт ко мне в сад, я вызову полицию!

Паддингтон порадовался, что не зажёг свой бенгальский огонь.

– Впрочем, – тут глаза у мистера Карри коварно заблестели, и он стал воровато озираться – не слышит ли кто, – если кто-нибудь пригласит меня к себе на фейерверк, это совсем другое дело. Ты понял, медведь?

Он поманил Паддингтона к забору и принялся шептать ему что-то на ухо. Мордочка у медвежонка всё вытягивалась и вытягивалась, и даже ушки горестно обвисли.

– Какой позор! – возмутилась миссис Бёрд, узнав, что мистер Карри напросился на фейерверк. – Как не стыдно пугать бедного мишутку разговорами о полиции и прочим вздором! И всё только ради того, чтобы самому не тратиться на хлопушки! Попробовал бы он со мной так поговорить, уж я бы ему ответила!

– Бедный наш мишка! – посочувствовала миссис Браун. – Он так огорчился! А где он теперь?

– Не знаю, – покачала головой миссис Бёрд. – Он сказал, что ему нужна солома, и отправился её искать. Всё хлопочет о костре.

И она продолжала честить мистера Карри:

– Как подумаешь, что бедный медведь просто с лап сбивается, исполняя его дурацкие поручения, – и всё потому, что сам он из лентяев лентяй!

– Он действительно любит поживиться за чужой счёт, – согласилась миссис Браун. – Да чего там за примером далеко ходить: сегодня он принёс свой костюм и оставил на крыльце, чтобы его забрали в стирку вместе с нашими вещами.

– Вот как? – хмыкнула миссис Бёрд. – Ну, как всегда… – Она решительным шагом направилась к входной двери и крикнула оттуда: – Вы сказали, на крыльце?

– Да, в самом углу! – откликнулась миссис Браун.

– Нету тут ничего! Кто-то его уже забрал!

– Вот странно! – подивилась миссис Браун. – Я не слышала, чтобы стучали в дверь. И из прачечной ещё не приходили. Ничего не понимаю.

– Стащили, и ладно. Так ему и надо, – вынесла приговор миссис Бёрд. – В другой раз не сунется.

Миссис Бёрд только с виду казалась строгой, а сердце у неё было очень доброе. Но с теми, кто пытался поживиться за чужой счёт – особенно за счёт её ненаглядного мишутки, – она бывала сурова и непреклонна.

– Ну ладно, – сказала миссис Браун. – Рано или поздно всё и так выяснится. Не забыть бы спросить у Паддингтона, когда он вернётся, не попадался ли ему этот несчастный костюм.

Однако Паддингтон не вернулся до самого вечера, и к тому времени миссис Браун напрочь забыла о пропаже. Уже стемнело, когда он вошёл в сад через боковую калитку. Он подкатил свою сумку на колесиках к сараю; пыхтя, сгрузил увесистый предмет и затолкал в самый угол, за косилку. Ещё у него была картонная коробочка с надписью «ДЛЯ ГАЙЯ ФОКСА». В ней что-то бренчало.

Паддингтон захлопнул дверь, сунул коробочку на самое дно сумки, прикрыл для верности шляпой и кружным путём пробрался к входной двери. Вечер прошёл не зря. Он на славу потрудился, а результаты превзошли все ожидания, и Паддингтон долго ещё не ложился спать, потому что писал Джонатану подробное письмо.

* * *

Прошло несколько дней. Наступил долгожданный вечер.

– О-го-го! – воскликнул Джонатан. – Ну, ты даёшь, Паддингтон! Вот это да!

Он уставился на коробку, до краёв набитую хлопушками, петардами, ракетами и прочими потешными приспособлениями.

– Ай да Паддингтон! – восхищённо подхватила Джуди. – И где ты всё это взял? Милостыньку просил?

Паддингтон небрежно махнул лапой, и они с Джонатаном обменялись понимающими взглядами. Но Джуди так ничего и не узнала, потому что в комнату вошёл мистер Браун. На нём было тёплое пальто и резиновые сапоги, в руке – зажжённая свеча.

– Ну как, вы готовы? – окликнул он детей. – Мистер Крубер уже здесь, а миссис Бёрд расставляет стулья на веранде.

Мистеру Брауну, видимо, и самому не терпелось запустить парочку ракет, и он с завистью поглядел на картонную коробку.

– Вот что, – объявил он, когда все расселись и воцарилась тишина. – Поскольку для Паддингтона это первое пятое ноября, пусть он и начнёт фейерверк.

– Правильно! Правильно! – поддержал мистер Крубер. – Ну-с, что вы выберете, мистер Браун?

Паддингтон задумчиво поглядел на коробку. Она была полнёхонька, так что даже глаза разбегались.

– Что-нибудь такое, что можно держать в лапе, – решил он наконец. – Пожалуй, бенгальский огонь.

– Тоска смертная эти бенгальские огни, – высказался мистер Карри, который сидел в самом удобном кресле и за обе щеки уписывал булку с мармеладом.

– Как Паддингтон хочет, так и будет, – отрезала миссис Бёрд, смерив мистера Карри ледяным взглядом.

Мистер Браун осторожно, чтобы не закапать стеарином шёрстку, передал Паддингтону свечу, и, когда бенгальский огонь, потрещав, ожил, все дружно захлопали в ладоши. Паддингтон покрутил его над головой и вызвал новый взрыв аплодисментов, начертив в воздухе ПАДИНКТУН.

– Красота! – воскликнул мистер Крубер.

– Кто же так пишет «Паддингтон»? – буркнул мистер Карри с набитым ртом.

– Я пишу! – отозвался Паддингтон и кинул на мистера Карри суровый-пресуровый взгляд, но, к сожалению, в темноте никто его не оценил.

– Может, зажжём костёр? – поспешно сменил тему мистер Браун. – Сразу всё станет видно!

Он чиркнул спичкой, и сухие листья весело затрещали.

– Так-то лучше, – сказал мистер Карри, потирая руки. – На этой вашей веранде страшный сквозняк. Дайте-ка мне парочку хлопушек, если больше не осталось булки с мармеладом.

Он выразительно поглядел на миссис Бёрд.

– Больше не осталось, – отрезала та. – Вы только что съели последний кусок. Вот жадина-то, прости господи, – продолжала она, когда мистер Карри отошёл и стал рыться в Паддингтоновой коробке. – А сам хоть бы свечечку принёс!

– У него просто талант портить людям настроение, – согласилась миссис Браун. – Все так ждали этого вечера! Я уже подумываю…

Что подумывала миссис Браун, навсегда осталось загадкой, потому что со стороны сарая вдруг раздался восторженный вопль Джонатана:

– Вот это да! Паддингтон, что ж ты молчишь?

– О чём? – поинтересовался мистер Браун, разрываясь между мечущей искры вертушкой и таинственным предметом, который Джонатан выволок из сарая.

– Глядите, Гай! – взвизгнула Джуди.

– Да ещё какой! – возгласил Джонатан. – Прямо как настоящий! Твоя работа, Паддингтон?

– Э-э… – замялся Паддингтон. – Моя… то есть… не совсем…

На его мордочке появилось озабоченное выражение.


Среди всех хлопот он совершенно позабыл про Гая, с которым собирал деньги на хлопушки. На самом деле, он не особенно хотел показывать его остальным – во избежание лишних вопросов.

– Что это там у вас? Гай? – вклинился в разговор мистер Карри. – Так кидайте его в костёр!

Он разогнал дым и присмотрелся. Что-то в этом Гае было очень-очень знакомое…

– Нет, нет, – решительно запротестовал Паддингтон, – не надо! Этого Гая нельзя в костёр!

– Много ты понимаешь, медведь! – фыркнул мистер Карри. – Не знаешь – молчи. Гая полагается жечь.

С этими словами он отпихнул всех остальных, подцепил Гая граблями и кинул в огонь.

– Вот так! – Он удовлетворённо потёр руки. – Вот теперь костёр так костёр! Всё как полагается.

Мистер Браун протёр очки и вгляделся в пламя. Костюм Гая, как он с облегчением отметил, был не из его гардероба. И всё же что-то тут было не так…

– Очень… очень нарядный Гай, правда? – заметил он.

Мистер Карри вздрогнул и шагнул поближе. Костёр разгорелся, ярко освещая всё вокруг. Брюки весело трещали, да и пиджак уже начал заниматься. Мистер Карри выпучил глаза и ткнул дрожащим пальцем в пламя.

– Это мой костюм! – взревел он. – Мой!!! Я же просил отдать его в чистку!

– Что?! – подскочил мистер Браун.

Все взоры обратились на Паддингтона. А он удивился чуть ли не сильнее всех. Он понятия не имел, чей это костюм.

– Я нашёл его на крыльце, – объяснил он. – Я подумал, что он годится только на тряпки…

– На тряпки?! – Мистер Карри чуть не лопнул от бешенства. – На тряпки? Мой лучший костюм! Да я… да я… – Он так разозлился, что не мог выговорить ни слова.

Зато миссис Бёрд могла!

– Во-первых, – сказала она, – вовсе это не ваш лучший костюм. Вы его только на моей памяти раз шесть отдавали в чистку. Потом, Паддингтон не знал, что это ваш костюм. И вообще, – закончила она с некоторым злорадством, – разве не вы настаивали, что Гая надо сжечь?

Мистер Браун изо всех сил крепился, чтобы не расхохотаться, а тут ещё поймал взгляд мистера Крубера, который зажимал рот платком.

– Вы! Вы! – поддакивал мистер Крубер, давясь от смеха. – Вы бросили его в костёр! Паддингтон ведь просил этого не делать!

Несколько секунд мистер Карри свирепо вращал глазами. Но он прекрасно понимал, что игра проиграна, и, пронзив на прощание всю компанию гневным взглядом, хлопнул дверью.

– Ну и ну! – усмехнулся мистер Крубер. – Надо сказать, мистер Браун, что в вашем обществе скучать не приходится! – Он пошарил под стулом и вытащил картонную коробку. – Ну, давайте-ка продолжим. Я тут припас кое-что на случай, если не хватит…

– Какое совпадение, – сказал мистер Браун и тоже полез под стул. – И я кое-что припас!

Фейерверк получился отменный – так в один голос заявили потом все соседи. Многие специально вышли посмотреть, и даже мистер Карри, по словам очевидцев, несколько раз высовывал нос из-за занавески.

И когда Паддингтон поднял усталой лапой последний бенгальский огонь и начертил в воздухе КАНЕЦ, все согласились, что никогда ещё не видели такого замечательного костра – и такого нарядного Гая.

Белый медведь

К ночи, когда костёр догорел, похолодало ещё сильнее. Перед сном Паддингтон приоткрыл окно и высунулся наружу, в надежде увидеть ещё чей-нибудь фейерверк. На него пахнуло жгучим ночным ветром, и он поскорее задёрнул занавески, прыгнул в постель и натянул одеяло по самые уши.

Утром он проснулся раньше обычного, потому что страшно замёрз. С кончиками усов творилось что-то странное: они затвердели и не сгибались. Паддингтон прислушался, убедился, что внизу, как всегда, готовят завтрак, надел своё синее пальтишко и отправился в ванную.

В ванной его ждали новые поразительные открытия: во-первых, мочалка, которую он накануне повесил на край раковины, стала твёрдой, как камень, а когда он попытался её разогнуть, она громко хрустнула. Во-вторых, хотя он честно открыл кран, вода так и не пошла. Паддингтон тут же решил, что не судьба ему сегодня умываться, и вернулся в свою комнату.

Но на этом странные вещи не прекратились. Когда он отдёрнул занавески и выглянул в сад, выяснилось, что окно покрыто густыми белыми узорами – совсем как в ванной. Паддингтон подышал на стекло и потёр его лапой. Проделав в узорах дырочку, он чуть не свалился на пол от удивления.

От вчерашнего фейерверка не осталось и следа. Вокруг было белым-бело. Мало того, с неба густо валили пушистые белые хлопья!

Медвежонок помчался вниз сообщать потрясающие новости остальным. Брауны уже сидели за завтраком. Паддингтон ворвался в столовую и возбуждённо замахал лапами.

– Что случилось? – испугался мистер Браун, оторвавшись от газеты. – Что там такое?

– Смотрите! – выпалил Паддингтон. – Вата! С неба падает!

Джуди закинула голову и расхохоталась.

– Да это просто снег, глупышка. Так бывает каждый год [15]15
  Снег в Лондоне выпадает нечасто и почти сразу же тает. Ни на лыжах, ни на коньках там не покатаешься – для этого надо ехать на север, в Шотландию. Английская зима – это дожди, сильные ветры и густой туман, и даже в январе температура редко опускается ниже нуля.


[Закрыть]
.

– Снег? – озадаченно повторил Паддингтон. – А что такое снег?

– Ещё одна напасть, вот что это такое, – сварливо отозвался мистер Браун.

У него было прескверное настроение. Никто не ждал, что погода переменится так резко, и на втором этаже замёрзли все водопроводные трубы. А хуже всего, что виноватым оказался он, потому что накануне позабыл включить водогрей.

– Снег? – сказала Джуди. – Ну, это… это такой замёрзший дождь. Только мягкий.

– В снежки можно поиграть! – причмокнул Джонатан. – Мы тебя научим после завтрака. А заодно и дорожки почистим.

Паддингтон уселся за стол и принялся разворачивать салфетку, не в силах отвести глаз от запорошённого сада.

– Паддингтон, – подозрительно сказала миссис Браун, – скажи мне честно: ты умывался прямо в пальто?

– Я не мылся, не купался, так грязнулей и остался, – хмуро продекламировала миссис Бёрд, подавая медвежонку дымящуюся плошку с кашей.

Но Паддингтон пропустил всё это мимо ушей, потому что мысли его были заняты снегом. Ему пришло в голову, что, если положить всё сразу на одну тарелку, завтрак кончится гораздо быстрее. Он потянулся за яичницей и мармеладом, но перехватил строгий взгляд миссис Бёрд и поспешно сделал вид, что просто дирижирует оркестром, который играл по радио.

– Если ты собираешься пойти погулять после завтрака, – сказала Паддингтону миссис Браун, – то почисти сначала дорожки мистера Карри, а потом уж наши. С соседями лучше не ссориться. Мы-то знаем, что ты не нарочно взял его костюм, но лучше лишний раз показать, что мы не хотели его обидеть.

– Хорошая мысль! – воскликнул Джонатан. – Мы тебе поможем. А когда сгребём снег в кучу, слепим снеговика. Идёт?

Паддингтон задумался. Всякий раз, как он брался делать что-нибудь для мистера Карри, выходили одни неприятности.

– Только не вздумайте играть в снежки, – предупредила миссис Бёрд. – Мистер Карри всегда спит с открытым окном, даже зимой. Если вы его разбудите, греха не оберёшься.

Все трое пообещали вести себя тихо, наскоро позавтракали, оделись потеплее и побежали в сад.

Снег произвёл на Паддингтона огромное впечатление. Он оказался куда глубже, чем можно было подумать, зато не таким уж холодным – если не стоять долго на одном месте. Вся троица дружно взялась за лопаты и метлы, и перед домом мистера Карри закипела работа.

Джонатан и Джуди разметали дорожку перед крыльцом. Паддингтон, вооружившись ведёрком и совком, взялся расчищать проход в саду.

Он наполнял ведёрко снегом и тащил через забор, в то место, где они собирались лепить снеговика. Работа оказалась не из лёгких – снег доходил Паддингтону до самого пальто, и едва он успевал расчистить кусочек, как его тут же заметало снова.

Паддингтону казалось, что он трудится уже много часов, поэтому он поставил ведёрко вверх дном и присел отдохнуть. Но не тут-то было! Что-то крепкое стукнуло его по затылку, едва не сбив наземь драгоценную шляпу.


– Ура! Попал! – захохотал Джонатан. – Давай, Паддингтон, лепи снежки! Вызываю тебя на бой!

Паддингтон вскочил с ведёрка и первым делом укрылся за сараем мистера Карри. Потом, убедившись, что миссис Бёрд не видит, он набрал снега и слепил большой, крепкий снежок. Размахнулся, закрыл глаза и бросил.

– Мазила! – закричал Джонатан. – Не попал, не попал! Ну ничего, научишься.


Паддингтон стоял за сараем, чесал в затылке и задумчиво смотрел на свою лапу. Снежок куда-то улетел, но он понятия не имел – куда. Так ничего и не поняв, он решил попробовать снова. Если осторожно подобраться с другой стороны, можно застать Джонатана врасплох и сравнять счёт…

Паддингтон на цыпочках крался вдоль задней стены, держа снежок наготове, как вдруг заметил, что дверь чёрного хода слегка приоткрыта. На коврике за порогом уже намело небольшой сугроб. Паддингтон подумал да и захлопнул её. Щёлкнул замок, медвежонок для верности подёргал ручку. Нет, заперто надёжно. Чего ж хорошего, если всю кухню завалит снегом! Паддингтон порадовался, что сделал мистеру Карри ещё одно доброе дело.

Как же он удивился, когда, заглянув за угол, увидел перед домом самого мистера Карри! На нём были только пижама да халат, и он весь дрожал от холода и злости. Увидев Паддингтона, он бросил разговаривать с Джонатаном и Джуди и повернулся к нему.


– А, вот ты где, медведь! Это ты кидаешься снежками?

– Снежками? – переспросил Паддингтон, поспешно пряча лапу за спину. – Какими снежками, мистер Карри?

– Снежными! – фыркнул мистер Карри. – Ко мне в окно сию минуту влетел снежок и плюхнулся прямо в кровать. А там была грелка [16]16
  В английских спальнях, по традиции, нет никакого отопления. Англичане считают, что спать в холоде гораздо полезнее, однако в холодную погоду кладут под одеяло грелки, в основном электрические.


[Закрыть]
, и вышла лужа. Если ты, медведь, сделал это нарочно…

– Нет-нет, что вы, мистер Карри, – честно ответил Паддингтон. – Я никогда бы не сделал этого нарочно. У меня бы просто не получилось. Лапами снежки знаете как трудно кидать – особенно такие большие!

– Какие большие? – с подозрением осведомился мистер Карри.

– Ну… как тот, который попал вам в кровать, – объяснил Паддингтон, окончательно сбившись.

Ему очень хотелось, чтобы мистер Карри поскорее ушёл, потому что лапа, в которой был снежок, совсем замёрзла.

– Бр-р-р-р-р, – сказал мистер Карри. – Ну ладно, я не собираюсь весь день стоять в снегу и обсуждать медвежьи проказы. Я спустился, чтобы выставить вас вон. Однако, – он одобрительно оглядел расчищенные дорожки, – надо сказать, что я приятно удивлён. Продолжайте в том же духе, – он зашагал к дверям, – и может быть, я даже дам вам пенни. Один на всех, – добавил он, на случай, если его неправильно поняли.

– Пенни! – фыркнул ему в спину Джонатан. – Жадина-говядина!

– Да ладно тебе, – сказала Джуди. – Зато мы сделали доброе дело. Это даже мистеру Карри на некоторое время заткнёт рот.

Паддингтон вздохнул.

– Боюсь, что ненадолго, – сказал он, тревожно прислушиваясь. – Вот… Вот уже и всё…

Как раз в этот момент из-за угла донёсся гневный вопль мистера Карри, который лупил кулаком в дверь.

– Что там такое? – поразилась Джуди. – С какой стати он стучится в собственный дом?

– Я хотел сделать ещё одно доброе дело, – с виноватым видом пояснил Паддингтон, – и захлопнул входную дверь. Думаю, теперь ему никак не попасть обратно…

– Ой, Паддингтон, – вскрикнула Джуди, – что ты наделал!

– Кто запер мою дверь?! – орал мистер Карри, приплясывая у крыльца. – Как я теперь попаду домой? Медведь!!! Где ты, медведь?

Мистер Карри свирепо озирался, но вокруг не было ни души. Будь он не так зол, он заметил бы на снегу три цепочки следов, указывавшие путь отступления неразлучной троицы.

Немного дальше цепочки разделились: следы ног обрывались возле дома Браунов, а следы лап уходили в сторону рынка.

Паддингтон решил, что общение с мистером Карри слишком затянулось. Кроме того, часы уже показывали почти половину одиннадцатого, и мистер Крубер ждал его на «послезавтрак».

* * *

– Наш мистер Карри, похоже, совсем из ума выжил, – заметила немного позже миссис Браун. – Утром он расхаживал по саду в халате и пижаме – это в такую-то погоду, – а потом пустился бегать кругами и всё грозил кому-то кулаком.

– М-м-м… А я незадолго до того видела, как Паддингтон играл в снежки у него в саду, – с намёком отозвалась миссис Бёрд.

– О господи! – Миссис Браун выглянула в окно. Небо расчистилось, и на его ярко-голубом фоне деревья, согнувшиеся под тяжестью снеговых шуб, выглядели совсем как на рождественской открытке. – Тишь-то какая! Того и гляди что-нибудь приключится!

Миссис Бёрд тоже подошла к окну.

– Экий симпатяга у них снеговик получился! Маленький, а прямо как живой.

– А что там у него на голове? Никак Паддингтонова шляпа? – удивилась миссис Браун.

Тут дверь отворилась, и вошли Джонатан с Джуди.

– А мы как раз хвалим вашего снеговика, – сказала их мама.

– Это не снеговик, – с таинственным видом поправил Джонатан. – Это белый медведь. Сюрприз для папы. Ага, а вон и его машина!

– Похоже, его ждёт ещё один сюрприз, – сказала миссис Бёрд. – Мистер Карри караулит у забора!

– Полундра! – воскликнул Джонатан. – Всё пропало!

– Вечно этот мистер Карри всё испортит, – проворчала Джуди. – Отпустил бы он папу поскорее!

– Почему, доченька? – не поняла миссис Браун. – Какая разница?

– Какая разница?! – вскричал Джонатан. – Преогромнейшая!

Миссис Браун не стала допытываться. Она слишком хорошо знала, что рано или поздно всё выяснится само собой.

Пока мистер Браун отделался от мистера Карри и поставил машину в гараж, прошло довольно много времени. Наконец он вошёл в дом, и сразу стало ясно, что он здорово не в духе.

– Опять этот мистер Карри рассказывает всякую чушь про нашего мишку! Его счастье, что сегодня утром там не было меня, – я бы ему не снежок, а целый сугроб под одеяло засунул. – Он огляделся. – А кстати, где Паддингтон?

Паддингтон обычно помогал мистеру Брауну ставить машину в гараж, показывал лапами, куда ехать. Пропускать любимое развлечение было не в его привычках.

– Я его давным-давно не видела, – ответила миссис Браун и посмотрела на Джонатана и Джуди. – А вы?

– Разве он не выскочил на тебя, папа? – спросил Джонатан.

– Выскочил на меня? – озадаченно повторил мистер Браун. – Нет… Я, по крайней мере, не заметил. А что, он собирался?

– Но ты ведь видел белого медведя? – спросила Джуди. – Там, у гаража…

– Белого медведя? – Мистер Браун наконец начал соображать, что к чему. – Господи, вы… вы хотите сказать… это – Паддингтон?

– Слыханное ли дело! – так и ахнула миссис Бёрд. – Значит, всё это время он стоит там в снегу? Ох, горюшко мне с этим медведем!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю