355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Бонд » Все о медвежонке Паддингтоне » Текст книги (страница 21)
Все о медвежонке Паддингтоне
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:36

Текст книги "Все о медвежонке Паддингтоне"


Автор книги: Майкл Бонд


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)

Миссис Браун и миссис Бёрд устремились было следом за носилками, но санитар, похоже, не бросал слов на ветер: через секунду Паддингтона уже везли по длинному белому коридору. Он едва успел высунуть из-под одеяла лапу и махнуть на прощание, как за ним захлопнулась дверь и всё стихло.

– Боже мой, – вздохнула миссис Браун, опускаясь на деревянную скамейку. – Кажется, мы сделали всё, что могли.

– Теперь остаётся только сидеть и ждать, – хмуро добавила миссис Бёрд, пристраиваясь рядом. – Ждать и надеяться…

* * *

Брауны и мистер Крубер сидели, сбившись в кучку, в дальнем конце коридора и провожали несчастными глазами каждую медсестру. Мистер Браун приехал почти следом за «неотложкой» и привёз Джонатана с Джуди, а спустя несколько минут появился и мистер Крубер с букетом цветов и огромной кистью винограда.

– Это от торговцев с рынка, – пояснил он. – Все передают привет и надеются, что наш мишка скоро поправится.

– По-моему, дело сдвинулось, – заметил мистер Браун, когда в дальнюю дверь вошли сразу несколько медсестёр. – Теперь скоро всё станет ясно.

В этот момент в коридоре показался высокий, важный доктор, одетый с ног до головы во всё зелёное. Он кивнул на ходу и скрылся за той же дверью.

– Это, между прочим, сам сэр Мортимер Кэрровэй, – авторитетно пояснила Джуди. – Санитар сказал мне, что он самый лучший хирург.

– Вот это да! – радостно воскликнул Джонатан. – Паддингтону крупно повезло!

– Всё идёт как надо, – решительно заявила миссис Бёрд. – Ещё нам не хватало второсортных хирургов! Много они понимают!

– Я чувствую себя такой беспомощной, – проговорила миссис Браун.

Остальные испытывали то же самое. Они тесно прижались друг к другу и приготовились к долгому ожиданию. Каждый был занят своими мыслями и втайне опасался, что даже такой знаменитый хирург, как сэр Мортимер Кэрровэй, не сможет спасти положение.

– Ого! – воскликнул мистер Браун, когда всего через несколько минут дверь в конце коридора отворилась и показалась длинная фигура сэра Мортимера. – Как быстро всё кончилось!

Миссис Браун схватила мужа за руку.

– Но… ведь ты не думаешь, что случилось что-то дурное, Генри? – пролепетала она.

– Сейчас узнаем.

Сэр Мортимер заметил их и зашагал навстречу. В руке он держал клок шерсти.

– Вы… э-э… ближайшие родственники этого юного медведя? – осведомился он.

– Он живёт у нас, – пояснила миссис Браун.

– Как его дела? – не вытерпела Джуди, с тревогой косясь на клочок меха.

– Гм… не так уж плохо, – проговорил сэр Мортимер очень серьёзно, однако глаза его как-то подозрительно заблестели. – Рад сообщить, что жизнь его вне опасности.

– Батюшки! – Миссис Бёрд оглянулась на шум в дальнем конце коридора. – Да это же Паддингтон! Неужели он уже на ногах?

– Мы имели дело с крайне тяжёлым случаем острого ирисочного слипания, – пояснил сэр Мортимер. – Очень редко встречается. И потом, прямо на животе. Самое опасное место.

– Ирисочное слипание? – повторил мистер Браун.

– Я, мистер Браун, видимо, пролил несколько капель на живот, когда пробовал, что у меня получилось, – объяснил Паддингтон, подходя.

– Пока он сидел, ириски застыли, – добавил сэр Мортимер. – Ясное дело, ему было не разогнуться.

Знаменитый хирург усмехался, обводя взглядом растерянные лица.

– Боюсь, недельку ему придётся походить с проплешиной, но, если соблюдать строгую мармеладную диету, она скоро зарастёт. К Рождеству всё будет в порядке. Если позволишь, мишутка, – добавил он, уходя, – я сохраню этот клок шерсти на память. Каких только больных я не перевидал, а вот медведя с острой болью вижу впервые.

– Слава богу, у сэра Мортимера хорошее чувство юмора, – заметила миссис Браун по дороге домой. – Представляю, что сказал бы другой на его месте!

– А здорово, что он оставил мех себе на память, – заметила Джуди. – Небось вставит в рамочку и повесит на стенку!


Паддингтон оскорблённо косился из-за виноградной кисти. Его возмущало, что теперь, когда операция прошла благополучно, все относятся к ней так пренебрежительно. Ему-то было не до шуток – он всё время ощущал, как воздух холодит живот, с которого сэр Мортимер состриг мех.

– Наверное, он просто любит медведей, – предположил мистер Крубер, когда машина сворачивала к дому. – Да и вообще, смех смехом, мистер Браун, – продолжал он, обращаясь к Паддингтону, – а ведь всё могло оказаться куда серьёзнее, и как приятно знать, что есть на свете люди, которые всегда помогут в беде.

Паддингтон, хотя и был не в духе, не мог не кивнуть в знак того, что полностью с этим согласен.

Приключения на распродаже

Погода снова переменилась. Воздух сделался студёным, и почти каждое утро оконные стёкла покрывались морозными узорами в виде листочков папоротника, так что Паддингтону приходилось долго дышать на них, чтобы разглядеть, что творится в саду. Впрочем, даже если ему удавалось разморозить достаточно большое оконце и выглянуть наружу, наградой за старания обычно была только сплошная белизна, насколько хватало глаз.

Буквально за одну ночь переменился и рынок Портобелло: туда завезли несметное число ёлок, на лотках появились ярко раскрашенные коробки с инжиром и финиками, а ещё – ветки омелы и остролиста [70]70
  Вы, может быть, помните из описания первого Рождества, которое Паддингтон отметил в Лондоне, что это веточки двух кустарников, с белыми и красными ягодами, которыми англичане украшают свой дом.


[Закрыть]
.

И в доме номер тридцать два по улице Виндзорский Сад тоже всё переменилось – на буфете теснились вазочки с фруктами и орехами, а стоило Паддингтону войти в комнату, как все тут же начинали прятать какие-то таинственные списки.

– Рождество бывает только раз в году, – заметила миссис Бёрд, встретив как-то утром Паддингтона в прихожей – он как раз вернулся с рынка, – и раз уж оно наступает, некоторым юным медведям самое время принять ванну, а то их, чего доброго, не возьмут в поход по магазинам сегодня после обеда.

С этими словами миссис Бёрд исчезла в кухне. Паддингтон секунду-другую потаращился на закрытую дверь, а потом со всех лап помчался наверх.

Ведь миссис Браун и миссис Бёрд уже один раз брали его за рождественскими покупками в большой лондонский магазин, и хотя он в последние несколько дней втайне надеялся, что и в этом году его возьмут тоже, всё равно новость стала для него полной неожиданностью.

Все оставшиеся утренние часы Паддингтон не покладая лап готовился к важному событию. Надо было не только принять ванну, но и переделать ещё кучу важных дел: составить список покупок, собрать вещи, которые он решил взять с собой, и найти время пообедать на скорую лапу; словом, не успел он оглянуться, а его уже высаживали из автобуса, который остановился возле огромного, знакомого на вид здания на одной из центральных лондонских улиц.

– Мы решили, что большую часть подарков купим в «Баркридже», – пояснила миссис Браун, заметив озадаченное выражение на мордочке у медвежонка. – Очень удобно, когда всё можно найти в одном магазине.


Паддингтон посмотрел на здание с ещё большим интересом – он ведь не был в «Баркридже» со времён своего самого первого похода за покупками. Теперь, разукрашенный к Рождеству, магазин выглядел совсем иначе. Мало того что все витрины были ярко и празднично оформлены, всё вокруг ещё и сверкало разноцветными огоньками – светящиеся гирлянды свисали с огромных ёлок, он таких в жизни не видел; словом, выглядело всё очень завлекательно.

– А можно, миссис Браун, я немножко один похожу по магазину? – умоляюще попросил Паддингтон. – Мне, понимаете ли, нужно кое-что купить.

Миссис Браун и миссис Бёрд переглянулись.

– Ладно, отпустим его погулять по подвальному этажу, где распродажи, – решила миссис Бёрд, заходя в магазин. – Мы подождём наверху, у лестницы, тогда с ним уж точно ничего не случится.

Паддингтон при этих словах навострил уши.

Он никогда ещё не был на этаже, где распродажи, и ему сразу же стало ужасно интересно.

Миссис Браун посмотрела на него с некоторым сомнением.

– Что ж, – сказала она, подумав, – в конце концов, Рождество ведь. Только обещай, что вернёшься через полчаса. У нас очень много дел.

– Спасибо огромное, миссис Браун! – воскликнул Паддингтон и, подхватив свои вещички, помчался к ближайшей лестнице.

– Гм, – хмыкнула миссис Бёрд, выражая тем самым их общие опасения. Паддингтон к этому моменту уже скатился вниз и исчез за дверью. – Не нравится мне эта беготня, ох не нравится. Что-то мне кажется, добром дело не кончится.

– Даже Паддингтон не успеет натворить ничего страшного за полчаса. – Миссис Браун попыталась найти в ситуации светлую сторону. – Ему ведь ещё надо успеть и покупки сделать…

– Если только до них дойдёт, – буркнула миссис Бёрд.


Паддингтон, даже не подозревавший, какие о нём строят предположения, стоял в отделе распродаж, радостно мигая в ярком свете ламп. Народу здесь было ещё больше, чем наверху, хотя это трудно было себе представить, и столько вокруг происходило интересного, что сразу во всём и не разберёшься.

Прямо перед собой медвежонок увидел высокий указатель со стрелочками и надписями, где какие товары продают, и, как следует в нём разобравшись, решил отправиться в отдел под названием «Товары для дома и кухни». Во-первых, он был твёрдо уверен, что среди товаров для дома в таком огромном магазине, как «Баркридж», обязательно найдётся подходящий подарок для миссис Бёрд, а во-вторых, он как раз заметил очень интересное объявление, прикреплённое к стене. В объявлении говорилось: «Рекламная акция! Мы покажем наш товар в действии – совершенно бесплатно!» – и стрелочка указывала в том же направлении. Такое никак нельзя было пропустить.

Следуя указателям, Паддингтон прошёл по длинному коридору и наконец оказался в большом зале, заставленном кастрюлями и сковородками. Все вокруг кричали и толкались, поэтому он пригнул голову пониже и стал проталкиваться сквозь толпу. Некоторое время спустя он, к своему изумлению, обнаружил, что перед ним стоит здоровенный стол, а возле стола – дяденька в белом халате. В руках дяденька держал кусок старого ковра и какую-то бутылку, а вид у него был весьма недовольный.

– Вот, посмотрите! – воскликнул он, поднимая кусок ковра повыше – Паддингтон привстал на цыпочки, чтобы получше разглядеть, – стоит всего лишь раз обработать его нашим Непобедимым Пятновыводителем, и старый ковёр тут же станет как новый!

– Ну, дамы! – продолжал он охрипшим голосом. – Должен же кто-нибудь купить хоть бутылку! Им не только ковры можно чистить – протрите им раковину на кухне, и потом хоть глядитесь в неё, как в зеркало. Стёкла, мебель, полы – наш Непобедимый Быстродействующий Пятновыводитель придаст им всем блеск и сияние. И я ведь не прошу за него пятнадцать пенсов. Я даже десять не прошу. За эту огромную, экономичную бутылку я прошу всего-навсего семь с половиной пенсов!

Дяденька остановился, чтобы перевести дух, и посмотрел на окружившую его толпу. Никто не двинулся с места.

– Некоторым хоть под нос пихай выгодную покупку, они всё равно не увидят, – пробормотал он сердито.

– Вот, возьмите это старьё, – продолжал он, протянув руку через стол и поднимая на всеобщее обозрение нечто пыльное и бесформенное. – Уж грязнее, кажется, просто и быть не может. Многие из вас, наверное, давно бы выбросили эту штуку. Однако я вам гарантирую – всего несколько капель нашего Непобедимого Пятновыводителя, и эта тряпка станет как новенькая!

– Ай! – испуганно завопил Паддингтон, забираясь на чемодан, чтобы его лучше видели. – Это же моя шляпа!

– Ваша шляпа? – воскликнул дяденька и от испуга выронил её. – Вы уж меня извините, сэр. Я не подумал, что это чья-то одежда. Я подумал – это из моего тряпья, которое я беру у мусорщика. Ну, всякие обноски, чтобы показывать на них…

Дяденька осёкся и умолк, перехватив взгляд медвежонка.

– Я всего лишь хотел вывести ваши пятна, – объяснил он смущённо.

– Вывести мои пятна? – повторил Паддингтон, не веря своим ушам.

На то, чтобы собрать такую замечательную коллекцию пятен на шляпе, у него ушла уйма времени. Некоторые пятна были такими древними, что он и сам не помнил, откуда они взялись, а некоторые поставил ещё его дядя в Перу.

– Это не обычные пятна! – запальчиво воскликнул медвежонок. – Некоторые я даже получил по наследству!

– По наследству? – повторил дяденька. – Как же это можно – получить пятна по наследству?

– У медведей можно, – стоял на своём Паддингтон.

Продавец бросил на него неприветливый взгляд.

– Ну, если вы собираетесь ещё кому-нибудь их передать по наследству, – сказал он, размахивая бутылкой пятновыводителя совсем рядом с Паддингтоновой шляпой – того и гляди заденет, – я бы, на вашем месте, шёл дальше. Это очень сильный состав, и если бутылка вдруг случайно откроется, я ни за что не отвечаю.

Паддингтон схватил свою шляпу, поплотнее натянул её на голову и стал протискиваться через толпу подальше от нехорошей бутылки. Первая рекламная акция, которую он увидел, ему совсем не понравилась, даром что совершенно бесплатно, и он решил поскорее добраться до следующей в надежде, что она окажется интереснее.


Подобравшись поближе к ещё одной толпе, Паддингтон остановился и потянул носом воздух. К его удивлению, пахло блинами, и довольно сильно, причём чем ближе он проталкивался к рекламному столику, тем сильнее и вкуснее становился запах, – оказавшись на месте, он уже не прочь был перекусить.

Перед дяденькой, проводившим эту акцию, стояла небольшая плитка-спиртовка, а в руке он держал сковородку, чтобы все присутствующие могли её как следует рассмотреть.

– Сколько раз, дамы, – как раз выкрикивал он, когда Паддингтон протолкался к столу, – сколько раз яичница, поджаренная к завтраку, превращалась у вас в бесформенный ком? Сколько омлетов вы перепортили? А вы не пробовали сосчитать, сколько раз вы пытались перевернуть блин – и оказывалось, что он пристал к сковородке?

Подняв сковороду повыше, продавец сделал эффектную паузу.

– Этого больше не случится никогда! – воскликнул он, потрясая своим товаром. – Вернувшись сегодня домой, можете выбросить все старые сковородки в мусорное ведро! Купите нашу Волшебную Беспригарную Сковороду – и ничто, повторяю, дамы, ничто и никогда к ней не пристанет!

– Управляться с ней проще простого, – продолжал он. – Это по силам даже пятилетнему ребёнку.

– Подойдите-ка сюда, сэр, – крикнул он, обращаясь к медвежонку. – Покажите дамам, как это надо делать!

– Ну-ка, встаньте чуть-чуть в сторонку, – попросил он зрителей, подавая Паддингтону сковороду. – Юный джентльмен с усами покажет вам, как легко переворачивать блины на нашей Беспригарной Сковороде – подбросил и снова поймал!

– Спасибо большое, – от души поблагодарил Паддингтон. – Я, может быть, даже куплю такую в подарок миссис Бёрд. А то она вечно ворчит, какие у неё капризные сковородки.

– Видите! – с победоносным видом воскликнул продавец. – Вот я и продал первую сковороду. А вам, дамы, должно быть стыдно – джентльмен-медведь всех вас опередил.

– Как я погляжу, держать сковороду в лапах вам не впервой, сэр, – одобрительно проговорил продавец, когда Паддингтон крепко ухватил сковороду обеими лапами, зажмурился и приготовился переворачивать блин. – Итак, одно быстрое движение, и главное – не забудьте поймать блин обратно, а то…

Что он собирался сказать дальше – неизвестно, потому что тут зрители громко ахнули.

– Ой! – испуганно вскрикнул продавец. – Что вы с ним сделали?

– А что я с чем сделал? – с интересом спросил Паддингтон, открывая глаза и глядя на пустую сковородку.

– Это был мой специальный рекламный блин! – рявкнул продавец и начал озираться. – Куда вы его подевали?

Вопрос, куда подевался блин, решился неожиданно быстро – в дальних рядах поднялся шум, и какая-то дама начала решительно проталкиваться вперёд.

– Моя лучшая шляпа! – причитала она. – Полюбуйтесь, она теперь вся в тесте!

– Шляпа – это ещё полбеды, – вторил ей мужской голос. – А моё пальто?

Все новые и новые голоса выкрикивали свои жалобы, и Паддингтон решил, что самое время воспользоваться всеобщим замешательством. Подхватив чемодан и сумку, он со всех лап припустил из отдела товаров для дома, то и дело тревожно оглядываясь через плечо. Очень уж ему не понравился оборот дела, и он твёрдо решил, что на сегодня рекламных акций с него хватит.

Он торопливо шагал в направлении лестницы – там, он знал, будет безопасно, – но вдруг остановился на полном ходу и уставился на стену. Прямо перед ним висел огромный плакат, которого он раньше не заметил. На плакате красовался Дед Мороз с белой бородой, в длинном красном кафтане – он сидел верхом, только не на лошади, а на ракете. Впрочем, заинтересовала Паддингтона даже не картинка, а надпись под ней.

Вот какая была надпись:

ПОЛЁТ НА ЛУНУ!

ПРОКАТИСЬ С ДЕДОМ МОРОЗОМ НА РАКЕТЕ!

ВСЕМ КОСМОНАВТАМ – ПОДАРКИ!

ДЕСЯТЬ ПЕНСОВ ТУДА И ОБРАТНО

А под надписью была жирная красная стрелочка, украшенная остролистом, – она указывала на дверь, перед которой стояло несколько человек.

Паддингтон призадумался, но ненадолго. Десять пенсов за полёт на Луну казалось совсем недорого – ведь миссис Браун заплатила почти столько же за три их билета на автобус, только там никому не давали никаких подарков.

Хотя он и обещал миссис Браун и миссис Бёрд никуда не уходить из отдела распродаж, он не сомневался, что они не рассердятся, если он быстренько слетает на Луну. В этот момент двери открылись, и всё решилось само собой – его просто подхватила и понесла толпа; все пихались и толкались, пытаясь попасть в ракету. Посадка произошла так быстро, что Паддингтон едва успел сунуть свой десятипенсовик дяденьке в форме, и тут же двери за ним захлопнулись.

– Спасибо большое! – поблагодарил его дяденька и даже успел приложить палец к козырьку, пока медвежонка проносило мимо. – Счастливого вам Рождества!

Паддингтон попробовал в ответ приподнять шляпу, но к этому моменту его уже так плотно притиснули к стенке, что он и дышал-то с трудом, а лапами и вовсе не мог пошевелить. Его так крепко сдавили со всех сторон, что уже через пару секунд он решил твёрдо и окончательно: летать на ракетах ему не нравится. Во-первых, ракета всё время останавливалась, во-вторых, в такой давке ничего не удавалось разглядеть. А когда они наконец добрались до верхней точки, внутрь набились какие-то другие люди – Паддингтон так и не сумел вылезти – и ракета устремилась вниз, а он даже одним глазком не успел взглянуть на Деда Мороза.

Словом, Паддингтон совсем не расстроился, когда дяденька в форме объявил, что они вернулись в отдел распродаж и пора выходить.

– А можно мне теперь, пожалуйста, подарок? – попросил он, выкарабкиваясь наружу вслед за другими пассажирами.

– Подарок? – удивился дяденька в форме. – Какой ещё подарок?

Паддингтон смерил его суровым взглядом.

– Тот, про который говорится в объявлении, – пояснил он.

Дяденька озадаченно почесал в затылке, а потом заметил, что медвежонок указывает на плакат, и лицо его прояснилось.

– А, так к Деду Морозу – это на четвёртый этаж! – сказал он. – Мы тут никому не дарим подарков. Это лифт, а не ракета.

– Что? – воскликнул медвежонок, чуть не упав от изумления. – Это лифт! Но я же дал вам десять пенсов!

– Верно, дали, сэр, – жизнерадостно подтвердил дяденька. – Спасибо вам огромное. Нечасто нам, лифтёрам, дают чаевые к Рождеству.

– Чаевые к Рождеству? – повторил Паддингтон, всё шире открывая глаза.

– Очень тронут вашей заботой, – продолжал лифтёр. – А теперь прошу меня извинить, меня там люди ждут.

С этими словами он захлопнул двери, а Паддингтон остался стоять на месте, будто превратился в статую. Так он и стоял неподвижно, когда к нему подбежали миссис Браун и миссис Бёрд, а с ними – важного вида дяденька в полосатых брюках.

– Господи, на Луну ты, что ли, улетел? – воскликнула миссис Бёрд. – Мы тебя где только не искали!

– С тобой всё в порядке? – допытывалась миссис Браун. – У тебя вид какой-то встрёпанный.

– Всё в порядке, миссис Браун, – успокоил её медвежонок, постепенно приходя в себя. – А на Луну я и правда улетел, вернее, не улетел, но думал, что улетел, и это стоило целых десять пенсов.

Больше Паддингтон ничего не успел объяснить, потому что к нему подскочил дяденька в полосатых брюках и крепко стиснул его переднюю лапу.

– Глубокоуважаемый медведь! – воскликнул он. – Я директор этого отдела. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы для нас сделали.

– Не за что, – удивлённо откликнулся Паддингтон и вежливо приподнял шляпу.

– Беспригарные сковородки никогда не пользовались у нас особым успехом, – поведал дяденька, оборачиваясь к миссис Браун. – Что же до пятновыводителя… а теперь вы только посмотрите! – Он махнул рукой в ту сторону, где вдали маячили две огромные толпы. – От покупателей отбоя нет! После того как наш косолапый друг продемонстрировал сковородку в действии, продавец просто не успевает их заворачивать. А потом другой наш сотрудник вывел с одежды пострадавших посетителей все пятна от блинов, и теперь у него бутылки прямо из рук вырывают. Пятновыводитель, который справился с пятнами от медвежьих блинов и не испортил при этом ткань, чего-нибудь да стоит!

– Скажите, пожалуйста, как бы мы могли вас отблагодарить? – продолжал дяденька, оборачиваясь к медвежонку.

Паддингтон немного подумал.

– Я вообще-то пришёл за подарками к Рождеству, – объяснил он, – только я пока не знаю, что бы такое купить. Мне очень плохо видно – прилавки для медведей слишком высокие.

– В таком случае, – решил директор отдела, щелчком пальцев подзывая одну из продавщиц, – мы приставим к вам на весь оставшийся день одну из наших специально обученных сотрудниц. Она с удовольствием поможет вам сделать правильный выбор.

– Спасибо большое, – от души поблагодарил медвежонок.

Он так до конца и не понял, что произошло, но одно было точно: если тебе помогает человек с таким громким званием – Специально Обученная Сотрудница, – можно накупить самых замечательных рождественских подарков.


Нагибаясь за своей хозяйственной сумкой, миссис Браун поймала взгляд миссис Бёрд.

– Хотела бы я знать, как Паддингтону всегда удаётся выйти сухим из воды, – сказала она.

– Чтобы это понять, надо самому быть медведем, – мудро рассудила миссис Бёрд. – Ну а медведи попросту не задаются такими вопросами. Они думают о куда более важных вещах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю