Текст книги "Фракс и ледяной дракон (ЛП)"
Автор книги: Мартин Скотт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 6
В свете предположения Макри о том, что Кублинос запал на Лисутариду, я приглядываюсь к нему. Он возраста Лисутариды, может, на год или два моложе. Хотя нет особых отличий между ним и обычным населением тёмноволосых, среднего телосложения самаринцами, он носит весьма искусно сшитый радужный плащ и нашейник из голубых камней королевы. Плащ и нашейник несколько вычурны, но ничего особо нелепого по меркам волшебников. Он достаточно поживший, чтобы сражаться в последней Оркской войне, но не сражался, будучи раненным в то время. Небось, лежал со сломанной ногой после падения с лошади. Это не вызывает у меня любви. Я с подозрением отношусь к любому, кто не сражался с орками. Мне не ведомо, сколь могущественно его колдовство. Довольно могущественно, полагаю, раз уж он является волшебником главного самсаринского порта. Король не дал бы это место кому слабому.
Макри наклоняется через перелила с борта ладьи, пялясь на какие-то развалины вдали. Старинный город, судя по виду. Она спрашивает меня, знаю ли я что-нибудь о них. Я качаю головой.
– Просто мёртвый город.
– Тебе не любопытно?
Мне – нет. Макри, с её странной жаждой знаний, не удовлетворена. В конечном счёте, окрестности меняются по мере нашего приближения к южному краю великого горного кряжа, разделяющего северную Самсарину. Река сужается, и большак, видимый с ладьи, оживлён. Вёрсты непрерывных сельских угодий дают дорогу скоплениям домов, селений и случайных деревушек.
– На что похожи бани? – спрашивает Макри.
– Больше. Тёплые. Весьма приятно лежать в них. Считается полезным для здоровья.
– Доступ для всех?
– Да, но лучшие бронируются для баронов.
– Так значит, я попаду в бассейн для черни?
Определённо. Вместе со мною. Ну, не совсем вместе со мною. Мужчины и женщины моются отдельно. Но в Королевский помывочный дом мы не попадём, это уж точно.
Река меняет направление на восток, как только мы приближаемся к горам. Можно проплыть дальше до Самсары, столицы Самсарина, но, чтобы попасть в Элат, нам надо высадиться и нанять лошадей на почтовой станции, затем скакать на запад в предгорья. Барон Мабадос скачет около Лисутариды, погрузившись в беседу. Мне бы хотелось послушать, что они говорят, но барон весьма ясно даёт мне понять, что моё общество им не приветствуется.
– А кажется, что он уже забыл о произошедшем, – сказал я Макри, скачущей рядом со мной в хвосте отряда.
– На твоё счастье, его жены здесь нет.
Возможно, это правда. К счастью, она путешествует отдельно. При приближении к Элату, дорога становится более загруженной. Снаружи городишки возведены палатки и ларьки, в которых бронники, кожевники и поставщики пищи занимаются торговлей. Элат – городишко, растущий, как оказалось, в случайном порядке. Большие, хорошо скроенные особняки на севере, используемые в качестве летних домов баронами, но остальные строения – бестолковые сборище низких, из серого камня и дерева строений. Многие из них намекают о дешёвом возведении и бедном содержании. Узкие улочки явно разбегаются в беспорядочных направлениях, скапливаясь вокруг ратуши, являющейся чем-то нечто, но огромным. Даже изваяние святого Кватиния выглядит второсортным.
Макри оглядывается вокруг с отвращением.
– Они не заморачиваются зодчеством, так ведь?
– Вероятно, нет. Более чем десять месяцев в году местечко пустует.
Палаты Кублиноса оказываются самым большим строением в северной части городишки. Пока он лично сопровождает Лисутариду в какие-то роскошные гостевые покои, младший служка проводит меня и Макри в две крошечные комнатки наверху здания. Я не жалуюсь. Живал я и похуже. Если уж я точно не счастлив, словно эльф на дереве, то вполне удовлетворён. В конце концов, я в тепле, с крышей над головой. Вздрагиваю при мысли о лодке. Я ложусь на маленькую кровать и, засыпая, раздумываю о соревновании по бою на мечах и о прекрасной возможности для игры, предоставляемой ими.
Когда я проснулся на следующий день, чувствую себя, что баня, что поблизости, поскольку я нахожусь в городе, славящимся своими банями. Возможно, я ставлю себя слишком низко, позволяя себе плестись в обычные бани. В конце концов, я главный советник Лисутариды Повелительницы Небес. Это должно что-нибудь да значить для положения в обществе. Я ловлю Кублиноса по этому поводу после завтрака, который мы едим в отделанной дубом комнате с тяжёлыми кожаными креслами и мило мерцающим пламенем за решёткой. Именно такого рода обстановку стоит ожидать у богатых жителей Самсарины. Уютно, но ничего современного: обстановка, доставшаяся им от прародителей, и серебряная утварь, что ещё древнее. Кублинос живо разрушает все мои надежды быть принятым в Королевских банях.
– Здание бронировано для дворянства. Лишь король, его бароны и некоторые сановники двора допускаются внутрь.
– Включая тебя?
– Старшие волшебники допускаются, да.
– Но Лисутарида собирается в бани Королевы. Разве у меня нет определённого положения, как у её советника?
Очевидно, у меня нет. Макри не появляется на завтраке. Я нахожу её снаружи на площадке, занимающейся с мечами. Ей не нравится долго обходится без оружия в руках. Сие делает ещё смешнее её отказ выходить на состязания.
– Чем это ты так расстроен? – спросила она.
– Сословным обществом! Не справедливо, что бароны получают лучшую горячую воду, а я должен толкаться в грязной луже с кучкой земледельцев.
– Точно так же, как было в Турае, разве нет?
– Полагаю, так. Но я считал, что положение главного советника Лисутариды, могло бы повысить моё положение.
– Ты попрощался со своим положением, когда принял баронессу Демелзос за девку-чернавку, – сказала Макри. – В любом случае, твоё положение не столь низко, как моё.
– Тебе нужно отомстить, – сказал я.
– Что ты имеешь в виду?
– Покажи им, что ты не хуже их всех. Вступи в соревнования и выиграй их.
Макри смеётся.
– Забудь. Не стану я принимать участие в этих нелепых состязаниях. Я занята. Лисутарида встречается с самсаринскими волшебниками, а я иду вместе с ней в качестве телохранительницы.
– Она не говорила мне о какой-либо встрече. Куда вы идёте?
– В бани Королевы.
Я моргаю.
– Что? Ты идёшь в бани Королевы?
– Само собой. В военное время нельзя ожидать от главы гильдии Волшебников, что она будет ходить без своей телохранительницы. Что если оркский соглядатай попытается убить её?
Эту новость я воспринимаю скверно. Мысль о Макри, плескающейся с дворянками, сильно раздражает меня. Проклятье, более затрапезное существо, чем Макри, ещё надо поискать. Она родилась в орочьей яме для рабов. Я же – добропорядочный гражданин с чрезвычайно огромным списком общественных деяний и проявленной в военное время отвагой. Им стоит с распростёртыми объятиями привечать меня в Королевских банях. Теперь, в скверном настроении, я решаю укрепить дух парочкой или двумя кружками пива. Ещё раннее утро, но нет ничего оскорбительно в том, чтобы прошвырнуться по местным кабакам. Я иду мимо низких серых строений в центре города, размышляя о том, что мне с трудом удалось бы заработать на жизнь в Самсарине. Не уверен, что здесь свершается достаточно преступлений среди в основном деревенского населения, дабы обеспечить работой сыщика.
– Помогите! – раздался мучительный крик поблизости. Возможно, я ошибался на счёт преступлений. Я бегу за угол, где обнаруживаю пожилого господина в состоянии отъёма его пожитков тремя вооружёнными мужиками :). Я хватаю одного мужика за воротник и бросаю его на землю. Его сотоварищи окружают меня.
– Не лезь, – один из них размахивает ножом в моём направлении.
– Проваливай с глаз долой, а то заставлю проглотить нож.
Я кладу руку на рукоять меча. Без каких-либо других угроз, окромя этой, он спешит вон, преследуемый своими сотоварищами. Весьма жалкий уровень уличного ворья, коли их достаточно напугать лишь этим. Нельзя сказать, что мои действия остались неоценёнными сероголовым, серобородым мужем, отряхивающим теперь свой плащ и выглядящем успокоившимся. Он совершает поклон, благодарит меня, затем представляется.
– Арикдамис, главный математик двора короля Гардоса.
– Фракс из Турая, – отвечаю я. – Главный советник Лисутариды Повелительницы Небес.
– Правда? – мой собеседник выглядит впечатлённым. – Лисутарида здесь, в Элате?
Я оглядываюсь в поисках ворья. Не самые храбрые грабители, встреченные мною, но у них могут оказаться дружки поблизости, поэтому задерживаться здесь смысла нет. Я предлагаю Арикдамису двигаться. Он говорит мне, что следовал в бани. Посчитав, что не плохо быть на короткой ноге с важным членом королевского двора, я обещаю ему составить общество. Это жертва, поскольку я искал кабак, но та, что я желаю совершить. Мы идём назад в северные предместья городишки, затем поворачиваем налево к банным зданиям.
– Почему это ворьё напало на тебя? И не хочешь ли ты заявить об этом кому-нибудь?
– Заявить кому-нибудь? – Не похоже, что Арикдамис задумывался над этим. Хотя его глаза весьма тревожны, выглядит он слегка отстранённым, будто часть его рассудка постоянно погружена в какую-нибудь математическую задачу. Он на это вполне способен, полагаю я.
– Я так полагаю, ты живёшь в одном из особняков на склоне? – спросил я.
– Верно.
– Коли ты шёл в бани, не сбился ли ты несколько с пути?
– Просто прогуливался, – ответил он весело. – Хорошее упражнение.
Он худ и высок, и слегка сутул. Он похож на способного упражняться. Стоило просто не обращать внимание. Часто есть вещи, о которых не стоит говорить. Но не говорить о вещах – именно то, что часто для меня оказывается затруднительным.
– Что ж, если хочешь мой совет, в следующий раз, когда выходишь с целью прикупить незаконный мешочек фазиса, не заходи в тёмные переулки.
Это привлекает его внимание. Он останавливается и пялится на меня. Я достаю свёрток из кармана.
– Ты уронил его, когда на тебя напали. Полагаю, за этим они и охотились. За него дадут хорошую цену, поскольку это незаконно, а король спешит искоренить его, – Арикдамис выглядит сильно встревоженным. Я отдаю ему свёрток. – Не беспокойся. Я никому не расскажу. По занятию, я частный сыщик. Не в моих привычках выдавать тайны.
– На самом деле жизненно важно, чтобы никто не узнал об этом, – сказал он.
– Пока ещё мне не приходилось делать западло математикам. В какие бани ты собираешься пойти?
Я ожидаю, что он направится в Королевские бани, но, видимо, место главного математика не включает столь высокое положение в обществе. Он направляется в обычные бани, как и я. Мы взбираемся на холм вместе. Я спрашиваю его, встречался ли он когда-либо с Лисутаридой. Не встречался, но слышал одобрительные отзывы о её могуществе и её уме.
– Лисутарида хотела бы с тобой встретиться, – сказал я ему.
– На самом деле?
– Несомненно.
Арикдамис выглядит довольным. На сколько мне ведомо, Лисутариду не особо волнуют математики, но она определённо будет рада повстречать человека с милым мешочком фазиса к кармане.
Глава 7
Из-за присутствия короля охрана усиленная. Воины расположены на дорогах вокруг городских особняков. У них тёмно-зелёные наряды, надраенные зерцала и сверкающее оружие. На обратном пути к дому Кублиноса я остановлен на пропускном стане, где военный чародей обыскивает меня на наличие опасных заклинаний, покуда начальник стражи устанавливает мою личность.
Фракс из Турая, главный советник Лисутариды Покорительницы Небес, – проворчал я. Уже достало это говорить. Не похоже, чтобы кто-нибудь верил в то, что я даю ей советы.
– Турай? – усмехнулся начальник. – Не долго продержались, а?
Ответом себя не утруждаю. Самсаринцы способны собрать большую рать, но ратным умением они особо не отличаются, и не важно, сколь круто выглядит королевская охрана. Двигаюсь дальше к особняку Кублиноса. Слуги следят за мной, как только я вступаю на боковую лестницу на чердак. В приёмную Кублиноса меня пока не приглашали, или в его капище, или в его основную трапезную. И всё же, после посещения минеральных бань, чувствую себя лучше прежнего. Мне пришлось потолкаться и поучаствовать в давке, чтобы отбить себе у земледельцев и торговцев немного места, но как только мне удалось это, я отлично отмок. Арикдамис был не плохим спутником – для математика. Вероятно, он разрабатывает военные устройства – осадные приспособления и прочее, – что объясняет, почему он принят на службу к королю. Будучи старым воякой, я благоволю тем, кто может рассказать несколько хороших баек о походах, в которых сам участвовал; Арикдамис мог.
Отмокая в горячей воде, я всеми силами старался собрать побольше сведений о соревнованиях по бою на мечах. Коли Марки не станет участвовать, я всё ещё могу поставить на других бойцов. Предвижу успешную азартную игру, ежели смогу разжиться деньгами для начала. Я размышляю, где же точно можно было бы поднять ставки, когда в мою дверь раздаётся отчётливый стук и входит Лисутарида, выглядящая озлобленной. Не обращая внимания на все приличия, она водружает себя на кровать и начинает жаловаться.
– Жизнь – это ад, – начала она и продолжила в том же духе. Чародейка провела утро на встрече с королём Гардосом, его баронами и волшебниками. По её мнению, приём был холодным.
– Ласат посмотрел на меня, словно я нечто, выброшенное на пляж. Чем я и была, полагаю. Он слышал, что я пропала – какой-то колдун сообщил ему, не знаю кто, – и он уже начал управлять Гильдией. Там был Чариус Мудрый, и он ненавидит меня так же, как и Ласат. Чёрт побери этих самсаринских колдунов. Бароны не лучше. Распространились слухи о том, что оркский колдун проник в Турай вне моего внимания, и теперь шепчутся, что я не справляюсь с этой работой.
– А что король? Против тебя?
– Гардос юн. Он сидит на престоле всего несколько месяцев. Не думаю, что он на самом деле утвердил себя. Не могу себе представить, чтобы он пошёл против баронов и волшебников ради меня. Кроме того, это не тот человек, которого можно назвать смышлёным.
– Правда?
– Конечно, да. Имей он хоть чуточку разумения, не носился бы с этими правилами против фазиса.
Лисутарида стучит пальцами по краю кровати.
– Чёрт побери это место, – проворчала она. Посмотрела на меня сердито. – Разве не подразумевалось, что ты должен найти фазис? Ты мой главный советник. Неужели, на самом деле тебе не...
– Я нашёл.
– Что? Где? Давай сюда!
Признаюсь, что на самом деле у меня его нет.
– Но я знаю потребителя и уверен, что он поделится с тобой. Зовут Арикдамисом. Математик короля.
– Арикдамис? Он здесь?
– Ты о нём слышала?
– Конечно, – сказала Лисутарида. – Он один из самых известных учёных и математиков в мире. Уверен, что у него есть фазис?
– Да. И он ждёт не дождётся встречи с тобой.
– Тогда идём, – Лисутарида встала.
– Разве ты не должна встречаться с Кублиносом?
– Кублинос подождёт.
Ничто не удовлетворит Лисутариду, окромя нашего немедленного ухода. Она вызывает слугу, чтобы оставить весточку для Макри, ныне совершенствующуюся с оружием на улице, предлагая ей встретиться с нами нам месте, и мы отбываем. Небо снаружи всё ещё серо, но потеплело на один или два градуса. Дальше на востоке скоро начнёт таять снег. Бури в великом океане на юге скоро успокоятся. Почти пришло время для войны.
– Макри захочет повидать Арикдамиса, – сказала Лисутарида. – Он написал не мало важных научных работ.
– Не сомневаюсь, что она прочла их все, – отзываюсь я насмешливо. – И до смерти меня занудит длинными наставлениями о каком-либо нескончаемо скучном предмете, о коем никто в здравом рассудке и заботится-то не стал.
Лисутарида проносит себя по-королевски, когда мы проходим мимо стражи или ратников. Если она и чувствует себя напуганной местными баронами, об этом не скажешь, глядя на то, как она остужает волшебника, который пытается проверить меня на заклинание.
– Главный советник главы гильдии Волшебников не нуждается в проверке, благодарю.
Мы мчимся мимо. Я благодарю Лисутариду.
– Вот теперь я получил здесь толику уважения. После прибытия в Самсарину одно оскорбление следовало за другим.
– Например?
– Например, возмутительно, что Макри получает доступ к баням Королевы, тогда как я вынужден плестись в обычные. Я чуть не утоп под весом земледельцев и кузнецов.
– Мне жаль, Фракс. Они согласны подвинуться ради моего телохранителя, но не ради моего советника. Там на самом деле было так плохо?
– Нет, не на самом деле. Хотя, народу многовато. А как выглядят бани Королевы?
– Чрезвычайно изящно. Мраморные полы, парилки, банщицы – всё такого рода.
– Как родовитые баронессы встретили не-особо-родовитую-Макри?
Мой вопрос заставляет Лисутариду нахмуриться.
– Что такое? Она скверно себя вела?
– Нет, вела она себя весьма учтиво. Просто... Не думаю, что ты видел Макри обнажённой, так?
– Видел.
Лисутарида смотрит на меня удивлённо.
– Видел?
– Да. Когда она врывалась ко мне в комнату, не утруждаясь одеться. Пока не поживёшь на том же постоялом дворе, что и Макри, не узнаешь, насколько она дика.
Некоторое время Лисутарида продолжает смотреть на меня с сильным сомнением, затем продолжает.
– Ну, коли ты видел её обнажённой, ты поймёшь, о чём я толкую. У неё тело, как... как..., – Лисутарида мучительно старается найти сравнение. – Как у женщины-силача, если подобные вообще существуют. У неё совершенно плоский живот. Видны все её мышцы, которых прежде я у женщин не видывала. Оказывается, у неё нигде нет ни доли лишнего жира. Окромя грудей, которые, как ни странно, кажутся весьма щедрого размера. Ты не представляешь, какие чувства это вызвало в бане.
– Правда?
– Когда она зашла в предбанник, возникло своего рода общее удушье. Баронесса около меня, видимо, не задумывалась о своём собственном теле последние двадцать лет, но я клянусь, что она втянула свой живот, когда Макри прошествовала мимо. Там не было ничего, кроме богатых женщин, бесящихся от зависти.
Такого я не ожидал, но понять в силах. Дворянство Самсарины ничем другим, кроме как пустышками и надутыми болванами, не является – точно такими же, как и в Турае.
– А что на счёт острых ушей? – спросил я. – Уверен, к орочьей крови они не ревновали.
– Ну да, нет. Но даже так, она произвела весьма чувствительное воздействие. Плавая, Макри, показала замечательно проработанные мышцы. Я поймала взгляд одной молоденькой княгини, сгибающей свою руку, чтобы увидеть, есть ли там хотя бы намёк на двуглавую мышцу. Что печально, там её не оказалось.
Лисутарида глядит в сильной задумчивости вниз на своё тело.
– Как она это делает?
– Не знаю. Она мало ест, и она постоянно занимается с оружием. Но я всегда считал её слишком костлявой.
– Правда, Фракс? Лишь мгновение назад ты наслаждался тем, что видел её голой.
– Я не наслаждался. Просто сообщил, что было.
Лисутарида выглядит раздражённой.
– Мне необходимо добиться поддержки баронов против Ласата. Я не буду пользоваться расположением у многих, коли их жёны будут несчастны из-за того, что Макри заставила их почувствовать себя дряблыми.
– Может, они порадуются тому, что их жёны начнут лучше заботиться о себе?
Лисутарида качает головой.
– У меня сложилось впечатление, что король не особо проникся тем, что у меня в телохранительницах Макри. Возможно, не верит, что она вообще умеет сражаться.
– Тебе стоит убедить её принять участие в соревновании. Коли твоя телохранительница победит в них, твоё положение резко повысится.
Лисутарида не отбрасывает эту мысль. К этому времени мы достигли северной части городишки, где особняки разбросаны случайным образом. По-видимому, бароны понакупили лучшие участки земли, которые смогли найти, и начали строиться. Улочки между их особняками уже, чем можно ожидать, и в этом месте необычайно высокое сосредоточение благородных. Временами кажется, что за каждым углом по барону, а поведение более развязно, чем при дворе.
Любопытно, оценивает ли Лисутарида всю опасность своего посещения Арикдамиса.
– Тебе же ведомо, как король относится к фазису. Если тебя застукают за его употреблением, он обрушится на тебя, словно скверное заклятие.
Чародейка пожимает плечами.
– Я дерзну. Макри была права. В моём естестве есть изъян, и ничего с этим не поделать. Уверен, что мы идём, куда надо?
– Думаю, да.
– Не хочу, вновь столкнуться с бароном Мабадосом или Ласатом.
– Расслабься, – сказал я. – Мы ещё далеко от домов баронов.
Я веду нас за угол. Там, с удобствами расположившийся на своём дворе, пребывает барон Мабадос. Ласат Золотая Секира рядом с ним. Лисутарида рассерженно стреляет в меня взглядом и ругается про себя.
– Барон Мабадос, – изрекла она. – Какая приятная неожиданность встретить вас вновь. Как и Ласата. Кажется, мы расстались лишь мгновение назад.
Хотя звучит малость вымученно, лучше проявить большую учтивость, чем Ласат. Он едва ли замечает приветствие Лисутариды, хотя барон утруждает себя чопорным поклоном женщине, общественного положения уровня Лисутариды. Несколько мгновений мы топчемся там с неловкостью. Мне жаль Лисутариду из-за её острой нехватки фазиса. Я замечаю несколько бисеринок пота на её брови. Главные ворота особняка открыты и оттуда выходит отряд из нескольких человек. Другой барон, полагаю, и несколько человек с мечами, включая Базиноса, победителя боёв на мечах южных войск.
– Мой боец и участник соревнований по бою на мечах, – сказал барон Мабадос.
– И мой, – вторит Ласат, указывая на другого витязя. – Элупус Симниец.
Элупус легко кланяется. Он не особо высок для бойца, но крепко скроен и движется уверенно, как приличествует человеку, побеждавшему по всему Западу. Большая неожиданность узнать, что ему покровительствует Ласат. Волшебник на самом деле хочет повысить своё положение в обществе.
– А ты выдвинешь свою телохранительницу на состязания? – спросил барон Мабадос Лисутариду.
– Ту худышку? – сказал Ласат. – Сомневаюсь, что она захочет обменяться парой ударов с Элупусом или Базиносом.
– Мою телохранительницу соревнования не привлекают, – произнесла Лисутарида беспристрастно.
– Весьма разумно, – ответил Ласат. – Не хочется видеть её раненной.
Другой пришедший барон, чьё имя мне не ведомо, хихикает на это. Лисутариде не по себе. Я злюсь.
– Можете считать, вам повезло, что Макри не выходит на состязания, – сказал я. – Иначе она бы показала вам, кто первая колесница в бою на мечах.
Моя вспышка вызывает ещё больше смеха.
– Мудро ли, – сказал Ласат Мабадосу, – в нынешние-то опасные времена, нанимать столь бесполезного телохранителя?
Лисутарида готова ответить, но ей не удаётся.
– Я выступлю на соревнованиях, – раздался голос сзади. Прибыла Макри.
– Выступишь? – сказал я.
– Конечно, – ответила Макри, весьма спокойно, словно всегда собиралась выступать. – И когда я выиграю, все увидят, какой волшебник лучше смыслит в телохранителях.
– Отлично сказано, Макри, – произнесла Лисутарида. – Нам пора. Доброго дня, Барон, Ласат.
Мы двигаемся дальше.
– Благодарю за твой поступок, – сказала Лисутарида. – Знаю, ты не хотела участвовать в соревнованиях.
– Я не позволю им оскорблять тебя подобным образом, – произнесла Макри.
– Ласат всё ещё считает, что может выгнать меня из гильдии Волшебников и взять власть в свои руки, – сказала Лисутарида. Она помолчала. Замечаю, что её кулаки сжались. – Далеко до дома Арикдамиса? Если вскорости я не получу фазиса, я взорву шаровую молнию, способную уничтожить весь городишко. Фракс? Ты слушаешь?
– Ясное дело, он не слушает, – сказала Макри. – Теперь, когда я согласилась участвовать в соревнованиях, он продумывает подход к ставкам.
Она права. Я чую, для меня грядут благодатные времена. Макри сметёт всех своих соперников. Если мне удастся увеличить ставку, я покажу этим самсаринским букмекерам парочку приёмчиков.








