355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марти Джонс » Брак по расчету » Текст книги (страница 19)
Брак по расчету
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:43

Текст книги "Брак по расчету"


Автор книги: Марти Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

Глава 23

Заметка Фрэнси о разорванной помолвке и последствиях этого шага не появилась на первой странице «Реджистер» на следующее утро. Потому что там было напечатано ее же сообщение о чудесном возвращении «Мирабеллы».

Когда Лейси и Гаррет выбежали из Релиф Холла, их встретил не кто иной, как капитан несчастного судна. Он поведал, как они сбились с курса во время урагана, и какие повреждения получил корабль.

– Мы вынуждены были зайти в порт, и простояли там два месяца, пока не починили судно. Сначала мы отправляли вам письма, но с тех пор, как разгрузились и потом приняли на борт новый груз, были уверены, что придем в Мобил раньше, чем дойдет почта.

– Вы хотите сказать, что груз уцелел? – воскликнул Гаррет, хватая моряка за ворот бушлата.

– Так точно, сэр, – отрапортовал капитан. – Цел и невредим, как младенец в руках у мамки! И экипаж в полном составе на борту и готов трудиться дальше. Ни одной жертвы!

С радостным воплем Гаррет сжал моряка в объятиях. Они вместе выплясывали сумасшедшую джигу прямо на тротуаре, в то время как остальные участники бала высыпали на улицу, чтобы понять, чем вызван такой переполох. Экипаж был отправлен по домам – к семьям, которые на протяжении последних месяцев оплакивали потерю близких. Люди вышли из домов, и улицы заполнились веселящейся толпой народа.

Моряки танцевали вместе со знатными горожанами. Чиновники поднимали бокалы вместе с простыми портовыми служащими. Такого торжества Мобил еще не знал. Праздничная лихорадка продолжалась до рассвета, несмотря на наступивший Великий пост. Каждый понимал, что у них есть особые причины для веселья.

Фрэнси делала торопливые пометки в блокноте, переходя от толпы к толпе.

– Я знал, что в морских перевозках нет никого лучше тебя на этом побережье, – хвастливо заявил Бишоп, проходя мимо Лейси и Гаррета и широко им улыбаясь.

В следующее мгновение мимо пролетели в вихре танца Эдит и Маршалл, но даже не заметили Гаррета и Лейси, потому что влюблено смотрели друг другу в глаза, словно два преданных щенка.

– Ты мой счастливый талисман, Лейси Вебстер, – сказал Гаррет, обнимая девушку за талию и увлекая ее в глубину темной аллеи, где они могли бы остаться наедине.

– Я? Еще несколько месяцев назад ты ни одного из нас не назвал бы счастливцем, – напомнила она ему, думая о том, как изменилась их жизнь.

– Но посмотри, как все чудесно получилось. Несчастья остались позади. Жизнь прекрасна! И все это началось в тот день, когда ты нахально ворвалась в мою контору со своим сумасшедшим планом. Теперь, кажется, мы никогда не будем проигрывать.

Гаррет поцеловал Лейси медленно и нежно, и она поняла, что чувствует себя счастливейшей женщиной на свете. В тот день, когда она отправилась на встречу с ним, Лейси знала, что это должно изменить всю ее жизнь. Но она даже не догадывалась, каким образом это произойдет.

В начале аллеи показались Себастьян и Паскаль, и Гаррет окликнул их.

– Эй, партнер! Как поживают новобрачные?

– Лучше не бывает! – крикнул в ответ Себастьян. Он остановился, улыбнулся Паскаль и широкими шагами пошел к другу.

– Счастлив? – со смехом спросил он у Гаррета. Тот посмотрел на Лейси и тоже улыбнулся:

– Да уж поверь!

– А как насчет еще одного пари?

– Какого пари? – Гаррет подозрительно прищурился.

Как раз в этот момент появился Тадэус Стоун, и Лейси увидела, как глаза Гаррета засверкали от ярости. Он слегка подтолкнул приятеля локтем и, жестом позвав с собой, шагнул прямо по направлению к замаячившей впереди фигуре.

– Что ты собираешься делать, Гаррет? – забеспокоилась Лейси, нервно хватая жениха за рукав. – Теперь у нас есть деньги, чтобы с ним расплатиться и спасти «Морские перевозки». Он больше не может причинить нам вреда.

Не обращая внимания на недоуменный взгляд Себастьяна, Гаррет нежно освободил руку от ее ладони и чмокнул девушку в щечку.

– Он никогда больше не пожелает никому делать больно так, как сделал тебе, – сказал Гаррет.

Приятели врезались в бурлящую толпу, и Лейси затаила дыхание, наблюдая, как они приближаются к человеку, который за последние месяцы превратил ее жизнь в сущий ад.

– Стоун! – окликнул Гаррет.

Стоун повернулся к молодым людям с победным выражением на лице.

– Ребята! Что за чудесный вечер! – начал он, поднимая бокал и пытаясь шутить.

Гаррет подошел вплотную к Стоуну и уловил запах алкоголя – мужчина явно немало выпил. Когда юноша подумал о том, как этот человек заставил страдать Лейси, глаза его сузились, а руки сами собой сжались в кулаки. Однако он улыбнулся и обхватил Стоуна за плечи.

– Стоун, я слышал, вы достигли невероятных высот во всем, начиная от карточного шулерства до шантажа невинных женщин и детей, – проговорил он нарочито спокойным голосом.

Рука Гаррета крепко сжала шею мерзавца. Стоун побледнел, глаза его расширились, и он попытался вырваться из мертвой хватки, но Гаррет только сильнее сжал руку.

– Я понятия не имею, о чем вы говорите, – пробормотал несчастный.

– О! А я думаю, имеете. Я только хотел вам сообщить, что заскочу завтра, чтобы выкупить закладную на «Изумрудные дубы». Если хотите выслушать мой совет, берите деньги, которые я вам предлагаю, и воспользуйтесь ими, чтобы убраться из Мобила ко всем чертям. Может, у меня и нет тех денег, которыми когда-то ворочал мой отец, но имя Армстронгов пока еще что-нибудь да значит в этом городе.

– Минуточку… – пробормотал Стоун.

Себастьян наконец уловил смысл происходящего и решительно шагнул вперед. Схватив Стоуна за манишку, он хорошенько встряхнул его.

– Советую вам поступить так, как говорит мистер Армстронг, в противном случае, у нас хватит сил и средств, чтобы увидеть, как вы страдаете за все, что сделали. Убирайтесь, пока мы не передумали отпустить вас подобру-поздорову.

Стоун дернулся, а Гаррет и Себастьян одновременно отпустили его. Мужчина одернул сюртук и поправил ворот рубашки.

– Я не знаю, о чем вы говорите, – вновь пробормотал он. – Но в любом случае, я собирался уехать из города. Лейси Вебстер говорила, что достанет деньги, чтобы расплатиться со мной. – Он насмешливо взглянул на стоящих перед ним молодых людей. – Судя по вашим сегодняшним действиям, могу догадаться, как она это сделала.

Гаррет и Себастьян обменялись свирепыми взглядами. Себастьян кивнул. С криком «получай!» он набросился на Стоуна. Гаррет усмехнулся, и его взметнувшийся в воздух кулак с такой силой врезался в Стоуна, что тот отлетел прямо в собравшуюся вокруг толпу. Шумные зрители лишь расхохотались, подхватили мужчину и бросили его навстречу нападавшим.

– Я всегда не переваривал этого гада, – заявил Себастьян, подхватывая Стоуна под мышки и ставя его на ноги.

– Получай! – крикнул Гаррет, повторяя слова друга.

На сей раз Себастьян, улыбаясь, схватил Стоуна за крахмальную манишку и нанес сильнейший удар прямо в челюсть. Стоун задергался и потерял сознание. Себастьян отпустил подлеца, и тот с грохотом рухнул прямо на землю.

Приятели оставили его лежать, а сами вернулись к Лейси и Паскаль.

– Ты в порядке? – спросила Лейси.

Гаррет притянул ее к себе и ласково потрепал по щеке.

– Теперь я в полном порядке.

Он быстро поцеловал Лейси прямо в губы и повернулся к Себастьяну.

– Так ты что-то говорил о новом пари?

– Первый, у кого родится сын, получает всю прибыль от нефритовой сделки.

Два одинаковых вздоха раздались одновременно за спинами молодых людей. Паскаль схватила за руку Себастьяна, а Лейси – Гаррета.

– Ну уж нет! – одновременно проговорили девушки.

– К тому же, – добавил Гаррет, – у тебя преимущество на старте.

– Ну, шанс-то у тебя остается. Кто сказал, что тут у нас мальчик?

Себастьян нежно похлопал жену по животику, но она оттолкнула его руку.

– Прекрати, – с силой шлепнула Паскаль шутника. – И пойдем-ка отсюда, пока ты не наделал очередных глупостей.

Себастьян добродушно рассмеялся и последовал за молодой женой, которая уводила его прочь от лучшего друга и худшей из привычек.

Все еще посмеиваясь, Гаррет повернулся к Лейси и увидел, что она, нахмурившись, смотрит на него, уперев руки в бока.

– Ты что, так ничему и не научился, Гаррет Армстронг? Нельзя заключать пари на любовь!

– Но мы-то не упустили такой шанс, правда? И смотри, как здорово все получилось!

Он притянул ее к себе, и Лейси с готовностью бросилась в его объятия. Губы Гаррета нашли ее рот, и они замерли в поцелуе, а веселье вокруг них продолжалось с прежним размахом. В их мире больше не было места случаю. Они сделали свою игру и выиграли самый главный приз.

«ПАРА ПУСТЯКОВ» ДЛЯ ДАМ ГОРОДА МОБИЛА

Перед вами прощальная заметка вашего корреспондента. Я отправляюсь в Ост-Индию вместе с моим мужем Гарретом Армстронгом, владельцем компании «Морские перевозки Армстронга». Мне доставляла истинное наслаждение возможность писать для наших милых дам, и надеюсь, что в мое отсутствие колонка по-прежнему будет служить для вас источником знаний и информации о светской жизни Мобила. Прежде чем уехать, мне хотелось бы поздравить Фрэнси Томас с получением должности в газете «Нью-Йоркер» и пожелать ей всяческих успехов на новом репортерском поприще. Свою последнюю колонку я хочу посвятить подробному рассказу о самой пышной свадьбе этого сезона, состоявшейся вчера вечером и соединившей мисс Эдит Бишоп с мистером Маршаллом Сазерлендом. Это было незабываемое событие…

От автора

Дорогие читатели!

Надеюсь, вы получили от чтения «Брака по расчету» такое же удовольствие, какое получала я, когда готовила материалы и писала эту книгу. Многое из случившегося с Гарретом и Лейси имело место в реальной жизни – об этом-то мне и хотелось рассказать.

Например, традиция устраивать карнавал перед Великим постом зародилась, вопреки распространенному мнению, именно в Мобиле, штат Алабама. Все описанные мною детали этого праздника взяты из рассказов участников этого карнавала (за исключением избрания Лейси и Гаррета Королем и Королевой).

Газету «Мобил Пресс Реджистер», которая и по сей день остается единственной в городе, действительно много лет издавал полковник Рапьер. И хотя не существует доказательств того, что он нанимал на работу женщин, колонка «Пара пустяков» регулярно появлялась на ее страницах.

Все дома, описанные в «Браке по расчету», до сих пор стоят на улицах Мобила, являются историческими памятниками и открыты для публики. Приглашаю вас посетить их и поприветствовать милых дам, которые сделали мое пребывание в Мобиле таким приятным и полезным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю