355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марша Кэнхем » Ветер и море » Текст книги (страница 22)
Ветер и море
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:49

Текст книги "Ветер и море"


Автор книги: Марша Кэнхем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 33 страниц)

– Я сделаю свое дело, молодой болтун, – обиделся Ангус. – А вы для начала уберите Арчибальда Макгрегора. Он не слишком любит воду и с оторванной ногой завизжит, как грязная свинья из Глазго – где он, собственно, и родился, – так что для начала дайте ему как следует по мозгам, чтобы он поскорее понял, что вы собираетесь делать.

– Шум – наш главный враг, – согласился Адриан. – Чтобы этот план имел хоть какую-то надежду на успех, он должен осуществляться в абсолютной тишине. Малейший звук может стоить любому из вас жизни. – Он немного помолчал, чтобы все осознали важность этого заявления, а потом спросил, есть ли какие-нибудь вопросы.

– Что с капитаном, сэр? – поинтересовался Ангус.

– Похоже, он мертв.

– А лейтенант Фолуорт? – спросил Раунтри. Баллантайн отвернулся, ничего не ответив.

– Ангус, нам нужна всего одна большая дыра ниже ватерлинии. Корабль сейчас так низко сидит, что пойдет ко дну как камень. Дайте себе и своим людям достаточно времени, чтобы все обдумать. Вы старый придирчивый ворчун, но почему-то все больше мне нравитесь.

– Можете положиться на меня, сэр. – Макдональд просиял от этой похвалы.

– Все остальные... – Баллантайн повернулся к притихшей команде. – Я хочу, чтобы вы как можно быстрее и как можно тише покинули судно. Держитесь носа «Орла», пока не окажетесь в его тени. Оттуда проплывете двадцать ярдов до зарослей водорослей, затем пробежите по открытому участку до кустов, доберетесь до возвышенности на западном конце бухты, а потом мы все встретимся на берегу в миле от холма. Ни в коем случае не останавливайтесь и не задерживайтесь! Я очень надеюсь, что корсары посчитают нас не стоящими того, чтобы тратить свое время и силы, и не станут снаряжать за нами погоню. Когда «Орел» загорится, пламя привлечет внимание с суши и с моря. Последнее особенно важно, и я рассчитываю, что одно из наших патрульных судов проявит большое любопытство. Итак, все, если у вас нет вопросов. Ангус, соберите своих людей и распределите между ними все оружие. Эндрю?

– Готов, сэр! – откликнулся молодой сержант. Он снял сапоги и разделся до бриджей, как и еще восемь крепких мужчин, которых он выбрал из толпы добровольцев. У каждого за пояс был заткнут нож, а в руках все держали странной формы предметы.

– Идея Ангуса, – пояснил Раунтри, заметив вопросительный взгляд Адриана. – Чулки с гвоздями, болтами и обрезками железа. Нам пришлось буквально разобрать настил, чтобы наполнить их, но у нас четыре дюжины негодяев, и я, например, не хотел бы быть на принимающей стороне.

Взвесив в руке это оружие, Адриан согласился с Раунтри.

– Лейтенант! – раздался от пробоины возбужденный голос. – Облако, сэр, и быстро приближается еще несколько.

– Тогда пора, – твердо сказал Баллантайн. – Идем сейчас, пока есть шанс хоть как-то укрыться. Удачи, друзья!

– Удачи, сэр! – ответили мужчины, но Адриан уже был по ту сторону корпуса судна и спускался по связанной из одежды веревке.

Когда его группа спустилась в воду, он дал сигнал, и все, набрав в легкие воздуха, опустили головы под воду. Ориентируясь на светлые, освещенные луной облака, десять человек оттолкнулись от борта «Орла» и поплыли к «Ястребу» – все, кроме одного, который не счел необходимым нырять. Единственная оставшаяся над поверхностью голова двигалась так быстро и всплески были такими тихими, что полудюжине караульных на корме «Ястреба» даже не пришло в голову выглянуть за борт.

Адриан забыл об усталости, когда мужчины собрались позади него у борта пиратского фрегата". Один за другим они подплывали к якорному канату и, перехватывая руки, поднимались к ряду юферсов, выдававшихся по борту корабля. Ползком пробираясь вдоль поручней, они не поднимали голов и настороженно прислушивались к малейшим движениям на палубе.

Луна, вырвавшаяся из плена облаков, залила корабль мягким мерцающим светом. Вытянув шею, Адриан взглянул поверх поручня, чтобы осмотреть весь ют, и быстро снова опустился, увидев головы и плечи двух корсаров, стоявших так близко к поручню, что он мог дотронуться до них рукой.

Молча подняв вверх два пальца, он сделал знак Эндрю Раунтри, который притаился рядом с ним в бухте оснастки. Кивнув, Эндрю отстегнул от пояса мешок с острой начинкой, и на счет «три» они одновременно перепрыгнули через поручень. Нож Адриана рассек шею одного из охранников, прежде чем корсар успел заметить Баллантайна. Эндрю нанес быстрый и сильный удар мешком по голове другому стражнику, сломав ему шею, и корсар умер еще до того, как упал на палубу.

– Черт побери, это и правда сработало, – пробормотал Адриан, посмотрев сначала на кровь, а затем на наполненный гвоздями мешок.

– А вы сомневались?

– Я сомневаюсь во всем, что делает Мак, когда это сопровождается гэльскими молитвами.

Нагнувшись над телом убитого, Адриан обыскал его, чтобы забрать оружие, а потом потащил к большому якорному кабестану. Эндрю последовал за ним, и они накрыли оба тела куском парусины. Адриан помахал рукой остальным, ожидавшим на борту, и они, пригнувшись, побежали через ют к отсеку с заключенными. Адриан остался стоять на часах в том самом месте, где Кортни Фарроу проделала брешь в загородке, и все по очереди пробрались между ящиками.

– Сэр, мне проверить, есть ли здесь еще охранники? – шепотом спросил Эндрю.

– Когда закончите, закройте и заприте люки. Это не остановит их, если они захотят выбраться, но хоть немного задержит. Когда люди будут готовы, выводите их – и помните: тихо!

– Да, сэр. Вы пойдете с нами?

– У меня осталось внизу незаконченное дело, мистер Раунтри. Не ждите меня. Уводите людей, уходите сами и спасайтесь из этой бухты, пока здесь не начался ад.

Со скоростью и ловкостью пантеры Баллантайн шагнул в темноту и исчез, не дав сержанту возможности возразить. На секунду остановившись, Адриан смотрел и слушал, а затем двинулся снаружи вдоль загородки, пока не оказался на полубаке. Люк был открыт, но Адриану потребовалось не более десяти секунд, чтобы закрыть тяжелую крышку, замотать веревкой деревянную задвижку и крепко привязать ее к декоративному ограждению.

Глава 18

Миранда шла между рядами спящих корсаров, возвращаясь в свою каюту. Вместо своего разорванного голубого шелкового платья она надела одну из рубашек Гаррета, и если бы кто-то из спящих с ворчанием проснулся, то его взору предстала бы пара длинных стройных ног, скользящих мимо его гамака. Но Миранду не волновало чужое мнение. Она была зла, просто исходила злобой от вновь разгоревшейся ненависти ко всем мужчинам, и особенно к Гаррету Шо.

Мерзавец выкрикивал ее имя! В середине самой яркой демонстрации эротического искусства, с которым он когда-либо сталкивался, мерзавец простонал пропитанное ромом имя Кортни Фарроу! Миранде стоило больших усилий не схватить предмет его мужской гордости и не крутить его до тех пор, пока он не отвалится совсем! Но вместо этого она лежала в постели, кипя и бурля от злости, пока Гаррет не погрузился в беспокойный сон, а затем осторожно поднялась, схватила первую подвернувшуюся под руку одежду и ушла, бросив презрительный взгляд в сторону спящего.

Ее яростный гнев нисколько не остыл, когда она вошла в свою каюту. Миранда сорвала с себя рубашку, как будто даже сам пропитавший ее запах обжигал ей кожу. Не удовлетворившись этим, зажала в зубах подол и, с силой рванув ткань, продолжала рвать до тех пор, пока рубашка не превратилась в небольшую кучку клочков и полосок. Пнув тряпки ногой, она в слепой ярости ударилась большим пальцем о спинку деревянной кровати, ее губы от боли сложились в красивый овал, а янтарные глаза затянула пелена слез.

– Мерзавец! – прошипела Миранда, когда боль отступила и к ней вернулась способность говорить. – Свинья! Грязная распутная свинья! Раз ты так хочешь эту сучку, можешь взять ее. Забирай ее! Делай с ней что хочешь, если она тебе позволит! Вы заслужили друг друга!

Ворча и ругаясь, Миранда открыла свой сундук и достала оттуда чистые блузку и юбку. Она застегнула узкий кожаный пояс на бедрах и вложила в кожаные ножны острый как бритва кортик. Второй кинжал, с перламутровой рукояткой, она засунула за пояс юбки и на прощание бросила надменный взгляд в зеркало.

Тряхнув черными волосами, Миранда вышла из каюты и осторожно направилась к трапу, ведущему вниз. Она не знала точно, в какой кладовой поместили Фолуорта, но ее это не остановило. Наиболее вероятным местом могло быть хранилище бочек с водой – все другие помещения были переполнены награбленными вещами с «Орла».

Главной опасностью был соседний отсек, отведенный для членов команды, чтобы по ночам они могли свободно пользоваться светом без опасения быть обнаруженными. Она уже слышала гул голосов, странные смешки и гоготанье, свидетельствовавшие о том, что несколько заядлых кутил еще не спят. Дверь в отсек была прикрыта, чтобы заглушить звуки, но широкая полоса света падала в коридор. Миранда на цыпочках подошла к самому краю этой полосы и заглянула в помещение: мужчины не отрываясь смотрели на женщину, наносившую на плечо одному из моряков новую татуировку, изображавшую нагую танцовщицу.

«Идиоты, – подумала она. – Пошляки. Кобели. Мне никто из вас, включая Гаррета Шо, не нужен, чтобы получить то, что я хочу, и то, что я заслужила».

Быстро прошмыгнув мимо двери, Миранда направилась к кладовым. Воздух был сырой, с тошнотворным запахом плесени и крысиного помета. Она слышала, как маленькие, покрытые шерстью лапки торопливо постукивают впереди нее, а свернув за угол, увидела охранника, сидевшего на бочонке между дверями в два самых дальних кормовых отсека. Он не спал и был поглощен поеданием крошек черствого бисквита, а пламя единственной свечи, горевшей в держателе на стене, освещало его желтым светом.

Миранда нащупала кинжал на талии и как бы невзначай расстегнула пуговицу над грудью, отчего ее блузка распахнулась. Она шагнула вперед, и шелест ее юбки заставил караульного поднять изумленный взгляд.

Гарри Питт с открытым ртом заглядывал в расстегнутую блузку. Чтобы проглотить застрявший кусок бисквита, его кадыку пришлось сделать несколько движений, и только тогда он прочистил горло.

– Я хочу видеть заключенного. – Миранда уверенно шагнула в световой круг.

Вытерев губы, Питт тупо смотрел на нее, как будто не понимал языка, на котором она говорила.

– Мне нужно увидеть лейтенанта янки, – глубоко вздохнув, повторила Миранда, – того, которого вы сегодня вечером приводили в кают-компанию.

– Да? Правда? – Противное, изрытое оспинами лицо подозрительно сморщилось. – Зачем?

– Это мое дело, – нелюбезно ответила она.

– Кэп Шо знает, что вы здесь? – Желтоватые глаза раздевали ее донага, а рука еще раз медленно вытерла рот.

– У капитана свои дела с пленным, у меня – свои.

– Вот как? – усмехнулся Питт. – Однако ему, возможно, очень не понравится, если я позволю всем ходить туда-сюда когда заблагорассудится.

– Вы, безусловно, правы. – Миранда придвинулась ближе. – Но это только из-за того, что он не хочет, чтобы об этом узнали все.

– О чем узнали?

– О... – Миранда с невинным видом широко раскрыла глаза. – Естественно, о золоте. Если все на борту узнают, что янки заплатил за свой комфорт сундуком золота... Тогда капитану пришлось бы поделиться с вами, разве не так?

– Золото? – Питт оторвал взгляд от соблазнительной груди. – Вы говорите – золото?

– Тысяча слитков, спрятанных на фрегате янки. – Миранда приложила палец к губам. – Во всяком случае, так он говорит.

– Как вы об этом узнали?

– Он мне сказал. – Она с таинственным видом покосилась на дверь. – Он хотел воспользоваться им для того, чтобы я помогла ему бежать.

– Капитан знает об этом?

Миранда медленно покачала головой, и ее глаза заблестели в свете свечи.

– Я надеюсь, что смогла бы... уговорить лейтенанта рассказать мне, где находится сундук. Я хочу сказать, если Гаррет намерен забрать его себе... почему кому-то другому, такому же предприимчивому, не сделать то же самое?

Питт облизнул тонкие, как пергамент, губы.

– Человека, уличенного в том, что он ворует и прячет добытые деньги, в наказание протаскивают под килем.

– Человек, который помогает мне, – хрипло зашептала она и, улыбнувшись, положила руки на покрытую потом грудь Питта, – будет чувствовать себя так, словно его протащили под килем, но, поверьте мне, на следующий день он уже забудет об этом.

Почувствовав, как ее руки медленно скользят вниз, Питт тяжело сглотнул и застонал.

– Что-то не так, мистер Питт? Неужели вы думаете, я не отблагодарю человека, который мне поможет?

Питт стоял разинув рот, пока ловкие пальцы Миранды искали петлю у него на ремне, а потом вытянул мускулистые руки, чтобы сжать ее плечи. Ее рука метнулась, и он задохнулся. Миранда быстро отступила назад, чтобы цепкие, как когти, пальцы не впились ей в плечи, и бесстрастно наблюдала, как его костлявая рука, сжав перламутровую рукоятку кинжала, тщетно пытается выдернуть торчащий из живота клинок. Питт издал глухой изумленный стон и упал на колени. Секунду он покачивался, удивленно глядя на забрызганный кровью подол юбки Миранды, а затем рухнул на пол.

Миранда подождала, пока прекратятся предсмертные судороги, затем наклонилась, забрала кинжал, спокойно вытерла его о рукав рубашки Питта и снова заткнула за пояс юбки. Порывшись у караульного в карманах, она нашла кольцо с медными ключами, один из которых подошел к левой двери.

Отис Фолуорт уже был на ногах, и, судя по выражению его лица, он слышал, что происходило в коридоре.

– О Боже, – пробормотал он, глядя на тело в луже крови.

– Бог тут ни при чем, – язвительно заметила Миранда. – Оттащи тело с дороги.

– Ты сошла с ума? Кто-нибудь скоро хватится его. Обыскав караульный пост, она добавила к своему набору оружия длинноствольный револьвер.

– Я не собираюсь долго оставаться здесь, чтобы волноваться о том, что его кто-то найдет. Сегодня ночью я... мы уходим с этого корабля.

– Сегодня ночью? – Фолуорт растерянно посмотрел на нее.

– Здесь есть нижний выходной люк, которым можно воспользоваться. До берега плыть двадцать ярдов, а там нас скроют тростник и кусты. Завтра Гаррет выводит «Ястреб» из залива, так что это наш единственный шанс.

– Шанс сделать – что? Идти – куда? Мы неизвестно где.

– В «неизвестно где» есть деревни и порты. Я достаточно знаю язык, чтобы туда добраться.

– Но... здесь ведь кочевники, берберы и...

– И у меня нет времени спорить, – обрезала Миранда, уперев руки в бедра. – Я покидаю этот корабль. Ты идешь со мной или нет?

Когда она, повернувшись, собралась уйти, Фолуорт быстро схватил ее за локоть.

– Хорошо, хорошо, я пойду. Подожди, я только затащу тело в каюту и накрою.

Вскоре они уже торопливо шли по полутемному коридору. Остановившись у кормового трапа, Миранда приложила палец к губам, призывая Фолуорта к тишине. Они были прямо под люком – маленькой квадратной дверцей в правом борту, прорезанной в обшивке между двумя большими тридцатидвух-фунтовыми орудиями. На нижней палубе по обе стороны люка между оставшимися восемнадцатью пушками были натянуты гамаки, в которых спала команда. Вероятность того, что кто-то из моряков не спит, была крайне мала, а дверь, оставленная открытой для вентиляции, была единственным неохраняемым выходом с корабля.

– Ты сумасшедшая, – объявил Фолуорт после того, как оказался на нижней ступеньке трапа. – Нужно пересечь десять футов открытой палубы, а луна освещает дорогу как маяк.

– Мой лейтенант, вы однажды заявили, что ради меня готовы на все. – Миранда улыбалась, ее глаза горели от возбуждения. – Или это были пустые слова похотливого самца, сказанные в минуту страсти?

Фолуорт всматривался в ее лицо, едва различимое в слабом свете, падавшем с нижней палубы. Ее губы, влажные и темные, были чуть приоткрыты, грудь натягивала ткань блузки, поднявшиеся соски напомнили ему обо всем, что у них было раньше.

– Я просто пойду первой, мой храбрый лейтенант, – шепнула она, – а ты можешь последовать за мной – или остаться здесь.

Взмахнув юбкой, Миранда стремительно поднялась по крутому трапу, замерла на мгновение наверху, а затем изящные икры исчезли в темноте. Фолуорт смотрел на верх лестницы, водя языком по губам, и медленно проводил руками по бриджам, пытаясь стереть с ладоней пот. Он не был готов к столь крутому повороту событий.

– Проклятие! – пробормотал он, взявшись руками за перила, и уже поднял ногу, чтобы встать на следующую ступеньку, как движение в темноте за спиной отвлекло его и нога, промахнувшись мимо ступеньки, тяжело соскользнула вниз.

– Что...

Увидев Адриана Баллантайна, полуголого и мокрого, он хотел отойти от лестницы, чтобы его пропустить.

– Не двигайтесь, – предупредил Адриан. – Оставайтесь на свету и держите руки так, чтобы я их видел.

– Адриан! Откуда вы взялись? Как вам удалось уйти от остальных?

– «Как» – не важно, – тихо ответил Адриан. – Скорее, вас могло бы заинтересовать – «почему».

– Боже правый, старина, сейчас ничто не имеет значения, кроме того, что мы оба на свободе и имеем возможность спастись. – Фолуорт взглянул наверх, но никаких признаков Миранды не обнаружил. – Пойдемте с нами. Я подкупил Миранду, чтобы она помогла мне добраться до берега...

– Нет, – усмехнулся Адриан и одной рукой схватил Фолуорта за шею, а другой приставил холодный нож к его горлу. – Вы пойдете со мной.

Фолуорт сопротивлялся только до тех пор, пока нож не вонзился глубже.

– Да! Да! Я пойду с вами куда скажете.

Адриан повел его обратно в темноту коридора, и Фолуорт услышал тихий звук, как будто рядом распахнули дверь. Это было хранилище запасных парусов, сейчас почти пустое, но нельзя сказать, чтобы вообще незанятое. На полке в куске воска был закреплен огарок свечи, но свет был слишком слабым, и можно было различить лишь тени. Одной из них было лежащее на полу тело корсара, его руки и ноги были скрючены, а голова странно откинута к плечу.

– Вы собираетесь рассказать мне, что все это значит? – Фолуорт снова облизнул губы. – Ради Бога, мы же в одной лодке!

Нож снова пришел в движение, и Фолуорт почувствовал острый укол лезвия.

– Чья это лодка, лейтенант? – презрительно усмехнулся Адриан. – Какая из них платит больше?

Фолуорт вздохнул, стараясь подавить панику, от которой пот заструился по его спине. Он ощущал, как что-то теплое и мокрое скатывается по его шее и пропитывает воротник рубашки.

– Прошу вас, – прохрипел он, – позвольте мне все объяснить.

– Именно за этим я и пришел – за объяснениями. Начинайте с «почему».

– Почему? – в испуге повторил Фолуорт; ему стало трудно дышать, и на лбу тоже выступил обильный пот. Он осознал, что нет никакого смысла увиливать или лгать, ему следовало бы знать, что рано или поздно это случится. Будь проклят Шо за то, что не...

– Я жду, лейтенант!

– Долги! – с трудом выдавил Фолуорт. – У меня были долги, которые я не мог вернуть. Долги, которые я не надеялся когда-нибудь заплатить.

– И поэтому вы продали свою страну и свою команду?

– Нет! – Нож врезался глубже, и кровь потекла тонкой струйкой. – Во всяком случае... не сразу. Прошу вас... Я расскажу вам все... все! Только не убивайте меня – здесь и вот так.

– Ваш кузен в морском министерстве – это он был вашим информатором?

– Да, но...

– Имя! – потребовал Адриан, глядя на него холодными как сталь глазами.

– У-уинтроп. Чарльз Уинтроп. Но клянусь, он ничего об этом не знал. Его единственное преступление в том, что он любит похвастаться. Он думал... он думал, что меня интересует только его положение.

– Продолжайте.

– Ч-что еще вы хотите знать?

– Как вы осуществляли контакт с врагами?

– В таверне. Я... я встречался там с Англичанином...

– С Англичанином? Вы хотите сказать, что никогда не имели дел непосредственно с Фарроу?

– Позвольте мне объяснить, – пролепетал Фолуорт сквозь зубы, не решаясь открыть рот под угрожавшим ему ножом.

Немного отодвинув стальное лезвие, Адриан изменил положение, и Фолуорт оказался плотно прижатым к стене. Теперь ему ничего не оставалось, кроме как читать свою судьбу в ледяных глубинах глаз Адриана.

– Объясняйте, – приказал Баллантайн.

– Я имел дело только с Англичанином. Он так называл себя – Англичанин. Я не знаю, кто он. Я не знаю, как он выглядит. Я всегда только слышал его голос. Он был очень бдителен и никогда не позволял мне увидеть его. По тому, что я знаю, это могли быть и вы.

– Как вы познакомились с этим... Англичанином?

– Я... из-за долга старшему лейтенанту «Орла». Я не мог заплатить, и он пригрозил опозорить меня как мошенника и лжеца. В то время мы были в Гибралтаре, и... я заплатил шайке бандитов несколько монет, указав им время и место, где они смогут захватить лейтенанта. – Фолуорт с трудом проглотил слюну, сопротивляясь давлению на горло.

– Вы негодяй!..

– В следующий раз, когда мы были в порту, я встретился еще с одним человеком. С тем, кто... кто...

– С тем, кто предложил вам большие деньги за пустяковую информацию?

– Д-да, – согласился Фолуорт, глядя на Адриана сквозь заливавший глаза пот. – Как вы узнали?

– Я не знал, – презрительно ответил Баллантайн. – Но это нетрудно предположить. Обычно так это и начинается: сначала легкий шантаж, потом больше, потом вы оказываетесь у них в руках и отказаться уже нельзя.

– Да. Да, все так и было. Оказалось слишком поздно...

– Как информация попадала в руки Дункана Фарроу?

– Я не знаю. Клянусь, я вообще не знал, что она попадала к нему. Понимаете... я бы не продал им ничего, если бы думал, что это выйдет за границы Гибралтара. Я хочу сказать... мы шпионили за ними, они шпионили за нами. Господи, он же был англичанином! У него был акцент!

– Болван, любой человек может при желании изобразить акцент! – зло бросил Адриан.

Руки Фолуорта скользнули по стене, и он в отчаянии ухватился за что-то твердое и круглое, что нащупали его пальцы.

– Вы собираетесь убить меня?

– Вы только что признались в предательстве. Можете вы придумать какой-нибудь довод, почему мне не следует вас убивать?

– Я могу помочь вам убежать с этого корабля, – прошептал Фолуорт с истерическими нотками в голосе. – Я убедил Шо, что могу беспрепятственно провести его через пролив в открытое море. Конечно, у меня не было и мысли дать ему возможность улизнуть. Я бы отдал его военным, как только мы прибыли бы в Гибралтар... – Фолуорт вытер с глаз пот, который стекал у него по лбу и вискам и потоком струился между лопатками.

– Разумеется, вы так и сделали бы, – холодно согласился Адриан и, наклонившись к нему, понизил голос: – Расскажите мне об Алане.

– Об Алане?

– Вы намекали, что знаете что-то о его смерти... что это был не просто несчастный случай.

– Я лгал! – У Фолуорта глаза вылезли из орбит. – Я сказал это только для того, чтобы завоевать ваше доверие, чтобы вы поверили, что в этом замешан Дженнингс. Я... я клянусь! – Его рука крепче сжала ручной гарпун. – Мне известно о смерти вашего брата не больше того, что знаете вы. Это был несчастный случай! Крепежная планка выскользнула и...

– И разбила ему череп, да? А после этого она же нанесла моему брату четкие колотые раны в грудь и в сердце.

– Раны? – изумился Фолуорт. – Вы хотите сказать, что его убили?

– Это вы мне скажете.

– Я не знаю! Клянусь, не знаю! Я к этому не причастен! – Фолуорт занес гарпун, но опоздал.

Увидев блеск в глазах Адриана, он понял, что Баллантайн ждал его признания и в этом смертном грехе. Адриан ногой ударил Фолуорта по руке с такой силой, что треснула кость и гарпун упал на пол. И в этот момент нож вошел в его горло и, без труда скользнув сквозь хрящи, сухожилия и мышцы, перерезал яремную вену, и Фолуорт не успел даже вскрикнуть от удивления и боли. Свист воздуха и тошнотворное бульканье были единственными звуками в маленькой комнате.

Губы Фолуорта судорожно задвигались, а выпученные глаза смотрели на Адриана с ужасом и неверием, но тот уже отошел от него. Без поддержки руки Баллантайна тело предателя медленно сползло по стене, голова резко дергалась при мощных выбросах крови.

Лицо Адриана оставалось бесстрастным, но его сжатые кулаки дрожали, а мускулы на животе напряглись от ярости. Он испытывал жгучее желание снова и снова наносить удары ножом, пока от Фолуорта не останется ничего, кроме кровавой массы, но несколько глубоких вдохов помогли ему овладеть собой. Адриан не представлял себе, как долго они с Фолуортом пробыли в хранилище парусов, но надеялся, что к этому времени почти все люди уже добрались до берега, и, зная Раунтри, не сомневался, что молодой сержант отправится искать его, несмотря на распоряжение не делать этого.

Баллантайн бросил взгляд на огарок свечи, а затем на тело корсара, лежавшее на полу. От него исходил сильный запах рома; пират, очевидно, попал сюда, когда, пошатываясь, брел по коридору, чтобы найти девушку, которая разделила бы с ним уют хранилища – эта комната для свиданий вполне подходила. А к тому же она находилась – если конструкции «Ястреба» и «Орла» были в основном одинаковыми – прямо над пороховым складом.

Взяв кувшин с ромом, стоявший рядом с импровизированной постелью из парусов, Адриан плеснул его содержимое на сложенные паруса, на одежду мертвого корсара и Фолуорта, а затем снял с полки свечной огарок. Не обращая внимания на горячий воск, капавший ему на пальцы, он осторожно выглянул в коридор, а потом бросил свечу на мокрые паруса. Ром с тихим свистом мгновенно вспыхнул, и жадные желто-оранжевые языки пламени побежали с парусины на рукава рубашки пирата, а затем потянулись к бриджам Фолуорта.

Закрыв дверь, Адриан отправился обратно тем же путем, каким пришел сюда с верхней палубы, но не успел сделать и двух шагов, как возникшая из ниши тень преградила дорогу. Тень держала револьвер, нацеленный прямо ему в лоб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю