Текст книги "Ветер и море"
Автор книги: Марша Кэнхем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 33 страниц)
Глава 11
Силой воли заглушив боль в истерзанном теле, Мэтью Рутгер медленно вернулся из беспамятства. Он вместе с другими ранеными членами команды – на первый взгляд их насчитывалось всего несколько десятков – лежал в кормовой части палубы под проливным дождем. Шторм, разыгравшийся в полную силу, заливал огонь, создавая огромные клубящиеся облака едкого пара; по дубовым настилам бежали розовые ручьи. Люди стонали, а те, кто был способен двигаться, оплакивали собственную неумелость, безуспешно пытаясь помочь другим, менее удачливым.
Мэтью приказал своему поврежденному телу двигаться и пополз между рядами раненых и через них. Некоторые уже были мертвы, лишившись жизни от потери крови; другие потеряли сознание, и их головы покоились на коленях товарищей, выглядевших не намного лучше. Большинство прижимали руки к ожогам и пулевым, резаным и колотым ранам, к сабельным разрезам и к распухшим, кровоточащим рубцам от ударов дубинками. Капитана Дженнингса нигде не было видно, а Адриана Мэтт не видел после их короткого разговора в каюте; он не помнил, как без посторонней помощи пробрался на палубу под проливным дождем. Последнее, что помнил Мэтью, – это как его ударили чем-то тяжелым и он услышал крик Кортни.
Став на колени, Мэтью выпрямился и увидел измученные, страдальческие лица. Он заметил двух мальчиков – помощников канониров, раненых и прижавшихся друг к другу в поисках тепла и утешения, но ни Кортни Фарроу, ни Малыша Дики нигде не было видно. Со сжавшимся от страха сердцем Мэтт продолжил поиски. Встав на ноги, он смахнул с глаз дождевые капли и, прищурившись, посмотрел сквозь туман и потоки дождя туда, где люди сгрудились под навесом, обеспечивавшим хоть какую-то защиту от стихии.
Безусловно, это были не все спасшиеся после сражения. Несомненно, должны быть еще люди, а не только эта жалкая кучка.
– О Господи! – воскликнул он и рванулся вперед, не замечая стонов рядом с собой. Он осторожно поднял друга из лужи грязной дождевой воды и мокрой золы. – Адриан! Адриан, ты меня слышишь? – Оторвав кусок от рубашки лейтенанта, он вытер кровь и грязь с лица Баллантайна. – Адриан? – На этот раз наградой ему был слабый стон. – Слава Богу, – прошептал Мэтью. Инстинкт медика взял верх, и доктор обследовал разрез на лбу Адриана, а потом осторожно проверил, нет ли у него переломов и внутренних повреждений. К тому времени как он закончил, в распухшем, залитом кровью глазу Адриана появилась узкая щелочка, и взгляд с трудом сконцентрировался на лице Мэтта, а затем медленно обвел палубу.
– Что... что произошло? – прозвучал хриплый шепот.
– Это только мое предположение, но, судя по твоему виду, я бы сказал, что ты пытался самостоятельно разделаться со всеми врагами. Подожди, не садись пока, дай своей голове возможность...
Оттолкнув заботливую руку, Адриан с усилием приподнялся на локтях, взглянул на промокших и страдающих людей, и даже под слоем грязи стало видно, как побледнело его лицо.
– Боже мой... Корабль... Он?..
– Не знаю, – ответил Мэтт. – Похоже, он еще держится. Мы не накренились, во всяком случае, не так уж сильно, насколько я могу судить, и они ничего не предпринимают, чтобы перенести раненых.
Не обращая внимания на боль, Адриан вытянул шею. «Орел» все еще был связан с вражеским кораблем дюжинами абордажных линей. Корсары, как муравьи, сновали взад-вперед по доскам, таская ящики, бочонки и боеприпасы из трюмов «Орла».
– Похоже, они хорошо знают свое дело, – угрюмо заметил Мэтью.
– Дженнингс?
– Я его не видел, – покачал головой Рутгер. – Кажется, они отделили раненых от остальных. Во всяком случае, я надеюсь, что есть остальные. Невозможно, чтобы это была вся команда. – Голос изменил ему, и потребовалось несколько секунд, чтобы Мэтью снова овладел собой. – Беддоуз умер. Миллер, Куп, Спенсер, Данби... Это лишь те, о ком мне сказали.
– Капеллан погиб, – тихо заговорил Адриан. – Фолуорт был ранен, но не очень тяжело. Дженнингс был жив и изрыгал проклятия, когда я в последний раз видел его.
– С кем мы сражались? И почему?
Тот же вопрос отразился на лицах всех, кто лежал неподалеку и мог слышать разговор, но Баллантайн не ответил. Его взгляд переместился к обломкам, на месте которых когда-то был кубрик, и уперся в фигуру, стоящую посреди них. Человек, как и корабль, которым он командовал, вышел из сражения абсолютно невредимым. Сухощавый, черноволосый, ростом шесть футов корсар смотрел вниз на перемещения своей команды, и в его глазах горел такой же огонь, как тот, что недавно бушевал вокруг него. Сверху по пояс мужчина был голым, его грудь пересекали лишь сдвоенные кожаные ремни, на каждом из которых висело по три револьвера, а на широком ремне вокруг талии красовались набор кинжалов и пара длинных стальных абордажных сабель. Не было сомнений, что он капитан: на его окрики немедленно следовали ответы; из всех точек корабля к нему стекался поток посыльных, сообщавших об успехах и ждавших дальнейших распоряжений.
– Гаррет Шо, – пробормотал Адриан с благоговением и в то же время не веря своим глазам.
– Кто?
– Гаррет Шо. Старший капитан Дункана Фарроу и командир «Ястреба».
– Но... Ведь считалось, что его взяли в плен вместе с Фарроу, разве не так? – Мэтью повернулся и посмотрел на пирата, который, судя по всему, был в полном здравии. – Почему ты уверен, что это он?
– Татуировки, – ответил Адриан, и Мэтт взглянул на мускулистые руки корсара, от локтя до кисти украшенные извивающимися шипящими змеями, выглядевшими столь натурально, что казалось, они ползут. – У Эверара Фарроу был кабан, у Дункана – пара скрещенных мечей, а у Гаррета Шо – змеи. Из-за них в определенных кругах его стали именовать Коброй.
– Боже правый, как он разыскал нас?
– Не сомневаюсь, его вел инстинкт убийцы, – мрачно усмехнулся Адриан.
– Что ты задумал? – воскликнул Мэтт, обнаружив, что лейтенант собирается встать на ноги. – Куда ты собрался?
– Я хочу поговорить с этим негодяем, – ответил Адриан.
– Ты сошел с ума? Он убьет тебя, как только увидит.
Адриан отбросил руки доктора и неуверенно поднялся, опираясь на остатки сломанного поручня. Его грудь тяжело поднялась, чтобы удержать наполнивший легкие воздух, и чернота снова окутала Адриана. Его движение было замечено почти мгновенно, и взгляд блестящих голубых глаз, который Адриан недавно видел вместе со стремительно несущимся на него кинжалом, впился в него, пригвоздив к месту.
Ухмыльнувшись, Шо отрывисто отдал короткий приказ, и через мгновение два дюжих корсара больно заломили Адриану руки за спину и толкнули его вперед.
– Значит, вы остались в живых, янки? – Шо был изумлен. – Ваш череп, так же как и мой, уже раз двенадцать мог разлететься вдребезги. – Он сложил на груди крепкие руки. – Судя по вашему виду, вы, наверное, офицер?
– Первый лейтенант Адриан Баллантайн, с военного корабля «Орел», принадлежащего Соединенным Штатам, – прохрипел Адриан.
Корсар некоторое время разглядывал его, а потом заявил:
– Я слышал о вас. И о вашем корабле. Меня предупредили, что вам нельзя давать ни малейшего преимущества, и, разумеется, не может быть и речи о каком-либо учтивом вызове. И все же... – он снова помолчал, и вдруг белые зубы обнажились в улыбке, – я вовсе не ожидал от вас содействия.
Он имел в виду губительное изменение курса, из-за которого «Орла» приливом отнесло к земле, и, что еще более унизительно, полную неподготовленность американцев к сражению.
– Мой корабль... – начал Адриан, молча проглотив насмешку.
– Великолепное судно. Очень жаль, что нам пришлось проделать в нем столько дыр. Вам следовало лечь в дрейф, когда «Ястреб» в первый раз предложил это.
– «Ястреб»? Но я полагал... – прищурившись, сквозь пелену дождя взглянул на высокую грот-мачту и вымпел с разъяренным красным львом.
– Вы приняли нас за «Дикого гуся»? Да, мы идем под его флагом. – В голосе Гаррета Шо появилась угроза. – И мы будем продолжать ходить под ним, пока не отомстим за смерть наших товарищей.
– Фарроу? – выдохнул Баллантайн, стараясь не потерять сознания, когда волна головокружения заставила его покачнуться.
– Он попал в ловушку, от которой пованивало вероломством янки – вероломством, в масштабы которого мы не верили, пока не оказались на Змеином острове.
Шо устремил взгляд мимо плеча Адриана, туда, где из разбитого люка «Орла» выводили на палубу цепочку оспобежденных пленников. Несмотря на град ударов, которые заключенные получили, пока были заперты внизу во время сражения, на изможденных лицах светились улыбки. Люди смеялись и выкрикивали приветствия своим товарищам-корсарам, которые ожидали их на палубе «Ястреба» с полными кружками рома и кусками свежего мяса и сыра.
– Мне трудно пришлось, когда я убеждал своих канониров не стрелять по корпусу вашего игрушечного кораблика, чтобы не сжечь его, – равнодушно сообщил Шо. – Я сказал им, что будет намного приятнее видеть, как он, словно собачонка на привязи, придет в арабский порт, будет продан паше Караманли и выставлен напоказ как трофей. Вы и ваши люди будете хорошо смотреться в цепях и набедренных повязках, мистер первый лейтенант Проклятый Баллантайн.
– Мы никогда не будем рабами! – огрызнулся Адриан. – В этом можете быть уверены.
– Я ни в чем не уверен в этом мире, янки, – рассмеялся Шо, – кроме того, что все люди смертны. Поэтому мы постараемся оказать вам положенное гостеприимство.
– У нас есть раненые.
– Ваши раненые будут переправлены на борт «Ястреба». У нас есть цирюльник, который умеет обращаться с занозами и повязками, и когда он закончит с нашими парнями – если сможет долго оставаться трезвым, – тогда он займется вашими. А что касается остальных...
– Остальных? – Баллантайн с трудом перевел дыхание, громкий шум в ушах заглушал голоса вокруг. – Сколько их? Где они?
– У вас примерно полторы сотни тех, кто еще способен тащить веревку. Мы найдем им хорошее применение – они будут поддерживать на плаву этот неповоротливый корабль, пока мы не приведем его в порт.
Сто пятьдесят человек! Вместе с теми примерно тридцатью тяжело раненными – сто восемьдесят человек из двухсот семидесяти! У Адриана опустились плечи, к горлу подступила тошнота.
– А капитан? – тихо спросил он. – Где капитан Дженнингс? Я требую, чтобы меня отвели к нему.
– Вы ничего не можете требовать, янки.
Внезапно дождь, падавший на лицо Адриана, показался ему горячим и липким. Адриан вздрогнул и почувствовал, как чьи-то руки крепче сжали его локти.
– Дэви! – громко крикнул корсар.
– Да! – последовал ответ откуда-то сверху. – Иду! Через мгновение один из корсаров Шо перепрыгнул через кучу мусора и, подойдя легким шагом к капитану, остановился. Он был невысок, широкоплеч, с устрашающей внешностью; его кудрявая каштановая борода была отделена от рыжеватых вьющихся волос только бриллиантами глубоко посаженных голубых глаз. До шести футов ему не хватало целых одиннадцати дюймов, но то, что он проигрывал в росте, восполнялось внушительной мускулатурой.
– Незачем было кричать, я стоял прямо позади вас.
– Дэви, буксировочные лини закреплены? – не обращая внимания на дерзость, спросил Шо.
– Да, закреплены, и он готов как нельзя лучше. Мы перенесли к нему на борт дополнительные помпы, но паразит, кажется, заглатывает воду быстрее, чем мы можем ее откачать. Сомневаюсь, выдержит ли он переход.
– Выдержит. Лейтенант здесь любезно предложил задницы своей команды, чтобы заткнуть дыры.
– Лейтенант ничего подобного не предлагал, – огрызнулся Баллантайн.
– Так предложит, – злобно улыбнулся Шо.
Он сделал знак Дэви Донну, который, ухмыльнувшись, спрыгнул на нижнюю палубу, подошел к первому попавшемуся ему на глаза американскому пленному и рывком поставил раненого на ноги, как будто это был мешок с зерном. Толчок в спину между лопаток заставил мужчину, спотыкаясь, направиться к трапу. Стоя наверху и не сводя глаз с лица Баллантайна, Шо неторопливо вытащил из кобуры один из своих револьверов и, не прицеливаясь, выстрелил.
Адриан бросился вперед в тот момент, когда понял намерение корсара, но опоздал. Моряка выстрелом отбросило назад, и он с ужасом и неверием смотрел, как спереди на его рубашке расплывается большое темно-красное пятно; в оставшиеся несколько секунд жизни он успел поднять к лейтенанту недоуменный взгляд. Адриан не успел сделать и полшага, как его остановил сокрушительный, словно это была кувалда, удар в живот, нанесенный одним из охранников, от которых он попытался вырваться.
Шо убрал пистолет в кобуру и хладнокровно наблюдал за тем, как Баллантайн старался не упасть на палубу.
– Дэви, переправьте раненых янки на «Ястреб». Разместите их на виду у здоровых козлов, которых мы оставим здесь, и при первом же проявлении упрямства сбрасывайте самого слабого за борт. После каждого приказа, которому эти собаки не захотят подчиниться, сбрасывайте следующего.
– Мерзавец, – злобно прошептал Адриан, прижав руки к животу и стараясь преодолеть боль. – Вам это доставляет огромное наслаждение, да?
– Видеть американский корабль пресмыкающимся у моих ног? А кто бы отказался от такого?
– Единственное, что я хочу знать, – Адриан с трудом выпрямился, – это как вам удалось спастись, когда поймали Фарроу?
– Для дополнительного стимула, – медленно произнес Шо, – мы проследим, чтобы ваша жизнь была первой платой. Ваши люди, кажется, восхищаются вами. Половина янки, которых мы захватили, остались в живых лишь потому, что безрассудно исполняли смелые приказы, которые вы отдавали. Посмотрим, будут ли они также усердно работать на вас теперь.
Тошнота в желудке Баллантайна стала нестерпимой, ее горький вкус поднялся до самого горла. Адриан мечтал, чтобы у него хватило сил броситься на Шо и голыми руками вырвать бесчеловечное сердце пирата.
Шо прочел это желание в глазах лейтенанта и расхохотался.
– Проклятие! Дэви, убери этого негодяя с моих глаз, пока я не поддался соблазну прикончить его на месте. Подбери для него хорошенькую пару браслетов и проследи, чтобы ему предоставили лучшее место на вантах.
Дэви Данн кивнул двум мужчинам, державшим Баллантайна, и они грубо поволокли его к одному из настилов, которые были переброшены с «Ястреба» на «Орел». Краем глаза Адриан увидел, что Мэтью, пробравшись вдоль раненых, которые молча стояли и наблюдали за происходящим, собрался выкрикнуть свое требование капитану Шо, но два мощных пирата толкнули доктора так, что он покатился по палубе.
Адриан зарычал и, рывком освободившись из рук охранников, резко развернулся и нанес удар в испуганное лицо одного из них. Второй охранник потянулся к плечам Адриана, но его руки скользнули по мокрой рубашке, и он, потеряв равновесие, полетел головой вниз в бурлящий водоворот между двумя кораблями.
Адриана по инерции развернуло, и он оказался перед Дэви Данном, представлявшим собой главную опасность. Хотя пират с перекошенным лицом был не выше подмышки Баллантайна, кремневый мушкет, который он нацелил в его сердце, делал его значительно выше ростом.
– Ваша жизнь не стоит и крошки мушиного помета, если хотите знать, янки, – равнодушно пробурчал он. – Но это вам дорого обойдется.
Горящие глаза Адриана оценивали возможные варианты, но выхода не было. Донн стоял на расстоянии четырех шагов, и Адриан понимал, что погибнет, не успев сделать и шагу.
Косматая голова слегка шевельнулась, угол рта разочарованно опустился, Донн набрал полный рот воздуха и выпустил его сквозь зубы.
– Знаете, я бы с удовольствием скормил вас акулам и покончил со всем этим. А теперь вперед! И если я увижу, что вы не так пошевелили пальцем, вы целый месяц будете мочиться кровью.
Адриан, пошатываясь, пошел по доске, а когда оказался на борту «Ястреба», три корсара схватили его, связали и грубо толкнули на корму. Из раны у него над глазом текла кровь и, смешиваясь с дождем, окрашивала промокшую рубашку в розовый цвет. На запястья ему надели холодные железные наручники и, подтащив к линю, заставили поднять обе руки, чтобы прикрепить цепь к тросу.
Его место на вантах обеспечивало ему беспрепятственный обзор всего «Орла». Ужас от развернувшейся перед ним страшной картины немного рассеялся, когда Баллантайн увидел сгрудившихся на корме измученных моряков, оставшихся в живых. В отличие от раненых у них на лицах еще сохранилось вызывающее выражение. Сержант Раунтри вскочил на ноги, увидев, как обошлись с их лейтенантом. Одна сторона его встревоженного молодого лица была черной от синяков, синяя куртка с белыми поперечными полосками была разорвана и испачкана кровью, но он, похоже, не получил ни одного ранения. Фолуорт ни жив ни мертв стоял у ограждения палубы с бледным от страха лицом, и, казалось, каждый взмах ресниц он делал с таким расчетом, чтобы сохранить силы. Рядом с сержантом Раунтри возвышался Ангус Макдональд, доблестный морской капрал, его лицо было таким же мрачным, а руки предусмотрительно удерживали молодого матроса от совершения глупого поступка.
Лотус, Крук, Прескотт... Беглый затуманенный взгляд Адриана отметил трех двадцатилетних гардемаринов, но капитана не было...
Лодыжки Адриана привязали к тросу, на запястьях туго закрепили цепи; он собрал все силы, чтобы не закричать от боли, и слушал, как корсары презрительно фыркали и смеялись над ним, предоставляя его порывистому ветру и дождю. Шум в его ушах стал громче и заглушил гул и свист, раздававшиеся на борту обоих кораблей. Адриан закрыл глаза при виде своих людей, которых погнали на работы, и стиснул зубы, сдерживая непреодолимое желание закричать от отчаяния и боли.
С палубы «Орла» Гаррет Шо задумчиво смотрел на прикованного к тросу лейтенанта. Он понимал – перед ним опасный противник. Даже сейчас в серых глазах этого человека, ослабевшего от ранений и сломленного поражением, горело непоколебимое обещание отомстить. Баллантайн был умен и не боялся смерти. Это самое опасное сочетание качеств – сочетание, к которому Шо за многие годы научился относиться с уважением. Как только лейтенант почувствует себя бесполезным, так сразу и закончится его несчастная жизнь.
Шо наблюдал за Дэви Данном, возвращавшимся по доскам на «Орел». Донн был человеком Фарроу, его лучшим другом, его главным командором. На него можно было положиться в том, что американский фрегат будет снова пригоден для плавания и его команда отлично сработается. И Донн считал бы самой лучшей наградой – лучшей, чем любая часть добычи, захваченной на «Орле», – получить в свое личное распоряжение золотоволосого лейтенанта, чтобы можно было дать выход гневу и досаде.
Шо переключил внимание на раненых американцев, которых били, заставляя подняться на ноги. Более крепкие помогали слабым и потерявшим конечности переправиться на «Ястреб». Большинству тяжело раненных оставалось жить не более двух дней, у Шо не было ни лекарств, ни желания заботиться об этих людях. Остальные выживут, если найдут в себе силы и желание для этого.
Отдав последние распоряжения, Шо тоже вернулся на «Ястреб» и довольно долго оставался на палубе, чтобы убедиться, что ремонт его корабля успешно продвигается. Нельзя было тратить время на замену парусов и восстановление поврежденных рангоутов и рей. По мнению Шо, корабли уже были очень близко к гибралтарским морским путям – слишком близко, и это был самый лучший довод, который мог привести Шо. По всем признакам шквал мог снова налететь, но, если все сложится удачно, они смогут уйти отсюда уже через несколько часов и к наступлению ночи спрячутся в безопасной бухте, где можно будет заняться основательным ремонтом.
«Стыдно, что я так поздно принял решение попытаться спасти корабль янки во время сражения, – подумал он, спускаясь в кормовой люк. – Будь в нем дыр на несколько дюжин меньше, за него можно было бы получить у паши большую цену. Но кто мог подумать, что янки так плохо подготовлены?» Из того, что Шо слышал о Проклятом Баллантайне, он сделал вывод, что этот человек так же коварен и хитер в битве, как... как сам Шо, ей-богу!
Шо усмехнулся, открывая дверь своей каюты, которая была меньше, чем каюта его противника на «Орле», но более экстравагантно обставленная добычей с богатых торговых судов. Так как ни у Гаррета Шо, ни у Дункана Фарроу не было привычки освобождать каюту на время сражения, как это делали британские капитаны, после боя ее приходилось обставлять заново, и сейчас Гаррет мрачно смотрел на беспорядок и хаос. Обломки дуба, красного и тикового дерева были разбросаны среди блестящей золотой посуды и украшенных драгоценными камнями кубков. Американский снаряд, взорвавшийся за стеной, разбил один из иллюминаторов и превратил сервант, отделанный витиеватой резьбой, в кучу дров.
Еще не успев отпустить сердитое проклятие в адрес янки, Шо уловил легкое движение в одном из затемненных углов. Он заметил, как там мелькнуло что-то красное, уловил блеск бедер и плеч теплого оливкового цвета, и в следующее мгновение его чуть не задушили ласки рыдающей, безумно благодарной Миранды Гоулд.
– О, Гаррет, – плакала она, – Гаррет, это было так ужасно! Так... так...
Некоторое время темные синие глаза Шо подозрительно смотрели на нее, а затем у него на лице появилась распутная улыбка. Никто не упустил бы такой лакомый кусочек, и он, взяв Миранду одной рукой за подбородок, а другой под округлые ягодицы, притянул ее к себе, и его рот потребовал более сладострастного изъявления благодарности.
Миранда застыла, но лишь на секунду, а затем с приглушенным рыданием вскинула руки и, не обращая внимания на боль, причиняемую его кожаными ремнями и оружием, обняла его за плечи, чтобы показать, насколько она благодарна ему.
– Ах, Миранда, Золотая Миранда, – весело засмеялся Шо, отпустив ее после поцелуя, – ты одна из всех, кто в любой ситуации останется в живых.
Низко вырезанная блузка позволяла увидеть, как грудь Миранды тяжело поднялась, а затем девушка грубо выругалась:
– Будьте вы прокляты, Гаррет Шо, беспутная душа! Неужели нет другого способа встретить того, кто целую неделю испытывал адские муки в руках толстопузого слюнявого павлина? Мне пришлось терпеть всевозможные оскорбления и...
– Если бы существовал мужчина, которого ты не смогла бы приручить, Миранда, я бы лично произвел его в святые. – Закинув лохматую голову, Гаррет расхохотался во весь голос. – теперь, смелая девчонка, я так хорошо тебя приласкаю, что ты целую неделю не сможешь ходить прямо.
Миранда пискнула в притворном страхе, когда огромные ручищи Шо сдернули с ее груди тонкую ткань. Символическое сопротивление окончилось вздохом, и он, с рычанием нагнув голову, уткнулся лицом в ложбинку между ее грудей. Обхватив руками его голые плечи, Миранда прижалась бедрами к его бедрам, и ответ Шо был таким нетерпеливым, таким бурным, что она едва обратила внимание на хрупкую фигурку, мелькнувшую в коридоре и остановившуюся на пороге каюты. Полуприкрытые янтарные глаза встретились с темно-изумрудными, и Миранда не смогла сдержать улыбки. Высунув кончик языка, она водила им по пухлой нижней губе, расслабившейся и трепетавшей от удовольствия, когда руки Гаррета начали шарить под темно-красной юбкой.
Вонзив ногти в крепкие мускулы, Миранда поспешила спрятаться за Гаррета, а в ответ на его недоуменный взгляд вытянула руку в сторону двери.
Револьвер, который Кортни выхватила из-за пояса, был нацелен на пару.
– Кортни! – удивился Гаррет. – Я думал, вы пошли вниз!
– Так и было.
– Зачем вам револьвер? – Шо выдавил из себя улыбку. – Мы здесь все друзья.
– Я подумала, он может пригодиться, чтобы привлечь ваше внимание.
– Так и есть. – Взгляд синих глаз скользнул по блестящему металлическому стволу к побелевшим от напряжения пальцам. Гаррет медленно двинулся вперед и остановился только тогда, когда холодный металл уперся ему в грудь. Подняв руку, он просунул палец между замком и бойком зажигания, чтобы предотвратить случайный выстрел, и осторожно забрал оружие из руки Кортни. – Все мое внимание обращено исключительно на вас, – тихо произнес он.
– Я хочу знать все о своем отце. – Взгляд Кортни немного смягчился. – Я хочу знать, что с ним произошло.
– Он был моим другом, Корт. – Улыбка исчезла с лица Гаррета, и он посмотрел на револьвер, который держал в руке. – Мы были почти как братья. Мы трое: Эверар, Дункан и я. Их потеря так же глубоко ранила меня, как и вас.
– Расскажите.
– Нас выдали американцам, – напрямик ответил он и поднял голову. – За обещание золота мы были проданы вместе с «Диким гусем» и «Ястребом».
– Проданы? Кем?
– Когда я это выясню, детка... – в синих глазах вспыхнул дьявольский огонь, – у этого негодяя будет жестокая смерть. Фарроу был хорошим человеком, хорошим командиром. Он всегда со всеми обращался справедливо. Я не успокоюсь, пока не узнаю, кто из его людей оказался иудой.
– Значит, это правда, – прошептала Кортни. – из людей Дункана предал его...
– Да, и не в первый раз, могу ручаться. Я бы сказал, что в последние несколько месяцев было слишком много несчастных случаев, слишком много провалов, слишком много... случайных стечений обстоятельств. Кто-то предавал нас, детка, чуть ли не на каждом повороте. И на этот раз ему тоже почти удалось подставить нас всех.
У Кортни заныло сердце. Она отказалась поверить Баллантайну, когда он намекнул на предателя. Она не захотела поверить Сигрему, когда он предупредил ее о том же. Теперь Гаррет хочет, чтобы она поверила ему, и она понимала, что он сам едва ли поверил бы кому-то, если бы это было ложью.
– Что же случилось? – тихо спросила она. Гаррет вздохнул и принялся расстегивать ремни.
– Мы должны были встретиться с конвоем Караманли в небольшом заливе возле Мокнины. Когда мы прибыли, берег внезапно усыпали золотые галуны и мушкеты, а устье залива заблокировали три канонерские лодки. Дункан и я, слепые пентюхи, сошли на берег и угодили прямо в ловушку. Нас держали отдельно от остальных и намеревались повесить, как только синеггузые закончат пить наш ром и похлопывать себя по спинам. Каким-то образом Дэви – храни, Господь, его грубую шкуру – с дюжиной смельчаков удалось убежать и спрятаться в кустах. Они дождались темноты и пробрались обратно в лагерь, чтобы вызволить нас. Мы собрали все оружие, какое могли, перерезали много глоток – и черных, и белых, – какие только попадали нам под ножи, и вплавь добрались до «Ястреба» и «Дикого гуся». Часовые были пьяны, но не настолько, чтобы не устроить нам небольшое сражение. Однако к тому времени, когда нам наконец удалось подняться на корабли, бухта кишела канонерками и солдатами. Мы обрубили якоря и двинулись к устью залива. Фарроу дал сигнал, что пойдет направо, а я должен был повести «Ястреб» налево, чтобы мы смогли поймать три канонерки под перекрестный огонь. – Замолчав, Шо посмотрел на свои руки, внезапно задрожавшие от злости, и сжал стальную пряжку ремня. – Будь я проклят, если не приказал как можно быстрее поднять все, какие только можно, паруса! Чертово подводное течение захватило нас, прежде чем мы успели взять лево на борт. Нос корабля широко развернулся, и, не успев этого осознать, мы сели задницей на песчаную банку! К тому времени как нам удалось сняться – а некоторым для этого пришлось ободрать себе спины, – «Дикий гусь» был окружен и подвергся плотному обстрелу. Он был в огне от носа до кормы, а его корпус изрешетили, как деревянный макет в утином пруду. У нас был свободный проход мимо них, – хрипло добавил он. – Фарроу отвел их от выхода из залива, так чтобы мы смогли спастись. Рокот канонады постепенно утих, но у меня не было рулевого управления, не говоря уже о... – Он запнулся, взглянул на Кортни, и его глаза потемнели от отвращения к самому себе. – У меня не было выбора, неужели вы не понимаете? Я потерял бы «Ястреб», если бы мы не увели его. Полностью закрепив паруса, мы вернулись, но все уже было кончено. Мы выловили из моря несколько уцелевших людей и забрали почти столько же с берега, нам удалось догнать одну из канонерских лодок и разнести ее в щепки... но две другие ушли с попутным ветром.
– А Дункан? – спросила Кортни со страхом.
– Дункана не было среди тех, кого мы нашли. Никто не помнил, чтобы видел его после начала сражения.
– Значит, никто не видел его мертвым?
– Мы обыскали залив, мы обыскали берег, – Гаррет пристально посмотрел на Кортни, – но никто не видел его живым.
– Он мог потерять сознание. Его могли увезти янки на одной из своих лодок.
– Тогда он, несомненно, мертв, – холодно заметил Шо. – Что вы пытаетесь доказать мне, детка?
– Что все возможно. Разве нет?
– Нет! Это невозможно! Неужели выдумаете, что если бы его поймали, то позволили бы во второй раз ускользнуть от палача? Его привязали бы к ближайшей нокрее, прежде чем он успел бы откашляться от соленой воды в легких. Он мертв, Корт. Вы должны смириться с этим!
– Я не могу смириться с этим, Гаррет, – с горечью возразила Кортни. – Не могу объяснить, но я... я бы знала, если бы он был мертв. Я бы почувствовала это. И если я это почувствую, я смирюсь. Но это не так.
Раздраженно отвернувшись, Гаррет взял сухую рубашку из кучи белья и натянул ее на широкие плечи.
– Мы сразу пошли к Змеиному острову, – сдержанно проговорил он. – Спрятавшиеся в дюнах женщины и дети рассказали нам, что произошло. Мы задержались только для того, чтобы похоронить мертвых и забрать то, что можно было спасти из сожженных складов. Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря «почувствую». Я чувствовал то же в отношении вас – я знал, что вы живы. – Острый взгляд синих глаз снова сверлил Кортни. – Но у меня нет такого чувства в отношении Дункана.
Кортни постаралась сдержать слезы. Почему она не может заставить его поверить? Почему она никого не может заставить поверить? Может, они не хотят верить, что Дункан жив?
– Сигрем тоже это чувствовал, – настаивала она. – Он сказал мне, что верит в то, что Дункан жив.
Холодный смех Миранды в первый раз привлек к себе их внимание. Она стояла у стола, одной рукой удерживая разорванную блузку, и Кортни с изумлением отметила, что Миранда где-то сумела раздобыть ярко-красный лак для ногтей, и теперь они были похожи на когти, окровавленные когти, наточенные для следующей жертвы.
– Вы всегда слишком верили той обезьяне, – протянула Миранда, – хотя один Бог знает почему. А что до того, знал ли он, что Дункан жив или мертв, – в конце концов, он вряд ли сознавал, жив ли еще сам.
– Не смейте говорить так о Сигреме! – прошипела Кортни. – Он умер, пытаясь добыть свободу для всех остальных.
– Я знаю, что он умер, – громко сообщил Шо, надеясь избежать кошачьей драки, – но не знаю, как это было.
– Он организовал побег из трюма. – Кортни с отвращением смотрела на Миранду. – Его и Нильсона обвинили в том, что они зачинщики, и приговорили к порке. Нильсон умер всего после нескольких минут мучений, а Сигрем... – Она обратила к Шо лицо, полное страдания. – Он был ранен во время побега, тяжело ранен. Он видел, что Нильсон умер, и... и, должно быть, подумал, что терять больше нечего... поэтому решил попробовать еще раз освободиться на палубе. Во время возникшего беспорядка его застрелили.