355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина Чернышова » Тропой Кота (СИ) » Текст книги (страница 4)
Тропой Кота (СИ)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:52

Текст книги "Тропой Кота (СИ)"


Автор книги: Марина Чернышова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

Гильдии воров внимательно следили за тем, как в Могурополе готовится государственный переворот, но пока не решались вклиниться в ход событий. А зря, потому что в дальнейшем настороженное бездействие имело для них плачевные последствия.

В начале февраля солдаты во главе с зачинщиками бунта ворвались во дворец и захватили старого короля. От него требовали немедленно снять корону и отказаться от власти, но тот отказался от всех предъявленных требований. Заговорщики не стали долго возиться с ним – судьбу Брестоля решил единственный взмах меча.

На трон взошел молодой и энергичный, но весьма жесткий правитель – бывший новоизбранный мэр одного из крупных городов лорд Орхольд Бургский, родившийся далеко за пределами Брестоля. В летописях тех лет не сохранилось каких-либо свидетельств о том, какой характер был у этого человека на самом деле: все видели в нем только целеустремленность, расчетливость и непомерную жестокость. Буквально в первые месяцы своего правления, когда волнения, вызванные дворцовым переворотом, утихли, Орхольд провел ряд кардинальных изменений в Брестоле, в том числе – создал довольно внушительную регулярную армию. Ряды гвардии заметно пополнились, и ей стало легче справляться со своими обязанностями, а именно – выполнять приказ правителя о начале масштабной кампании против городских воров.

Новый король пока еще не видел (или не хотел видеть) очевидной выгоды от дружбы с ворами. Он считал, что они, словно клещи, пьют кровь брестольцев, в том числе и тех, что управляли государством. Могуропольская Гильдия первой оказалась в осадном положении; на зов главы о помощи откликнулись прочие города, но даже совместными усилиями они не сумели выстоять против пяти сотен хорошо вооруженных и защищенных солдат. Замок был захвачен и разграблен, а воры, в том числе и глава Гильдии, бежали из города.

То же самое происходило и в других городах. Десото Доберман регулярно получал письма от своих соседей примерно такого содержания: «Нас осаждают гвардейцы. Молю о помощи». Крысолов и его друзья мотались от города к городу, помогая осажденным товарищам, и иногда совместными усилиями воры отбивали атаки солдат. Но было уже очевидно, что в арсенале разгневанного правителя еще много способов извести столь ненавистное ему воровское племя.

Так продолжалось все эти два года. По иронии судьбы, Моркву минула такая участь – здешний мэр не встал на сторону нового короля и всячески оберегал подопечных Десото от дворянского гнева. Поэтому хотя бы в одном городе жизнь Гильдии шла своим чередом: ее рядовые члены методично обчищали карманы богачей в перерывах между спасательными походами, а принцесса воров спокойно обучалась всему, что ей необходимо было знать…

– Как думаешь, будут ли там какие-нибудь сюрпризы? – приглаживая ладонями напомаженные волосы и пристально изучая себя в зеркале, спросил Пересмешник. – Чтобы я знал, к чему готовиться…

– Готовься ко всему, – усмехнулся Крысолов, приглаживая щеткой кошачий мех на плечах. – Это как раз в духе Десото. Я просто уверен, что он постарается превратить свои сорок лет если не в балаган, то, по крайней мере, в незабываемое представление.

– Да ну? – недоверчиво переспросил Зимородок. – Думаешь, не постесняется при гостях?

В тот день, когда происходил этот диалог, в нижнем зале Гильдии воров готовился роскошный пир по случаю юбилея Десото Добермана. Конечно, сорок лет отмечать не принято, но Доберман не считался ни с какими предрассудками и свой день рождения решил отметить с размахом. Помимо всего прочего, в Моркве уже который месяц гостили члены соседних Гильдий, разогнанных правительственными войсками, и их нужно было чем-то удивить, чтобы возвысить себя в их глазах.

– Чего ему стесняться, – фыркнул Кот. – Ах, дрянь… моль постригла мех. Ладно, никто не заметит.

– Я слышал, на пир приглашены принцессы со всех Гильдий Брестоля! – как бы внезапно вспомнив, заявил Эдвиг и хитро покосился на флегматичного Лемура, замершего у окна в задумчивой позе. – Руфус не может упустить такой шанс, правда?

Тот смерил приятеля раздраженным взглядом и проворчал:

– Меня волнуют более важные вещи, нежели заигрывания с женщинами.

Эта фраза вызвала взрыв нервного хохота у всех троих воришек. Впрочем, Банди раньше всех успокоился и сказал, застегивая костяные пуговицы на куртке:

– Да, Лемуру гораздо приятнее общество ножей и вилок, нежели прекрасных нимф с коготками…. Ну все, хватит болтать, мы уже опаздываем!

Нижний зал Гильдии напоминал цветущую весеннюю рощу, чему Крысолов и его друзья очень удивились. Темно-зеленые бархатные шторы на окнах сменились легкими прозрачными занавесками, пол устилали ковры с узорами из листьев, в тяжелых вазах благоухали пышные букеты цветов. Солнечный свет лился сквозь оконное стекло, бросая сверкающие блики на хрусталь и столовое серебро, выхватывая из воздуха мельчайшие пылинки и превращая их в золотистые вихри, освещая радостные лица юношей и девушек, бывалых воинов и седобородых ветеранов. В центре зала, где стояли в рядок кадки с небольшими раскидистыми деревцами, расположились девять резных кресел с шелковой обивкой. Конечно, декорации были отнюдь не во вкусе Добермана, но, если он старался для воровских принцесс, этим все объяснялось.

Вдоль стен стояли четыре длинных стола, укрытые воздушными скатертями в пастельных тонах. Из блюд были только легкие закуски, салаты и фрукты, напитки представлены в основном белым вином, серьезно обделенным мужским вниманием. Правда, к еде пока никто не прикасался – все внимание собравшихся было приковано к главному виновнику торжества.

Десото Доберман гордо восседал на импровизированном деревянном троне, увитом виноградными лозами, и весело беседовал сразу со всеми окружавшими его людьми. Взгляд Крысолова скользил по толпе, но знакомого лица Таноки нигде не было видно. Зато восемь воровских принцесс нашлись почти сразу.

– Гляди-ка, Львица Роксана снова здесь, – зашипел Пересмешник на ухо Коту и ткнул его локтем. – Вон Кайра Суламифь… снова крутится возле Добермана. Может быть, все еще думает, как его вернуть…

– Эдвиг, какое мне дело до его бывших любовниц? – возмутился Крысолов. – Хватит глазеть по сторонам, пошли к столу. У Лемура, вон, уже слюнки текут.

Пересмешник только развел руками. Но, с другой стороны, разве можно прийти на пир и покинуть его голодным? Друзья выбрали уголок стола возле окошка, подальше от основной массы гостей, сели и осмотрели хищными взглядами предложенные блюда. Крысолову вспомнился тот памятный бал в королевском дворце в Могурополе, и он пожалел о том, что повара Гильдии воров в этот раз не порадовали его разнообразием еды. Может быть, женщины и любят жевать траву, как козы, а нормальный мужчина все-таки предпочел бы мясо…

Очевидно, Лемуру такие мысли были незнакомы. Флегматичный толстячок сгреб ближайшую салатницу и, вооружившись вилкой, принялся с удивительной быстротой ее опустошать. Эдвиг и Крысолов только улыбались, глядя на него; но еще больше их развеселил тот факт, что Зимородок даже не присел за стол. Он так и замер, положив руку на спинку стула, уставившись куда-то вдаль.

– Банди, ты чего?.. – еле сдерживая смех, спросил его Пересмешник. – Ты что, призрака увидел?

– Нет… – рассеянно отозвался тот. – Кто это?..

Крысолов проследил за его взглядом – и все стало понятно. К столу, звонко цокая каблучками и мило, по-девичьи хихикая, приближались две принцессы разогнанной столичной Гильдии. Это были девушки лет двадцати, сестры-близнецы – обе рыжие, в одинаковых черных платьях с пелеринами из оранжевого лисьего меха. Различались они только прическами: одна из них носила пышные кудри до плеч, а другая – длинные прямые локоны, с боковыми прядями, собранными сзади в маленький хвост. Зеленоглазые красавицы, видимо, заметили пылающий взгляд Банди, потому что вторая смущенно улыбалась, в то время как первая что-то говорила ей на ухо, лукаво посматривая в его сторону.

– Сестры Лисички, – хмыкнул Кот. – Любопытно, какая из них привлекла его внимание?

– Та, что с кудрями – Белла, – тоном инкуба произнес Эдвиг, оборачиваясь к Зимородку. – Пылкая женщина, темпераментная… – тот помотал головой. – А вторая, младшая – Брекки, скромница, само очарование.

– Верно… – Банди сглотнул. – Она прекрасна…

– Ну, так чего ты ждешь? – Пересмешник вскочил. – Ладно, герой любовного фронта, пошли знакомиться с этими Лисичками…

Когда два молодых человека подошли к ним с явным намерением познакомиться, Брекки и Белла немного растерялись. На празднике Добермана они, в общем-то, и не рассчитывали получить отдых от навязчивого мужского внимания, но к встрече сразу с двумя парнями в самом начале торжества они были явно не готовы. Решив встать на защиту младшей сестры и принять основной удар на себя, Белла, поставив унизанные браслетами ручки на бедра, заговорила первая:

– Вы так пристально наблюдаете за нами, господа… можно подумать, мы чем-то выделяемся среди прочих гостей!

– Несомненно, – нацепив на лицо одну из своих самых обаятельных улыбок, ответил Пересмешник. – Мы просто любовались вашей сногсшибательной красотой, милые дамы…. Позвольте представиться: Эдвиг Пересмешник, рядовой член Гильдии Десото Добермана. А это – мой друг и товарищ по воровскому мастерству Банди Зимородок.

– Очень приятно, – кивнула Белла, но руки для поцелуя не протянула. – Меня зовут Белла Лисица, а мою сестру – Брекки Лисица. Мы были принцессами Гильдии Проско Ротвейлера в Могурополе, до тех пор, пока гвардия Орхольда не лишила нас крова и заработка…

– Да, я слышал об этом ужасном происшествии, – подхватил Эдвиг с самым серьезным видом. – Но у нас в Моркве каждый вор может найти приют. Наши законы не позволяют нам делиться участками, но, если Вам понадобится помощь, я мог бы поддерживать Вас материально…

– Вы очень щедры, – внезапно встряла Брекки. – Но мы сами справимся с трудностями…

– Не беспокойтесь, сударыня, – почуяв шанс, Зимородок пошел в атаку. – Помогать женщине – долг любого мужчины, будь он вором, дворянином или крестьянином! И нам совсем не сложно, поверьте…

Брекки не успела ответить – сестра легонько толкнула ее плечом и сказала:

– Благодарю, но мы не будем утруждать Вас просьбами о помощи.

– Что ж… – Пересмешник пожал плечами. – Но от танца, я полагаю, вы не откажетесь? Тем более что сейчас как раз самое подходящее время!

Действительно – где-то в дальнем конце зала на деревянных подмостках лучшие скрипки и флейты Брестоля заиграли какую-то веселую мелодию, приглашая немного покружиться по залу. Отказать двум галантным молодым людям в приглашении потанцевать было бы невежливо, поэтому Лисички согласились. Таким образом, ловелас Эдвиг получил возможность приударить за очередной неприступной красоткой, а скромник Банди – провести несколько незабываемых минут в обществе предмета своей трепетной влюбленности.

О приближении Десото Добермана Крысолов, наблюдавший за этой сценкой, узнал только тогда, когда цепкие руки легли ему на плечи. Глава Гильдии воров сменил черное с подпалинами трико и меховой жилет на белую тунику и тяжелую зеленую мантию, обулся в сандалии, а на голову водрузил венок из переплетенных веток. Нужно сказать, в лесных декорациях костюм Десото выглядел весьма органично.

– Что ж, позвольте Вас поздравить, – начал было Кот, но Доберман с улыбкой прервал его:

– Не стоит, друг. Гости уже искупали меня в комплиментах и овациях. А пока музыканты развлекают их, у меня есть время, чтобы поговорить с тобой с глазу на глаз, – при этих словах Десото скосил глаза на Лемура, доедавшего последние крошки со своей тарелки. А тот не замечал ничего, что происходит вокруг него – или только делал вид, что не замечает.

Кот вышел из-за стола, и вместе с главой Гильдии они прошли через весь зал и скрылись за дверью, прятавшейся в углу зала. Там по узенькому потайному коридору они поднялись прямо в личные покои Добермана. Там их уже поджидал чернокожий слуга с бутылкой красного вина на подносе, но Крысолов предпочел в этот раз отказаться от угощения.

– Так-то лучше, – сказал Десото, располагаясь в кресле и наливая себе полный бокал. – Собственно говоря, для чего я тебя сюда позвал, Крысолов. Прошло два с половиной года, и я честно выполнил свой долг, превратив нашу отважную, но капризную графиню в настоящую воровскую принцессу. Я обучил ее всему, что должна знать и уметь женщина в нашем обществе, и, полагаю, Танока уже готова взять на себя свои прямые обязанности. Но, видишь ли, друг мой, ей не хватает практики. Настоящее дело – то самое, чего я, увы, не смог ей дать. Поэтому я хочу, чтобы ты взял на себя роль ее наставника с этого дня.

Вор вздернул брови.

– Каким же образом я буду ее наставлять?

– Все очень просто. Ты будешь брать ее с собой, когда пойдешь в обход своего района, и обучать ее некоторым секретам мастерства. Среди моих подопечных нет другого такого талантливого вора, кроме тебя, Крысолов!

– Вы напрасно меня хвалите, – Кот склонил голову к плечу. – Танока уже знает, что Вы намерены отдать ее под мое крыло?

– Конечно, знает, – кивнул Десото. – И абсолютно не возражает против этого.

– А она, позвольте спросить, не беременна от Вас?

Доберман даже поперхнулся, услышав такой вопрос, но быстро взял себя в руки и ответил:

– Не беспокойся, Крысолов, она давно уже не спит в моей постели. Первый год, конечно, мы много чего вытворяли, но потом я решил, что отношения ученицы и учителя не стоит извращать до такой степени. К тому же, будь она беременна, за такой срок это не могло бы не проявиться. Поэтому не беспокойся, мой друг – я не обременю тебя своим спиногрызом.

Оба тихонько посмеялись над этой фразой, после чего Доберман что-то сказал слуге, и тот удалился в потаенную дверцу за бархатной шторой. Глава Гильдии что-то вспомнил и добавил:

– Да, хочу тебя предупредить, Крысолов – характер у нашей принцессы если и изменился, то отнюдь не в лучшую сторону. Меня она слушалась, а вот с тобой может и побрыкаться. Будь с ней построже, но помни: она – существо упрямое и непредсказуемое, но все-таки в первую очередь она – женщина.

В этот момент в комнату вошла Марта, а сразу за ней – Танока.

Но это была уже другая Танока. От прежней некрасивой, избалованной графини не осталось и следа. Перед Крысоловом и Доберманом стояла теперь ослепительная, уверенная в себе молодая женщина с распущенными по плечам локонами и идеальным макияжем на лице. Ее стройное тело было облачено в белую блузку с черным кожаным корсетом, красоту ее длинных ног подчеркивала короткая юбка с широким ремнем и высокие сапоги на каблуках. Из украшений на Таноке были серьги и ожерелье, сделанные из серебра и… черно-белых птичьих перьев. Овальное личико воровской принцессы не выражало никаких эмоций, ее светлые, блестящие серые глаза, которые когда-то казались блеклыми, равнодушно смотрели то на одного, то на другого.

– Крысолов, познакомься, – сказал Доберман. – Танока Сорока, с этого дня – твоя подчиненная. Делай с ней все, что считаешь нужным, и я надеюсь, что в скором времени она станет тем средоточием таланта и мастерства, о котором мечтает каждая Гильдия воров Брестоля. Танока, – он обратился к девушке. – Ты все поняла? Помнишь, о чем мы с тобой говорили?

– Конечно, Десото, – принцесса кивнула. – Это – мой долг.

– Вот и отлично, – улыбнулся Доберман. – Идите, ребятки. Даю вам сутки на то, чтобы подружиться, а завтра с полудня приступайте к своим прямым обязанностям.

Крысолов и Танока, попрощавшись с главой Гильдии, вместе покинули его покои и вышли в общий коридор. Стоящие у дверей Черепан и Бумбараш проводили их злобным хихиканьем, но Кот предпочел не слышать этого. Что касается Таноки, то она все время молчала, как бы в одночасье потеряв интерес ко всему, что происходило вокруг.

Глава восьмая: «Наставники»

– Я, конечно, уважаю Десото всей душой, – ворчал Лемур, плетущийся где-то в конце. – Но на кой ляд он повесил на нас, Крысолов, свою бывшую подстилку – ума не приложу!

– Чтобы ты спросил, толстячок, – невозмутимо рявкнула Сорока, даже не поворачивая головы.

Зимородок и Пересмешник на всякий случай замедлили шаг, потому что лицо у Руфуса вдруг стало багровым. Он в гневе крикнул:

– Слушай, ты, девчонка!..

Танока молниеносно обернулась, и лезвие стилета дрогнуло возле его горла.

– Слушаю внимательно, – прошипела принцесса.

Лемур нервно сглотнул, и краска отхлынула с его лица. Сорока сверлила его тяжелым взглядом, и неизвестно, чем закончилась бы эта стычка, но в эту минуту Кот обернулся и поцедил:

– Угомонитесь оба! – девушка сразу же опустила кинжал. – Руфус, прекращай эти речи. А ты, Танока, будь спокойней. Тебе еще многому предстоит научиться, так что сосредоточься на главном.

Сорока убрала стилет на пояс и, откинув с плеча черные локоны, сказала с вызовом:

– Доберман меня всему научил, пока был моим наставником. Зачем мне еще один, да еще и вроде тебя?

Глаза Крысолова стали холоднее, чем колкие зимние льдинки.

– Десото лично поручил мне завершить твое обучение, Танока. Ты никогда не выходила на дело и еще не знаешь, что подобает делать настоящему вору. Скоро у тебя появится своя территория в городе, и я уже не буду иметь права подсказывать тебе, что делать. Поэтому смотри на нас, помогай нам – и может быть, ты что-нибудь для себя вынесешь…

– Хорошо, – с неожиданной легкостью согласилась Сорока и легкомысленно улыбнулась. – Я всегда была послушной девочкой, так почему бы не быть ею и теперь…

Кот предпочел пропустить последние слова принцессы мимо ушей. Ему уже было трудно выносить общество этой строптивицы. Теперь он был готов признать, что разделяет мнение старого графа де ла Вар-вара относительно характера Таноки. Не вступая в близкие отношения с женщинами, Кот не имел понятия о присущей им чувственности и переменчивости, а женщина вроде Сороки с легкостью могла бы вывести из себя даже самого покладистого и спокойного мужчину – что и было ею продемонстрировано на примере Лемура.

Но при Добермане, как полагал Крысолов, она была совершенно другой. Десото, поразительный знаток женщин, умел укрощать непокорных красавиц, не применяя к ним грубой силы или словесных оскорблений (хотя порой пара грязных выражений готова была сорваться с его губ). Максимум, что позволял себе глава Гильдии – ненавязчивые, но очень действенные угрозы, и чаще всего этот хитрец проворачивал дело таким образом, что в случае скандала женщина обязательно оставалась виноватой. Кому-то такое обращение могло бы показаться ужасным, но Доберман полагал, что женщины, за золото продающие свое тело мужчинам, ничего другого и не заслуживают.

Узкий переулок круто уходил вниз, сбегая по ступенькам и плавно огибая высокий желтый дом. Там, за углом, он сливался с широкой улицей, ведущей в одну сторону к маленькому храму, а в другую – к знакомому нашим героям трактиру «Три веселых орка». В это солнечное утро на улице было шумно: по мостовой с грохотом катилась черная повозка с нарисованными по бортам зелеными змеями, в которой восседали двое мужчин в металлических нагрудниках и шлемах, напоминавших гвардейское облачение. Они горланили песни на всю округу, время от времени поднимая над головами мешочки, туго набитые чем-то звенящим, и искали среди местных босяков и торговцев кого-нибудь, у кого можно будет взять еще денег.

Вынырнув из своих размышлений, Кот юркнул в тень, и вся компания последовала его примеру. Взяв Таноку за запястье, Крысолов зашептал:

– Сборщики налогов – то, что нужно. Пересмешник, Зимородок, – воры подались вперед. – Отвлекайте их. Лемур, будешь мне помогать. Все понятно? Действуйте…

– А что буду делать я? – встрепенулась Сорока.

– Следи за нами и не мешай, – рявкнул Кот, и воры разбежались.

Когда толстяк в черном плаще, вооруженный палкой, выскочил из подворотни прямо перед носом сонной гнедой клячи, сидящие в повозке сборщики налогов едва не забыли свои собственные имена. Лошадь взвилась на дыбы и замолотила в воздухе ногами, вырывая поводья из рук незадачливых ездоков. Руфус, увернувшись от точного удара, стукнул коня по крупу и исчез так же внезапно, как и появился.

Как бы ни старались служители закона удержать лошадь, она всхрапнула и галопом понеслась в конец улицы, раскидывая по дороге бочки и ящики, попадавшиеся ей на пути. Копыта так и грохотали по скользким булыжникам, заглушая жалобный скрип телеги, которую мотало из стороны в сторону, и крики охваченных ужасом бравых солдат…

В нужный момент Эдвиг и Банди вышмыгнули из тени позади повозки и на бегу, вдвоем вцепившись в борта, как следует тряхнули ее. В следующий миг Зимородок уже лежал на мостовой, корчась якобы от невыносимой боли, а Пересмешник прыгал вокруг него, заламывая руки и крича:

– Помогите! Кто-нибудь, помогите! Эта бешеная кобыла задавила его насмерть!

«Бешеная кобыла» остановилась почти сразу, флегматично пожевывая удила, как будто ничего не произошло. Прохожие тихо хихикали, проходя мимо, а сидящие вдоль стен босяки схватились за головы, подыгрывая предприимчивым воришкам.

Обернувшись и сообразив, что к чему, храбрые мужички в доспехах выскочили из телеги и бросились пострадавшему на помощь. Пересмешник играл на славу: хватаясь то за голову, то за плечи одного из солдат, то за руку Зимородка, он не переставал причитать:

– Ведь вчера только какая-то кляча отдавила ему ногу… ах, мой бедный, бедный братец… что же теперь со мной будет?! Как же я пойду в армию, когда ты, мой сокол, лежишь при смерти?!

– Не волнуйтесь так, господин, – забормотал один из мужичков, нервно потирая густую щетину на подбородке. – Ведь кости у него целы…

– Что значит – кости целы?! – Эдвиг взвился в истерике. – Вы разорвали ему сердце! Вы размазали ему печень! О Могура, дай же сил мне пережить этот кошмар – нет, дай силы брату пережить этот ужас!..

– Давайте мы отвезем его к лекарю, – предложил второй, с лицом, украшенным забавной острой бородкой. – Это недалеко, на соседней улице, я знаю…

– Нет уж, я тоже его знаю! – капризно заявил Пересмешник. – Он мошенник! Шарлатан! Он давал мне микстуру из лебеды и порошок из лошадиных рогов! Нет уж, я согласен только на личного королевского лекаря, и никак иначе! Больше никому в этом ужасном городе нельзя верить!

А пока Пересмешник своей эксцентричной игрой отвлекал внимание солдат, Крысолов забрался в телегу и, хватая один за другим набитые золотом мешки, передавал их Лемуру, который резво относил их в темный угол подворотни. Награбить сборщики налогов успели немного, но даже этого количества хватало, чтобы каждый вор получил по мешку в руку. Когда сокровища закончились и Руфус скрылся в подворотне, Кот стрелой выскочил из повозки и подал сигнал Эдвигу и Банди заканчивать представление.

…Пересмешник тяжко вздохнул, еще раз возвел глаза к небу и сказал примирительно:

– Хорошо. Я избавлю вас от неприятностей и не стану жаловаться вашему начальнику. Помогите мне перенести моего несчастного брата во-он под тот навес, – он вытянул руку, указывая, под какой именно. – И можете ехать по своим делам, а я пока схожу за лекарем.

Солдаты аккуратно подняли скулящего Зимородка за руки и ноги и послушно отнесли под нужный навес. Пересмешник юркнул в соседнюю подворотню и притаился там. Буквально через полминуты Банди, убедившись, что солдаты не смотрят в его сторону, вскочил на ноги, как ни в чем не бывало, и бесшумно, словно призрак, нырнул следом за приятелем. А когда незадачливые сборщики налогов обнаружили, что их самым подлым образом обокрали, и подняли шум, Пересмешник и Зимородок уже воссоединились с остальной частью команды, и все пятеро теперь дружно насмехались над солдатами, стоя в каком-то переулке.

– Забирайте, ребята, – Крысолов протянул Пересмешнику и Зимородку четыре мешочка, набитых золотом. – Заслужили! Никогда еще не видел, чтобы воры так мастерски прикидывались!

– Мне давно говорили, что во мне пропадает актер! – гордо заявил Эдвиг, забирая свою половину, а вторую вручая Зимородку.

– Я бы так не радовался. В этот раз улов небольшой, – ворчливо заявил Лемур, разглядывая свои мешки. – Что там у тебя, Кот?

– Кто-то откупился от этих недотеп целой пригоршней самоцветов, – отозвался Крысолов, потрясая перед носом Руфуса самым маленьким мешочком. – Надо приберечь их на черный день. Ну, что, идем к Гастону в трактир?

Голодные воры ответили Коту одобрительными возгласами, но их радость бесцеремонно прервал возмущенный визг Таноки:

– А мне что, ничего не положено?!

Крысолов смерил девушку таким взглядом, будто вместо нее перед ним стояла дворовая батявка.

– Нет, красотка, не заслужила еще. Пошли…

И четверо парней, развернувшись, направились в сторону трактира, позвякивая мешками. Сорока помедлила: пока никто из компании не видел, она вытащила из-за пояса кинжал, погладила его лезвие и прошипела, словно раздраженная змея:

– Хорошо же, Кот Крысолов! Ты меня еще узнаешь…

В трактире, кажется, ничего не изменилось с тех пор, как два с половиной года назад там произошла разбойничья стычка. Все так же сидели за грязными столиками в задымленном зале хмельные гуляки, все так же лукаво улыбался за стойкой трактирщик, все так же суетилась кухонная челядь, не скрываемая так и не вставленной в проем когда-то выбитой дверью. Жизнь в этом маленьком закопченном мире всегда била ключом, какие бы бури не бушевали за окном маленького домика, приветливо подмигивавшего оконными ставнями каждому случайному прохожему…

Крысолов заказал четыре тарелки жареных овощей с острым мясом и столько же кружек пива; Танока ограничилась только мисочкой салата, к которому практически не притронулась. Пока друзья весело болтали, уплетая обед и заливая его выпивкой, она сидела за соседним столом, ковыряя вилкой в кучке жухлых салатных листьев, и размышляла о чем-то совершенно далеком от того окружения, в котором она находилась сейчас.

Первым плохое настроение Сороки заметил Пересмешник. Мимолетно взглянув на нее, он наклонился к Коту и зашипел ему на ухо:

– Слушай, друг, мне кажется, ты слишком грубо обошелся с нашей принцессой! Правда, ребята?

– Точно, – кивнул Зимородок, водружая на стол опустевшую кружку. – С женщинами так нельзя.

– Я просто хотел быть справедливым, – пожал плечами Крысолов. – Думаю, на моем месте Десото вел бы себя точно так же…

– Она ведь хочет быть полезной, – возразил Эдвиг. – А ты не даешь ей такой возможности. Вот она и дуется… Руфус, принеси еще пару кружечек. Только чего-нибудь другого! От местного пива у меня глаза на лоб лезут... нигде больше нет такой гадости.

– У нее еще слишком мало опыта, – протянул Крысолов и оглянулся, проверяя, не подслушивает ли их Танока. Если до ее ушей и доносились какие-то фразы, она не подавала виду, что слышит их. – Она может все испортить. Нам нельзя попадаться…

– Без риска она ничему не научится, – резонно заметил Банди. – Дай ей какое-нибудь задание и проследи за его выполнением. В случае чего всегда можно вмешаться…

Кот вздохнул. Вздохнул тяжко, как будто от него зависела судьба едва ли не целого мира. Сколько же неприятностей может доставить мужчине одна-единственная женщина?..

– Ладно. Найдем ей что-нибудь, пусть рискует на здоровье.

Когда Крысолов подошел к стойке, чтобы расплатиться за еду, трактирщик Гастон поманил его пальцем и сказал:

– Слушай, друг. Вчера ко мне зашли два посетителя, представились бродячими торговцами, якобы продают драгоценности и реликвии, добытые ими в дальних странах. Они устроили здесь настоящий пир, за все щедро заплатили, но, как только они вышли за порог, я глянул в кошель – а там фальшивые монеты!

Кот вздернул брови. Бродячие торговцы, таскающие с собой поддельные деньги? В его районе? Что-то новенькое!

– Как они выглядели, эти люди? – спросил он.

– Один – черный такой, заросший, – охотно принялся описывать посетителей Гастон. – Лет средних, крепок, широк в плечах. Второй – лысый, с бородой пшеничного цвета, толстый такой. Одежду их не припомню, вроде бы самая обычная…

– Торговцы? Так я ж их видел! – воскликнул какой-то постоялец, пристроившийся рядом у стойки. – Сегодня утром, прямо перед воротами храма. Сидят на бочках, а перед ними всякие фигурки стоят разноцветные. Еще у них мешочек с украшениями есть – я думал жене колечко купить, но когда они цену назвали, побежал скорее прочь.

– А как ты узнал, Гастон, что монеты фальшивые? – спросил Кот.

– Я присмотрелся к ним, – пожал плечами тот. – Вроде бы золотые, а вроде бы и серебряные. Странные какие-то. Я их взвесил, – тут он нагнулся под прилавок и достал оттуда небольшие медные весы. – Вместе с настоящими золотыми монетами. И оказалось, что фальшивки легче! И даже оттиски сравнил…

Кот попросил Гастона отдать ему мешок с поддельными монетами. Они снова взвесили их с настоящими золотыми, а потом серебряными монетками и выяснили, что фальшивые и в самом деле легче. Потом в свете свечи Крысолов присмотрелся к клейму, нанесенному на поддельную монету: изображение змеи, свернувшейся восьмеркой, было сделано очень грубо, будто его вырезали ножом.

Поблагодарив собеседников и забрав у трактирщика мешок с монетами, Крысолов пообещал отыскать этих торговцев и отбить у них охоту расплачиваться фальшивками. Вернувшись к друзьям, он рассказал им все, что узнал возле стойки, и компания воришек выработала план еще до того, как покинула стены трактира.

Танока замерла на секунду, собираясь с мыслями, сделала короткий вдох и вышла из-за угла желтого дома. Эту улицу она уже знала как свои пять пальцев, как и то, что сейчас из той же подворотни за ней пристально наблюдают наставники, готовые в любой момент прийти на помощь. Губы Сороки тронула довольная улыбка: ей наконец-то отвели главную роль в важном деле, дав ей таким образом шанс показать себя во всей красе. И пусть Крысолов только попробует в следующий раз сказать, что она ничего не сделала…

Взгляд воровки сразу отыскал среди случайных прохожих двух торговцев, сидящих в нескольких шагах от чугунных храмовых ворот, перед которыми на куске полотна были разложены статуэтки из металлов и самоцветов и маленькие мешочки с драгоценностями. Их лица, омраченные тенью скуки, не вызывали у горожан никакого желания поинтересоваться даже о стоимости предлагаемого ими товара. Хотя, возможно, в цене и заключалась вся проблема – слухи по городам, как известно, распространяются быстро.

Легкой игривой походкой, звонко стуча по камням каблучками, Сорока подошла к мошенникам и принялась с придирчивым видом разглядывать статуэтки. Продавцы сразу оживились; один из них, черный, лохматый, расплылся в улыбке, обвел руками товар и сказал с плохо скрываемой алчностью в голосе:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю