Текст книги "Любимый варвар"
Автор книги: Марджори Уорби
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
Глава четвертая
Дети были уже в постели, а Ева и Оливия расположились в гостиной сами почти в полусонном состоянии, опьяненные свежим воздухом и морским ветром, которыми встретил их залив.
В машине было тесно, но на это никто не обращал внимания, зато они были вознаграждены за неудобства, когда, спустившись по узкой крутой дороге и свернув за поворот, машина вдруг выехала на широкий простор берега, над которым простиралось высокое небо.
Выброшенные морем водоросли устилали песок там, где река впадала в залив. Маленькие яхты стремительно неслись, подгоняемые ветром; над водой летали и кричали чайки. Это спокойное место было в их полном распоряжении.
Мелисса улыбнулась.
– Здесь становится оживленнее по вечерам. Залив привлекает влюбленные парочки, особенно при луне. Я это знаю, потому что несколько раз ночевала в купальне, которая принадлежит моим друзьям. – Она усмехнулась. – Это случилось не потому, что у меня было любовное приключение; просто некоторые из морских водорослей можно собрать только во время отлива... Я часто брожу здесь на рассвете и наблюдаю изумительной красоты восход солнца.
– Это должно быть чудесно, – сказала Оливия и подумала, не попросить ли Мелиссу взять ее с собой в какую-нибудь экспедицию за травами.
Сейчас, лежа в кресле-качалке, Оливия чувствовала себя свободной от напряжения впервые с того момента, как письмо Дональда разрушило ее привычный мир. День на берегу принес отдых ее душе, а свежий воздух и беготня за Стивеном и Мэнди заставили ее почувствовать приятную усталость, так что теперь ей было лень даже пошевелиться.
В этот момент стукнула калитка.
Ева, лежа у окна, выглянула во двор.
– Там какой-то мужчина! – прошептала она.
– Это Ларри Хадсон, – сказала Оливия. – Давай притворимся, что мы уже спим.
Ева вскочила.
– Не говори глупостей, – сказала она. – Он видел нас. – И она поспешила к зеркалу у камина.
– Ты и так красива! – насмешливо заметила Оливия.
Она знала, что ее собственные волосы растрепаны и платье измято, но ее это нисколько не волновало. Она не хотела, чтобы кто-то или что-то нарушило ее вновь обретенное душевное спокойствие, тем более мужчина.
Оливия убедилась, что мужчины рано или поздно приносят огорчения, и решила избегать новых проблем хотя бы на время пребывания в деревне. Она была намерена остаться в кресле и предоставить Еве самой принимать гостя.
У Евы было отличное настроение. Ей травилось общество женщин, но не В слишком больших дозах, и теперь она радовалась перспективе поговорить с мужчиной.
Ларри Хадсон был просто очарован внешностью Евы и с готовностью последовал за ней в гостиную. Он подумал, что светловолосая девушка, которую он встретил утром на дороге, очень привлекательна, но эта замужняя женщина – абсолютно потрясающая.
Он опустился на стул, не в силах оторвать глаз от хозяек дома. В деревне всегда было мало интересных людей, тем более девушек, а эти две очень привлекали его.
Он извинился за свой поздний визит и сказал, что его сестра просила навестить их. Их бабушка была бы рада, если бы новые жильцы Розмари-Коттедж пришли к ним на чашку чая на следующей неделе.
Оливия быстро сказала:
– Ты пойдешь, Ева, а я останусь с детьми дома.
Но Ларри возразил, сказав, что его сестра хотела бы, чтобы пришли и дети.
– Ее маленький сын постоянно находится в обществе взрослых, к тому же он весьма избалован, – сообщил Ларри. – Общение с детьми его возраста пойдет Кевину на пользу.
– Разве его дядя Джейк не занимается его воспитанием? – спросила Ева.
– Джейк – единственный в семье, кого малыш уважает, – ответил Ларри. – Этот озорник недавно поджег сарай. Джейк сказал, что не потерпит поджигателей в семье, и отшлепал его. Кристина устроила скандал. Она не верит в пользу телесных наказаний. Потом они целую неделю не разговаривали, Джейк и Кристина, я хочу сказать.
– Я вполне могу поверить, что ваш брат может быть жестоким, – сказала Оливия. – Он обращался с Мэнди и Стивеном как с преступниками, когда поймал их в своем саду.
– Но Джейк вовсе не плохой парень. Просто он слишком серьезно воспринимает свое положение главы семьи. Отсюда его повелительная манера держаться.
Когда молодой человек ушел, Ева сказала:
– Надеюсь, этот мальчик Кевин не будет дурно влиять на наших ребят. Они уже и так достаточно разболтались. Проснись, Оливия! Я с тобой говорю!
Оливия открыла глаза и с трудом подавила зевоту.
– Извини, Ева. Что ты говорила?
– Я думаю, Ларри Хадсон довольно приятный юноша, правда?
– Да. Он мне понравился.
– Отлично, – удовлетворенно сказала Ева. – Я так жду этого визита к ним. Интересно, почему Кристина сама не пришла пригласить нас?
– Помнишь, мисс Смит говорила нам, что о рыжеволосой девушке из Орчардхей и художнике, который жил здесь, ходили какие-то слухи? – спросила Оливия.
Ева встрепенулась.
– Говорила. Ну и что?
– Может быть, Кристине неприятно приходить сюда теперь, когда Маннинг уехал. С этим домом у нее наверняка связаны какие-то воспоминания.
– Наверное, ты права! Ситуация осложняется, – лицо Евы сияло. – Я люблю слушать рассказы о жизни людей, о их радостях и проблемах. Не могу дождаться, когда вновь увижу Кристину Хадсон и все о ней узнаю.
– О Ева! – воскликнула Оливия, внезапно испытав чувство стыда. – Мы можем стать такими же сплетницами и любительницами скандалов, как мисс Смит, если не будем следить за собой.
Ева пожала плечами.
– А чем еще можно заниматься в таком месте, если не интересоваться жизнью соседей?
Оливии пришлось согласиться. Но так трудно отличить, где кончается доброжелательный интерес и начинается обычное любопытство. Может быть, лучше заняться сбором ботанических коллекций.
– Мы хотим узнать о жизни соседей из самых добрых побуждений, – сказала Ева. – Ну, ладно, хватит дискуссий, пойдем спать.
– Я слышала, – хитро сказала мисс Смит несколько дней спустя, – что вы все идете в Орчардхей на чашку чая в субботу.
Девушки были поражены. Откуда эта женщина все знает?
Мисс Смит, видя их удивление, улыбнулась.
– Мне это сорока на хвосте принесла, – сказала она.
Они как раз осматривали замечательный сад мисс Смит после чаепития в ее доме. А как был накрыт стол!
Ева старалась не думать о том количестве калорий, которое она, должно быть, набрала.
Мисс Смит принимала их с радушным гостеприимством. Круглый стол в ее маленькой гостиной был застелен белоснежной скатертью, украшенной вязаным кружевом работы самой хозяйки, и уставлен множеством вкусных вещей, тоже созданных руками мисс Смит.
Домашние ячменные лепешки, мед со своей пасеки, домашнее варенье и даже хлеб, но главным украшением стола был огромный бисквитный торт со свежей земляникой и кремом.
Глаза детей сияли в предвкушении угощения; Стивен не пропустил ни одного блюда, перепробовав все, что было на столе, не сказав ни одного слова, кроме «пожалуйста» и «спасибо».
– Какой замечательной женой вы могли бы стать для какого-нибудь счастливого человека, – несколько бестактно сказала Ева.
Мисс Смит скромно улыбнулась.
– Долгие годы мне пришлось ухаживать за своими родителями. Мама стала инвалидом, когда мне было всего семнадцать. А к тому времени, когда я стала свободной, было уже поздно думать о замужестве.
– Простите меня.
Мисс Смит Пожала плечами.
– Не стоит извиняться. Я довольна своей жизнью. У меня много разных Интересов.
– И талантов, – добавила Ева. – Мои кулинарные способности не выдерживают никакого сравнения с вашими. Мне бы тоже хотелось научиться печь такой бисквитный торт.
– Я с удовольствием научу вас, дорогая, – сказала мисс Смит, польщенная ее похвалой.
А сейчас в саду она в скрытой форме выговаривала им за то, что они пренебрегли ее советом и решили поддерживать отношения с семьей Хадсонов.
– Конечно, – продолжала она после небрежного замечания о сороке, – когда-то и я дружила с Хадсонами. Старой миссис Хадсон нравилось, когда я к ним заходила, но после случая с Кристиной до них стали доходить слухи, происхождение которых они приписали мне. Джейк Хадсон назвал меня старой сплетницей, сующей нос не в свои дела. Конечно, после этого я и близко не подходила к их дому, хотя я всегда была вежлива с ними, если мы встречались. Я не опускалась до того, чтобы ссориться на людях, как это делают они. Они будут очень внимательны к тебе до тех пор, пока ты их чем-нибудь не обидишь, тогда они отбросят тебя безжалостно, как камень. Мне не хотелось, чтобы такая же судьба постигла и вас.
Ева сказала, что они хотят быть в дружеских отношениях со всеми соседями, мисс Смит не стоит беспокоиться.
Маленькая женщина скептически улыбнулась, и Оливия поспешила переменить тему разговора, выразив восхищение прекрасными гвоздиками, которые, как яркая лента, окаймляли весь сад.
Они вернулись в Розмари-Коттедж нагруженные цветами, салатом и большим куском земляничного торта для детей.
– Мне кажется, что она хотела бы опять подружиться с Хадсонами, бедняжка, – сказала Оливия. – Но она скорее умрет, чем признается в этом. Они, должно быть, очень плохо обошлись с ней, если она до сих пор на них обижена.
– У нее у самой очень острый язычок.
– Но очень доброе сердце, – заметила Оливия, глядя на цветы и другие подарки мисс Смит.
– Ну, я не собираюсь участвовать в распре других людей. Хадсоны пригласили нас в гости, и мы пойдем, – твердо сказала Ева. И она не отступила от своего решения.
Они как раз отправились к Хадсонам, когда из своего дома вышла Мелисса и настояла, чтобы они на минутку заглянули к ней посмотреть, как она переделала кухню.
Ева взглянула на часы.
– Нас ждут к чаю в Орчардхей в четыре часа.
– Ах, вот оно что! – воскликнула Мелисса. – Я сразу замела, что вы сегодня особенно нарядные и сияющие. Какие красивые платья! Вам очень идут! Но все-таки загляните ко мне на минутку. Завтра я уезжаю в Лондон и, наверное, не скоро вернусь, – тараторила она. – Значит, вы приглашены к Хадсонам! Интересно, как вы с ними поладите. Старая дама просто мегера, а Кристина мне нравится. Ей не сладко пришлось, бедняжке, но я не стану сплетничать. Чуть не забыла. – Она понизила голос, хотя в это время они уже входили в ее маленькую гостиную, и их никто не мог подслушать. – Хочу предупредить вас, – сказала Мелисса.
Ева и Оливия переглянулись. Это место стало напоминать приключения Алисы в Стране чудес.
Каждый старался предупредить их о ком-нибудь.
– Эта Мейбл Смит, – начала Мелисса. – Держите язык за зубами, когда проходите мимо ее дома. Ее сад тянется вдоль улицы довольно далеко, дом ведь стоит боком к дороге, и она имеет привычку ползать на коленях за изгородью. Так она узнает все новости.
– Ползает на коленях за изгородью? – недоверчиво переспросили девушки.
– Ну, – сказала Мелисса, – она, конечно, не скажет об этом открыто. Она скажет, что занимается прополкой, если вы застанете ее за этим занятием. Но я говорю, что она подслушивает. Поэтому будьте осторожны.
Оливия снова взглянула на Еву, и они обе рассмеялись. Сорока мисс Смит перестала быть загадкой. Она, вероятно, слышала, как они обсуждали свой визит в Орчардхей, когда шли вдоль ее изгороди.
Оливия спросила, нельзя ли посмотреть какие-нибудь работы мисс Симпсон; ее очень заинтересовали исследования трав, и ей бы очень хотелось пойти с Мелиссой собирать травы. Мисс Симпсон была польщена и уже хотела пуститься в подробный рассказ о своих походах за травами, но ее прервала Ева.
– Послушай, Оливия, – сказала она, – мы не можем больше задерживаться. Мы можем опоздать.
– Тогда поговорим в другой раз, – согласилась Мелисса. – Может быть сегодня вечером?
Оливия взглянула на Еву, и та ответила, что там будет видно. Еву не интересовала ботаника, но ей не хотелось оставаться одной. Они не могли оставить детей одних, а если Оливия уйдет на вечер к Мелиссе, то Еве придется провести вечер с детьми.
– Это не срочно, – быстро сказала Оливия, оценив ситуацию. – Мы можем поговорить в ваш следующий приезд сюда.
Она не забыла ту маленькую ссору, когда Ева решила, что она слишком задержалась в магазине Браунов. Они заранее не договорились, что у Оливии будет какое-то свободное время: этот вопрос даже не возник перед поездкой, что, вероятно, было ошибкой.
Мисс Симпсон с гордостью показала, как она усовершенствовала свой дом. Кухня была увеличена за счет большого окна, выходящего в сад.
– Я называю это место своей тихой гаванью, – сказала Мелисса. – Здесь у меня будет стол, и я смогу во время еды наблюдать за птицами. Раньше здесь были только узенькие окошки высоко в стене. Я не такой хороший садовод, как мисс Смит, но я ценю труд других. Я хочу сделать здесь маленький птичий заповедник. Просто небольшую поляну, окруженную цветущим кустарником и деревьями, с кормушками для птиц. Пока здесь полный беспорядок, но я не оставляю своих планов.
– А это что? – вдруг спросил Стивен, указывая на какой-то предмет.
– Это мой колодец, – объяснила Мелисса. – Я не беру из него воду, но он служит отличным холодильником.
– Это как? – поинтересовалась Мэнди.
Мелисса сказала, что она подвешивает на веревку корзинку и опускает ее в колодец почти до самой воды, а в корзинку кладет масло, молоко и все, что хочет сохранить свежим. И все продукты отлично сохраняются, а молоко холодное, как из холодильника.
– Очень умная идея, – заметила Оливия.
Дети уже были готовы бежать к колодцу, чтобы самим все увидеть, но Ева остановила их, сказав, что им уже пора идти. Мелисса пригласила их всех к себе на ленч в следующий раз, когда она приедет сюда. Тогда у них будет достаточно времени, чтобы как следует осмотреть ее дом.
Когда они наконец вышли на улицу, Ева сказала:
– Я бы не стала поощрять эту женщину. Она становится чересчур назойливой.
– Что ты, Ева! – Оливия была разочарована. – Она мне нравится. Мне кажется, она забавная. Такая веселая и беззаботная. Я раньше никогда не встречала писателей.
– Она прежде всего школьная учительница, и потом она пишет не романы, а только маленькие книжонки о травах. Мне не хочется, чтобы она постоянно бегала к нам и надоедала своей болтовней. Она выводит меня из себя.
– Завтра она уезжает в Лондон, так что не волнуйся.
– Она же приедет сюда на летние каникулы, да еще будет приезжать на уик-энды.
Оливия понизила голос:
– Мы приближаемся к саду мисс Смит. Может быть, не будем обсуждать Мелиссу, пока не пройдем его.
Они не заметили никаких признаков мисс Смит у изгороди в саду, но проходя мимо калитки, увидели, что шторы в гостиной быстро задернулись.
– За нами наблюдают, – сказала Оливия.
– Эта деревня начинает действовать мне на нервы, – раздраженно заявила Ева. – Эта глупая слежка! Какими недалекими могут быть люди!
– Не стоит обращать внимания. Это выглядит даже забавным.
– Ну, я думаю, Джейк Хадсон был прав. Мисс Мейбл Смит действительно вмешивается не в свои дела, да и мисс Мелисса Симпсон не лучше. Нужно поставить их на место, Оливия. Мы не хотим иметь дело с этими пожилыми чудачками, поэтому не ходи с Мелиссой за травами. Это глупо.
Оливия попыталась объяснить свои намерения:
– Мне понравилось, что она сказала о пользе огромных просторов моря и неба для человеческой души. Я думаю, она была права. Когда мы были у залива, я поняла, что она имела в виду; моя душа как бы наполнилась умиротворением. – Она смущенно замолчала.
– Хорошо. Тогда мы можем опять поехать туда. Будем часто ездить. Только не надо приглашать эту энергичную классную даму.
– Но мне бы хотелось пойти с ней на поиски редких растений.
– Ты же в них ничего не понимаешь.
– Я могла бы научиться. Это было бы для меня увлекательным занятием.
Ева тут же смягчилась. Она легонько пожала руку Оливии.
– Конечно, тебе нужен какой-то новый интерес в жизни, дорогая, я это понимаю, но лучшее средство от душевных переживаний – другой мужчина, а лазание по болотам со старой девой не принесет никакой пользы.
– Это внесло бы некоторые перемены.
– Во что?
– Ну, я, конечно, люблю детей, а твоих особенно; однако иногда неплохо отдохнуть от них. Ты и сама говорила это.
Но Ева была в скверном настроении в тот день, и слова Оливии больно задели ее. Она помрачнела.
– Значит, тебе надоело помогать мне управляться с детьми, это так надо понимать?
– О Ева, конечно, нет! Я просто подумала, что было бы неплохо, если бы мы обе имели возможность хотя бы один день в неделю использовать как выходной.
– Понятно. Ты уже устала от такой жизни и жалеешь, что приехала сюда.
– Я этого не говорила.
– Но ты это имела в виду. Ну, а каково мне? Ты рассталась со своим парнем, а я – с мужем, что еще хуже. Ты еще не была замужем, поэтому ты не знаешь. Это – как потерять руку или ногу. Ты можешь найти себе нового возлюбленного, а моя жизнь будет пуста, пока не вернется Мартин.
Она так быстро пошла вперед, толкая перед собой коляску, что Оливии пришлось почти бежать, чтобы догнать ее.
– Ева... извини. Я думала, ты здесь совершенно счастлива, ты все время была такая веселая. Я и не представляла, что тебе так грустно. Теперь я понимаю, что ты сильно скучаешь по Мартину. Я эгоистично замкнулась в собственных переживаниях. Но с этого момента все будет по-другому. Я обещаю. Давай не будем ссориться, Ева. Все будет хорошо, вот увидишь.
Ева замедлила шаг. Дети убежали далеко вперед.
– Я веду себя глупо, – сказала она. – Почти все время я в полном порядке, но иногда у меня появляется желание все бросить, вскочить в первый же самолет и лететь к Мартину. Мне трудно жить здесь, где эти глупые старые девы постоянно подглядывают за мной, а в это время Мартин имеет возможность весело развлекаться со своими деловыми партнерами.
– А он, наверное, весь извелся, воображая, что все мужчины в деревне бегают за тобой.
Ева улыбнулась.
– Прости, что я была несправедлива к Мелиссе. Ревность, наверное. Мне было неприятно думать, что ты подружишься с ней, а про меня забудешь.
– Я этого никогда не сделаю, Ева. Я приехала сюда, чтобы составить тебе компанию, и помню об этом.
Оливия ругала себя за то, что не заметила одиночества Евы, и решила в будущем быть более внимательной и заботливой.
Они всегда были такими близкими подругами, что жизнь в одном доме не пугала их. Но теперь Оливия поняла, что не так-то просто жить в согласии даже с лучшей подругой. Здесь всегда надо идти на уступки, иначе твое дурное настроение отражается на тех, кто рядом, и вовсе не потому, что они в чем-то виноваты, а просто они первые подвернулись под руку. Оливия всегда считала, что у Евы в жизни есть все, о чем только можно мечтать. Однако оказалось, что и у нее есть свои надежды и разочарования, свои радости и печали, как у всех. Видимо, никто в этой жизни не может быть счастлив постоянно.
Когда они подошли к дверям Орчардхей, Мэнди и Стивен уже ждали там свою мать и Оливию. Ева стала ставить коляску с малышкой под деревьями, чтобы она могла спокойно поспать; в этот момент на крыльцо вышла Кристина Хадсон, чтобы пригласить их в дом.
Чаепитие началось в довольно приятной обстановке. Старая миссис Хадсон, задремав в кресле в гостиной, казалось, забыла о своем приглашении, но она тут же проснулась, когда они все вошли в комнату. Она велела Оливии сесть рядом с ней, Кристина стала разливать чай из прекрасного старинного чайника, а Ева усадила детей за специально приготовленный для них стол у окна.
– Дети не умеют держать чайные чашки в руках, – сказала Кристина. – Да и мужчины не лучше. Я думаю, поэтому Джейк и отправился в Карчестер, когда узнал, что бабушка пригласила гостей. Он сказал, что ему надо привезти мешок удобрений. Это, конечно, так, но он мог поехать за ним в другое время.
Она подала чашки Еве и Оливии, а третью поставила на маленький столик рядом со старой миссис Хадсон.
– Я положила тебе сахар, бабушка. Будь осторожна, чай горячий.
– Я не ребенок и не сумасшедшая, – обиженно заявила старая дама. И, повернувшись к Еве, сказала: – Я надеюсь, дорогая, когда вы доживете до моего возраста, ваши внуки будут относиться к вам с большим уважением.
Ева улыбнулась:
– Сомневаюсь. Мои дети весьма недисциплинированны, поэтому, я думаю, внуки будут еще хуже. Надеюсь лишь, что им не придется возиться со мной. Они все будут летать в космос и оставят в покое своих дедушек и бабушек.
– Держите их в узде, – посоветовала старая дама. – Не позволяйте им забывать о вас. Мои не смеют. Потому что в моих руках деньги. – Она удовлетворенно усмехнулась. – Я старая, глупая и все забываю, но я помню, что деньги – это власть, и пока у меня будут деньги, у меня будет власть.
Оливия не очень внимательно слушала их разговор. Ее мысли были больше заняты известием о том, что Джейк решил отправиться в Карчестер, как только узнал, что они придут в гости. Бесподобно! Очень вежливо! Это полностью в его духе. Она уверяла себя, что очень рада возможности не встречаться с этим невежей, но несмотря на это, почему-то испытывала легкое разочарование.
Пришел Ларри, и разговор сразу оживился.
– Закончил опрыскивать нижний сад? – спросила его сестра.
Когда Ларри кивнул, она заметила:
– Тогда сегодняшний вечер будет мирным.
– Но сегодня я не собираюсь больше ничего делать, – заявил Ларри. – Я иду играть в теннис в сельский клуб. – Он обратился к гостьям. – Мне бы хотелось как-нибудь взять вас с собой. Вы могли бы стать Временными членами нашего клуба, если вам это интересно. Если хотите, я сегодня же поговорю с секретарем.
Ева сказала, что это было бы замечательно.
– Клуб находится в здании бывшей ратуши, – объяснила Кристина. – Там есть теннисный корт, площадка для гольфа и ресторан. Вы можете там пообедать, а в клубе устраивают танцы. Я сама редко хожу туда, но вам может быть интересно.
– А мы все думали, чем бы заняться для развлечения, – сказала Ева.
– Только нам придется бывать там по очереди из-за детей.
– В особых случаях можно попросить миссис Родд посидеть с детьми, – сказала Кристина. – Могу поручиться за нее, к тому же она умеет обращаться с младенцами: у нее своих детей четверо. Старшему уже семнадцать, он иногда приходит к нам, когда мы все куда-нибудь уходим.
– В этом нет необходимости, – проворчала старая дама. – Бесполезная трата денег. Я ведь здесь.
– У нас слишком большой дом, чтобы оставлять его на маленького мальчика и старую женщину, – заметила Кристина.
– Ерунда, – фыркнула миссис Хадсон. – Я одна вырастила троих. Неужели я не могу последить за одним маленьким мальчиком! – Она резко повернулась и опрокинула свою чашку.
– Ох, бабушка! – Кристина вскочила и стала вытирать платком юбку старой дамы.
– Это ты виновата, – заявила миссис Хадсон. – Ты поставила чашку в самом неподходящем месте.
Ларри решил поболтать с Оливией. Он придвинул свой стул ближе к ней и спросил, не пойдет ли она как-нибудь вечером с ним в кино.
Вспомнив, как Ева отнеслась к ее общению с Мелиссой, Оливия нерешительно посмотрела на свою кузину. Ева тут же сказала, что она ничего не имеет против, и предложила Кристине сходить куда-нибудь вместе. В кафе в Карчестер или еще куда-нибудь.
Дети, выпив чай, бросились к двери, Кевин закричал:
– Пошли, посмотрим моего пони!
– Попроси сначала у бабушки разрешения уйти, – велела ему мать, но он не обратил на нее никакого внимания и умчался из комнаты, громко крича. Мэнди и Стивен, постояв немного в нерешительности, последовали за ним.
– У этого ребенка нет никаких манер, кроме, конечно, дурных! – сердито заметила его прабабушка.
– Что ты хочешь в его возрасте? – ответила ей Кристина. Она обратилась к Еве. – Кевину будет полезно подружиться с вашими детьми. В Литтл-Бакстед осталось так мало детей. Население стареет. В этом году даже закрыли школу в деревне. Теперь Кевин и другие дети должны каждый день ездить в Грейт-Бакстед. Школьный автобус ждет их у магазина Браунов. А вы будете своих посылать в школу?
Ева улыбнулась.
– А это можно? Замечательно! Я уже боялась, что мне придется самой заниматься с ними. Нельзя, чтобы они пробегали все лето. Я буду очень рада, если они будут ходить школу с вашим сыном. Вы должны как-нибудь навестить нас, – добавила она. – Я уверена, у нас найдутся общие интересы. Вы интересуетесь модой?
– Не очень, – ответила Кристина с нарочитым пренебрежением. Сегодня она отказалась от своих обычных джинсов и рубашки и надела выцветшее простое платье, которое носила с той же непринужденностью, с какой ее старший брат носил свою потрепанную рабочую одежду, хотя ее платье с рисунком из крупных ромашек уже давно вышло из моды.
Ева почувствовала, что была несколько бестактна, и попыталась найти более безопасную тему для разговора.
– Мы могли бы поговорить о наших детях, – предложила она. – Договоримся о встрече?
Старая миссис Хадсон, которая, казалось, заснула в кресле, вдруг встрепенулась.
– Меня нельзя оставлять одну, – заявила она.
Лицо Кристины помрачнело.
– Ну, бабушка, с тобой будет все в порядке. Я пойду в тот день, когда приходит миссис Родд. Она приходит убираться три раза в неделю, и сможет приготовить для тебя еду. К тому же мальчики будут рядом.
– Мальчики! – возмутилась старая дама. – Много заботы я вижу от них?
– То ты раздражаешься, что мы не оставляем тебя одну по вечерам, а то жалуешься, что я хочу пойти в гости днем.
– Твоя первая обязанность заботиться обо мне.
– Ну, ладно, бабушка, – сказал Ларри. – Не будь старой брюзгой, – и он стал рассказывать Еве о машинах.
Но старушку не так-то легко было отвлечь.
– Помолчите, молодой человек! – сердито бросила она. – Как вам не стыдно! Называть свою бабушку старой брюзгой перед посторонними!
Ларри состроил девушкам гримасу за спиной у старой дамы, быстро допил свой чай и встал.
– Мне пора, – сказал он, – а то я могу опоздать. Еще увидимся.
В комнате наступило молчание.
Кристина грустно улыбнулась.
– Ларри выбирает путь наименьшего сопротивления.
– И прекрасно, – проворчала миссис Хадсон. – Почему вы с Джейком не можете поступать, как он? Вы всегда со всеми ругаетесь и ссоритесь.
– Только с теми, кто нам досаждает.
– Вы слишком обидчивы. Видите оскорбление там, где его нет, – парировала миссис Хадсон.
– Но они постоянно оскорбляют меня! – возмутилась Кристина. – Ты думаешь, я не знаю, что эти старые ведьмы говорят обо мне? Но я не обращаю внимания! Я просто не обращаю внимания! – И она ударила кулаком по столу с такой силой, что чашки на подносе задребезжали.
Она обратилась к Еве и Оливии.
– Вам лучше узнать правду обо мне до того, как вы услышите все выдуманные истории. У Кевина есть отец, но у меня нет мужа. Когда-то я думала, что есть. Потом я узнала, что он уже женат. Но Кевин – законнорожденный. Это по закону... если женщина вышла замуж, не зная правды, как было со мной... А его отец попал в тюрьму за двоеженство, потом он вернулся к своей жене.
Задремавшая было опять миссис Хадсон, проснувшись, воскликнула:
– Этот парень был отъявленным негодяем!
Кристина густо покраснела.
– Если бы ты постоянно не ворчала на меня, – с обидой сказала она, – этого бы не случилось.
– Отлично! Обвиняй меня. Обвиняй свою бедную старую бабку. Я же приняла тебя назад, разве нет? Я дала тебе и твоему ребенку дом.
– Дом дал мне Джейк. Дом ведь теперь его, разве ты забыла?
– Но не деньги, – злорадно произнесла старушка. – Деньги все еще в Моих руках.
Кристина в отчаянии посмотрела на Еву.
– Мы не сможем здесь спокойно разговаривать. Поднимемся в мою комнату.
Ева колебалась. Скоро проснется Стефани, ей надо будет дать бутылочку, а Еве так хотелось пойти с Кристиной. История этой девушки очень тронула ее и заставила устыдиться своего недавнего чувства жалости к себе только потому, что муж уехал за границу по делам. Узнать, что твой муж, за которого ты вышла замуж, уже имеет жену... она даже вздрогнула от такой мысли.
– Может быть, мне забрать Стефани домой? – предложила Оливия. – Дети еще не захотят уходить, а с малышкой я прекрасно справлюсь. Нет необходимости нам всем уходить, если миссис... – она неловко запнулась, не зная, какую фамилию употребить.
– Зовите меня просто Кристиной. Я не терплю, когда меня называют миссис Уилсон, – сказала девушка.
– Если Кристина хочет поболтать с тобой, Ева, я вовсе не против, – закончила Оливия.
– Спасибо. Я знаю, что ты справишься.
– Я могу выкупать ее и уложить спать, если нужно. Так что не беспокойся и не торопись.
Седая голова миссис Хадсон опять склонилась на бок и старушка не заметила, как они покинули комнату. Кристина с Евой стали подниматься по пологим ступеням лестницы, ведущей на второй этаж.
Оливия направилась к входной двери, но резко остановилась. Уже знакомый «лендровер» стоял у дома.
Джейк вернулся.